Who built Great Zimbabwe? And why? - Breeanna Elliott

¿Quién construyó el Gran Zimbabue y por qué? - Breeanna Elliott

1,152,297 views

2017-06-22 ・ TED-Ed


New videos

Who built Great Zimbabwe? And why? - Breeanna Elliott

¿Quién construyó el Gran Zimbabue y por qué? - Breeanna Elliott

1,152,297 views ・ 2017-06-22

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:07
Stretched across a tree-peppered expanse in southern Africa
0
7236
3639
Una extensa dehesa arbolada en el sur de África
00:10
lies the magnificent ruins of Great Zimbabwe,
1
10875
3890
abarca las magníficas ruinas del Gran Zimbabue,
00:14
a medieval stone city of astounding wealth and prestige.
2
14765
4421
una ciudad de piedra medieval de asombrosa riqueza y prestigio.
00:19
Located in the present-day country of Zimbabwe,
3
19186
2581
Ubicado en el actual país de Zimbabue,
00:21
it's the sight of the largest known settlement ruins in Sub-Saharan Africa,
4
21767
4708
está el complejo arqueológico de ruinas más conocido de África subsahariana,
00:26
second on the continent only to the pyramids of Egypt.
5
26475
3831
superado en el continente solamente por las pirámides egipcias.
00:30
But the history of this city is shrouded in controversy,
6
30306
3250
Pero la historia de esta ciudad está envuelta en controversia,
00:33
defined by decades of dispute about who built it and why.
7
33556
5311
marcada por décadas de disputas sobre quién lo construyó y por qué.
00:38
Its name comes from the Shona word madzimbabwe,
8
38867
3346
Su nombre proviene de la palabra shona "madzimbabwe",
00:42
meaning big house of stone
9
42213
2520
que significa "gran casa de piedra"
00:44
for its unscalable stone walls that reach heights of nearly ten meters
10
44733
4579
por sus paredes de piedra inescalables que alcanzan alturas de casi diez metros
00:49
and run for a length of about 250 meters.
11
49312
4043
y de unos 250 metros de longitud.
00:53
For its grandeur and historical significance,
12
53355
2416
Por su grandeza y significado histórico,
00:55
it was named a UNESCO World Heritage site in 1986.
13
55771
5373
fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1986.
En los siglos XIV y XV, fue una ciudad próspera.
01:01
Back in the 14th and 15th centuries, it was a thriving city.
14
61144
4469
01:05
Spread across nearly eight square-kilometers,
15
65613
2531
Ocupaba casi 8 km2 y se dividía en tres áreas principales:
01:08
Great Zimbabwe was defined by three main areas:
16
68144
3302
01:11
the Hill Complex, where the king lived;
17
71446
2448
el complejo de la colina donde vivía el rey;
01:13
the Great Enclosure, reserved for members of the royal family;
18
73894
3650
la gran cerca, reservada para miembros de la familia real;
01:17
and the Valley Complex, where regular citizens lived.
19
77544
4442
y el complejo del valle donde vivían los ciudadanos.
01:21
Rulers were both powerful economic and religious leaders for the region.
20
81986
5654
Los gobernantes eran líderes económicos y religiosos poderosos de la región.
01:27
At its highest point,
21
87640
1415
En su apogeo,
la ciudad tuvo una población urbana de 18 000 personas
01:29
the city had a bustling urban population of 18,000 people
22
89055
3650
01:32
and was one of the major African trade centers at the time.
23
92705
4200
y era uno de los principales centros de comercio africanos de la época.
01:36
What enabled this growth was Great Zimbabwe's influential role
24
96905
3385
Lo que permitió este aumento
fue el papel influyente del Gran Zimbabue en la red comercial intercontinental.
01:40
in an intercontinental trade network.
25
100290
3267
01:43
Connected to several key city-states along the East African Swahili Coast,
26
103557
4644
Conectado a varias ciudades-estado clave
a lo largo de la costa africana swahili del este,
01:48
it was part of the larger Indian Ocean trade routes.
27
108201
3590
era parte de las rutas comerciales más grandes del océano Índico.
01:51
The city generated its riches by controlling the sources and trade
28
111791
3483
La ciudad acumuló riquezas
controlando las fuentes y el comercio con los artículos más preciados:
01:55
of the most prized items:
29
115274
2111
01:57
gold,
30
117385
1021
oro, marfil y cobre.
01:58
ivory,
31
118406
866
01:59
and copper.
32
119272
1625
02:00
With this mercantile power, it was able to extend its sphere of influence
33
120897
3919
Con este poder mercantil extendió su influencia a otros continentes
02:04
across continents,
34
124816
1540
