Who built Great Zimbabwe? And why? - Breeanna Elliott

1,175,206 views ・ 2017-06-22

TED-Ed


This video has Serbian subtitles only. Please double-click on the Serbian subtitles below to play the video.

00:00
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
0
0
7000
00:07
Протежући се преко пространства са раштрканим дрвећем у Јужној Африци,
1
7136
3739
00:10
леже величанствени остаци Великог Зимбабвеа,
2
10875
3770
00:14
средњовековног града од камена запањујућег богатства и угледа.
3
14645
3621
00:18
Смештена у данашњој држави Зимбабве,
4
18976
2791
00:21
то је друга по величини позната рушевина у Подсахарској Африци,
5
21767
4588
00:26
друга само у односу на египатске пирамиде.
6
26355
3791
00:30
Али, историја овог града је прекривена велом контроверзије
7
30146
3220
00:33
која је одређена споровима око тога ко га је и зашто изградио.
8
33366
4281
00:38
Његово име потиче од речи „мадзимбабве“ из језика шона,
9
38677
3536
00:42
што значи велика кућа од камена,
10
42213
2280
00:44
због огромних камених зидова који иду у висину скоро десет метара
11
44493
4579
00:49
и протежу се дужином од око 250 метара.
12
49072
3263
00:53
Због своје величанствености и историјске важности
13
53115
2656
00:55
проглашен је локалитетом светске баштине од стране Унеска 1986. године.
14
55771
3943
01:00
Током 14. и 15. века био је то развијен град.
15
60934
3939
01:05
Простирући се на површини од скоро осам квадратних километара,
16
65453
2901
01:08
Велики Зимбабве су чинила три главна дела:
17
68354
3092
01:11
комплекс на брду, где је живео краљ,
18
71446
2448
01:13
велики ограђени простор, резервисан за чланове краљевске породице,
19
73894
3870
01:17
и комплекс у долини у ком су живели обични грађани.
20
77764
3312
01:22
Владари су били моћне економске и религијске вође региона.
21
82226
4334
01:27
На свом врхунцу,
22
87450
1455
01:28
град је имао ужурбано становништво од 18 000 људи
23
88905
3800
01:32
и био је један од главних афричких центара за трговину у то време.
24
92705
3130
01:36
Развој града је омогућила утицајна улога Великог Зимбабвеа
25
96715
3575
01:40
у међуконтиненталној трговинској мрежи.
26
100290
3067
01:43
Повезан са неколико кључних градова-држава дуж источноафричке свахилијске обале,
27
103357
4724
01:48
био је део већих путева трговине на Индијском океану.
28
108081
3040
01:51
Град се богатио кроз контролисање извора
29
111641
3073
01:54
трговине предметима који су се највише ценили:
30
114714
2671
01:57
златом,
31
117385
891
01:58
слоновачом
32
118276
826
01:59
и бакром.
33
119102
1595
02:00
Уз трговачку моћ је могао да прошири утицај
34
120697
4119
02:04
на друге континенте,
35
124816
1260
02:06
подстичући значајно присуство арапских и индијских трговаца
36
126076
3401
02:09
током врхунца свог развоја.
37
129477
1490
02:12
Археолози су од тада склапали делове приче из ове историје
38
132347
3733
02:16
кроз артефакте који су откривени на овом локалитету.
39
136080
2667
02:18
Било је ту грнчарије и предмета од стакла из Азије,
40
138787
3013
02:21
као и новчића искованих у приобалском трговачком граду Килва Кисивани,
41
141800
4187
02:25
удаљеном преко 2.400 километара.
42
145987
1720
02:28
Такође су пронашли фигуре птица од талка
43
148347
2360
02:30
за које се сматра да представљају сваког појединачног владара града,
44
150707
3449
02:34
а кости телади које су ископане само у близини краљевске резиденције
45
154156
3792
02:37
показују да се исхрана елите разликовала од исхране обичног становништва.
46
157948
3909
02:43
Ови трагови су довели и до теорија о опадању моћи града.
47
163407
4170
02:47
До средине 15. века,
48
167577
1880
02:49
грађевине у Великом Зимбабвеу су скоро једина ствар која је опстала.
49
169457
3500
02:53
Археолошки налази указују на пренасељеност
50
173757
2481
02:56
и санитарне проблеме као узроке,
51
176238
2560
02:58
удружене са исцрпљивањем земље, што је изазвала претерана употреба.
52
178798
3470
03:02
На крају, како су усеви пропадали, а услови у граду се погоршавали,
53
182268
3881
03:06
сматра се да се становништво Великог Зимбабвеа осуло
54
186149
3228
03:09
и створило оближње државе, Мутапу и Торву.
55
189377
3581
03:13
Неколико векова касније, нова фаза утицаја Великог Зимбабвеа
56
193718
3140
03:16
почела је да се одвија у политичким круговима,
57
196858
2381
03:19
пошто су људи расправљали о томе ко је изградио познати град од камена.
58
199239
3730
03:22
Током европске колонизације Африке,
59
202969
2729
03:25
расистички колонијалистички званичници
60
205698
1831
03:27
тврдили су да рушевине не могу бити афричког порекла.
61
207529
2720
03:30
Тако, у недостатку постојећег детаљног писаног сведочења,
62
210249
2951
03:33
они су се ослањали на митове
63
213200
1544
03:34
да би објаснили величанственост Великог Зимбабвеа.
64
214744
3020
03:38
Неки су тврдили да је град потврђивао библијску причу о краљици из Сабе
65
218234
3356
03:41
која је живела у богатом граду.
66
221590
1930
03:43
Други су тврдили да су га изградили антички Грци.
67
223520
2770
03:47
Затим је, у раном 20. веку, након детаљног ископавања локалитета,
68
227270
4770
03:52
археолог Дејвид Рендал-Мекајвер
69
232040
2541
03:54
представио јасне доказе да су Велики Зимбабве
70
234581
2568
03:57
изградили староседеоци.
71
237149
2571
03:59
Ипак, у то време је бела, мањинска колонијална власт у земљи
72
239720
3530
04:03
трагала за начинима да дискредитује ову теорију
73
243250
2212
04:05
јер је доводила у питање легитимитет њихове владавине.
74
245462
3090
04:08
Заправо је та власт активно охрабривала историчаре
75
248552
3037
04:11
да стварају извештаје који су доводили у питање афричко порекло града.
76
251589
3882
04:16
Временом се, међутим, појавило невероватно много доказа
77
256691
4020
04:20
који су идентификовали Велики Зимбабве као афрички град
78
260711
2860
04:23
који су изградили Африканци.
79
263571
1800
04:26
Током 1960-их и '70-их,
80
266761
2151
04:28
Велики Зимбабве је постао важан симбол афричког националистичког покрета
81
268912
3949
04:32
који се ширио континентом.
82
272861
2180
04:35
Данас су рушевине Великог Зимбабвеа
83
275731
2550
04:38
на које алудира птица од талка на застави Зимбабвеа
84
278281
3592
04:41
и даље извор националног поноса и културолошке вредности.
85
281873
4000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7