Who built Great Zimbabwe? And why? - Breeanna Elliott

Кто построил Великий Зимбабве? — Брианна Эллиотт

1,159,915 views

2017-06-22 ・ TED-Ed


New videos

Who built Great Zimbabwe? And why? - Breeanna Elliott

Кто построил Великий Зимбабве? — Брианна Эллиотт

1,159,915 views ・ 2017-06-22

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Riana Abl Редактор: Anna Kotova
00:07
Stretched across a tree-peppered expanse in southern Africa
0
7236
3639
На поросших деревьями просторах Южной Африки
00:10
lies the magnificent ruins of Great Zimbabwe,
1
10875
3890
находятся величественные руины Великого Зимбабве,
00:14
a medieval stone city of astounding wealth and prestige.
2
14765
4421
средневекового каменного города, обладавшего богатствами и престижем.
00:19
Located in the present-day country of Zimbabwe,
3
19186
2581
Расположенные на территории современного Зимбабве,
00:21
it's the sight of the largest known settlement ruins in Sub-Saharan Africa,
4
21767
4708
это крупнейшие известные руины Африки, простирающиеся к югу от Сахары,
00:26
second on the continent only to the pyramids of Egypt.
5
26475
3831
уступающие по величине только Египетским пирамидам.
00:30
But the history of this city is shrouded in controversy,
6
30306
3250
Но история этого города окутана множеством неясностей,
00:33
defined by decades of dispute about who built it and why.
7
33556
5311
связанных с многолетними спорами о том, кто его построил и почему.
00:38
Its name comes from the Shona word madzimbabwe,
8
38867
3346
Название произошло от слова «мадзимбабве» на языке племени шона
00:42
meaning big house of stone
9
42213
2520
и означает «большой каменный дом» —
00:44
for its unscalable stone walls that reach heights of nearly ten meters
10
44733
4579
из-за неприступных каменных стен, достигающих в высоту около 10 метров
00:49
and run for a length of about 250 meters.
11
49312
4043
и простирающихся в длину примерно на 250 метров.
00:53
For its grandeur and historical significance,
12
53355
2416
За своё великолепие и историческую значимость
00:55
it was named a UNESCO World Heritage site in 1986.
13
55771
5373
руины внесены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО в 1986 году.
01:01
Back in the 14th and 15th centuries, it was a thriving city.
14
61144
4469
В XIV и XV веках это был процветающий город.
01:05
Spread across nearly eight square-kilometers,
15
65613
2531
Простиравшийся на почти 8 квадратных километров,
01:08
Great Zimbabwe was defined by three main areas:
16
68144
3302
Великий Зимбабве состоял из трёх основных областей:
01:11
the Hill Complex, where the king lived;
17
71446
2448
Горного Комплекса, где жил правитель,
01:13
the Great Enclosure, reserved for members of the royal family;
18
73894
3650
Большого Комплекса, предназначенного для членов королевской семьи,
01:17
and the Valley Complex, where regular citizens lived.
19
77544
4442
и Долины, где жил простой народ.
01:21
Rulers were both powerful economic and religious leaders for the region.
20
81986
5654
Правители одновременно являлись экономическими и религиозными лидерами.
01:27
At its highest point,
21
87640
1415
Во времена самого расцвета
01:29
the city had a bustling urban population of 18,000 people
22
89055
3650
население города составляло 18 000 человек;
01:32
and was one of the major African trade centers at the time.
23
92705
4200
это был один из крупнейших центров торговли в Африке.
01:36
What enabled this growth was Great Zimbabwe's influential role
24
96905
3385
Этому способствовала влиятельная роль Великого Зимбабве
01:40
in an intercontinental trade network.
25
100290
3267
в межконтинентальной торговой сети.
01:43
Connected to several key city-states along the East African Swahili Coast,
26
103557
4644
Связанный с несколькими основными городами-государствами
вдоль восточноафриканского побережья Суахили,
01:48
it was part of the larger Indian Ocean trade routes.
27
108201
3590
город был частью крупных торговых путей Индийского океана.
01:51
The city generated its riches by controlling the sources and trade
28
111791
3483
Город стал таким богатым, контролируя торговлю
01:55
of the most prized items:
29
115274
2111
самыми ценными товарами:
01:57
gold,
30
117385
1021
золотом,
01:58
ivory,
31
118406
866
слоновой костью
01:59
and copper.
32
119272
1625
и медью.
02:00
With this mercantile power, it was able to extend its sphere of influence
33
120897
3919
Благодаря такой торговой мощи, город распространил сферу влияния
02:04
across continents,
34
124816
1540
на другие континенты,
02:06
fostering a strong Arab and Indian trader presence throughout its zenith.
35
126356
6121
привлекая многочисленных арабских и индийских купцов.
02:12
Archaeologists have since pieced together the details of this history
36
132477
3723
Археологи восстановили подробности этой истории
02:16
through artifacts discovered on site.
37
136200
2757
при помощи артефактов, найденных при раскопках в руинах.
02:18
There were pottery shards and glassworks from Asia,
38
138957
2843
Были найдены глиняные осколки и стеклянные предметы из Азии,
02:21
as well as coins minted in the coastal trading city of Kilwa Kisiwani
39
141800
4487
а также монеты, отчеканенные в прибрежном торговом городе Килва-Кисивани,
02:26
over 1,500 miles away.
40
146287
2310
находившемся на расстоянии почти 2 500 км.
02:28
They also found soapstone bird figures,
41
148597
2110
Также были найдены фигуры птиц из стеатита,
02:30
which are thought to represent each of the city's rulers,
42
150707
3559
которые, как считается, представляют каждого из правителей города,
02:34
and young calf bones, only unearthed near the royal residence,
43
154266
3642
а телячьи кости, извлечённые только возле королевской резиденции,
02:37
show how the diet of the elite differed from the general population.
44
157908
4719
показывают, как питание элиты отличалось от пищи простого населения.
02:42
These clues have also led to theories about the city's decline.
45
162627
4800
Эти подсказки также привели к теориям об упадке города.
02:47
By the mid-15th century,
46
167427
1900
К середине XV века
02:49
the buildings at Great Zimbabwe were almost all that remained.
47
169327
4540
от Великого Зимбабве остались только строения.
02:53
Archaeological evidence points to overcrowding
48
173867
2371
В качестве причин упадка города
02:56
and sanitation issues as the cause,
49
176238
2670
археологи называют перенаселённость и антисанитарию,
02:58
compounded by soil depletion triggered by overuse.
50
178908
3580
усугубленные истощением почвы, вызванное чрезмерным использованием.
03:02
Eventually, as crops withered and conditions in the city worsened,
51
182488
3661
В конце концов, по мере ухудшения условий в городе и снижения урожаев,
03:06
the population of Great Zimbabwe is thought to have dispersed
52
186149
3328
население Великого Зимбабве, как полагают, разбрелось
03:09
and formed the nearby Mutapa and Torwa states.
53
189477
4461
и образовало города-государства Мутапа и Торва неподалёку.
03:13
Centuries later, a new phase of Great Zimbabwe's influence
54
193938
3060
Спустя века новая фаза влияния Великого Зимбабве
03:16
began to play out in the political realm
55
196998
2511
начала играть роль в политике —
03:19
as people debated who had built the famous city of stone.
56
199509
3340
люди стали спорить, кто построил знаменитый город из камня.
03:22
During the European colonization of Africa,
57
202849
3029
Во время колонизации Африки европейцами
03:25
racist colonial officials claimed the ruins couldn't be of African origin.
58
205878
4711
расистские колониальные чиновники отрицали африканское происхождение руин.
03:30
So, without a detailed written record on hand,
59
210589
2611
Не имея письменных доказательств,
03:33
they instead relied on myths to explain the magnificence of Great Zimbabwe.
60
213200
5284
они ссылались на мифы, чтобы объяснить великолепие Великого Зимбабве.
03:38
Some claimed it proved the Bible story of the Queen of Sheba
61
218484
3066
Одни утверждали, что наличие города доказывает правдивость библейской истории
03:41
who lived in a city of riches.
62
221550
2170
о царице Савской, жившей в городе изобилия.
03:43
Others argued it was built by the Ancient Greeks.
63
223720
3830
Другие заявляли, что город построен древними греками.
03:47
Then, in the early 20th century after extensive excavation at the site,
64
227550
4220
И только в начале XX века, после обширных раскопок,
03:51
the archaeologist David Randall-MacIver
65
231770
2811
археолог Дэвид Рэндалл-Макайвер
03:54
presented clear evidence that Great Zimbabwe
66
234581
2568
предоставил неоспоримые доказательства того, что Великий Зимбабве
03:57
was built by indigenous peoples.
67
237149
2781
был построен коренными народами.
03:59
Yet, at the time, the country's white minority colonial government
68
239930
3320
Но в то время колониальное правительство белого меньшинства в стране
04:03
sought to discredit this theory because it challenged the legitimacy of their rule.
69
243250
5492
пыталось опровергнуть эту теорию, оспаривавшую законность их правления.
04:08
In fact, the government actively encouraged historians
70
248742
2847
Более того, правительство активно поощряло историков
04:11
to produce accounts that disputed the city's African origins.
71
251589
5272
создавать отчёты, подвергавшие сомнению африканское происхождение города.
04:16
Over time, however, an overwhelming body of evidence mounted,
72
256861
3850
Со временем, однако, накопилось множество доказательств, подтверждающих,
04:20
identifying Great Zimbabwe as an African city built by Africans.
73
260711
6250
что Великий Зимбабве — африканский город, построенный африканцами.
04:26
During the 1960s and 70s,
74
266961
2151
В течение 1960-х и 70-х годов
04:29
Great Zimbabwe became an important symbol for the African Nationalist movement
75
269112
4099
Великий Зимбабве стал важным символом
Африканского национального движения,
04:33
that was spreading across the continent.
76
273211
2780
распространявшегося по всему континенту.
04:35
Today, the ruins at Great Zimbabwe,
77
275991
2200
Сегодня руины Великого Зимбабве,
04:38
alluded to on the Zimbabwean flag by a soapstone bird,
78
278191
3682
на которые намекает стеатитовая птица на флаге государства Зимбабве,
04:41
still stand as a source of national pride and cultural value.
79
281873
3579
всё так же являются национальной гордостью и культурной ценностью.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7