y fomentó una fuerte presencia del comercio árabe e indio hasta su ocaso.
02:06
fostering a strong Arab and Indian trader presence throughout its zenith.
35
126356
6121
02:12
Archaeologists have since pieced together the details of this history
36
132477
3723
Los arqueólogos han reconstruido los detalles de esta historia
02:16
through artifacts discovered on site.
37
136200
2757
a través de artefactos descubiertos en el lugar.
02:18
There were pottery shards and glassworks from Asia,
38
138957
2843
Se encontraron fragmentos de cerámica y cristalería de Asia,
02:21
as well as coins minted in the coastal trading city of Kilwa Kisiwani
39
141800
4487
así como monedas acuñadas en la ciudad comercial costera de Kilwa Kisiwani
a más de 2400 km de distancia.
02:26
over 1,500 miles away.
40
146287
2310
02:28
They also found soapstone bird figures,
41
148597
2110
También encontraron figuras de esteatita con forma de aves
02:30
which are thought to represent each of the city's rulers,
42
150707
3559
que se cree que representan cada uno de los gobernantes de la ciudad,
02:34
and young calf bones, only unearthed near the royal residence,
43
154266
3642
y huesos de ternero jóvenes, desenterrados solamente cerca de la residencia real,
02:37
show how the diet of the elite differed from the general population.
44
157908
4719
demostrando que la dieta de la élite era diferente del resto de la población.
02:42
These clues have also led to theories about the city's decline.
45
162627
4800
Estas pistas también han llevado a teorías sobre la caída de la ciudad.
02:47
By the mid-15th century,
46
167427
1900
A mediados del siglo XV,
02:49
the buildings at Great Zimbabwe were almost all that remained.
47
169327
4540
los edificios del gran Zimbabue eran todo lo que ha quedado de la ciudad.
02:53
Archaeological evidence points to overcrowding
48
173867
2371
La evidencia arqueológica señala
la sobrepoblación y problemas de higiene como posibles causas,
02:56
and sanitation issues as the cause,
49
176238
2670
02:58
compounded by soil depletion triggered by overuse.
50
178908
3580
junto al deterioro del suelo debido al uso excesivo.
Finalmente, a medida que los cultivos se marchitaban
03:02
Eventually, as crops withered and conditions in the city worsened,
51
182488
3661
y las condiciones en la ciudad empeoraban,
03:06
the population of Great Zimbabwe is thought to have dispersed
52
186149
3328
se cree que la población del Gran Zimbabue se dispersó
03:09
and formed the nearby Mutapa and Torwa states.
53
189477
4461
para formar los estados cercanos de Mutapa y Torwa.
03:13
Centuries later, a new phase of Great Zimbabwe's influence
54
193938
3060
Siglos más tarde, el Gran Zimbabue
03:16
began to play out in the political realm
55
196998
2511
vuelve a jugar un papel influyente en el ámbito político
03:19
as people debated who had built the famous city of stone.
56
199509
3340
con debates acerca de quién construyó la famosa ciudad de piedra.
03:22
During the European colonization of Africa,
57
202849
3029
Durante la colonización europea de África,
03:25
racist colonial officials claimed the ruins couldn't be of African origin.
58
205878
4711
los funcionarios coloniales racistas
alegaron que las ruinas no podían ser de origen africano.
03:30
So, without a detailed written record on hand,
59
210589
2611
Por lo tanto, sin un detallado registro escrito a mano,
03:33
they instead relied on myths to explain the magnificence of Great Zimbabwe.
60
213200
5284
se basaron en cambio en mitos
para explicar la magnificencia del Gran Zimbabue.
03:38
Some claimed it proved the Bible story of the Queen of Sheba
61
218484
3066
Algunos dijeron que prueba la historia bíblica de la reina de Sheba
03:41
who lived in a city of riches.
62
221550
2170
quien vivió en una ciudad de riquezas.
03:43
Others argued it was built by the Ancient Greeks.
63
223720
3830
Otros argumentaron que fue construido por los antiguos griegos.
03:47
Then, in the early 20th century after extensive excavation at the site,
64
227550
4220
Luego, a principios del siglo XX después de una extensa excavación in situ,
03:51
the archaeologist David Randall-MacIver
65
231770
2811
el arqueólogo David Randall-Maclver presentó pruebas claras
03:54
presented clear evidence that Great Zimbabwe
66
234581
2568
de que el Gran Zimbabue fue construido por los pueblos indígenas.
03:57
was built by indigenous peoples.
67
237149
2781
03:59
Yet, at the time, the country's white minority colonial government
68
239930
3320
Sin embargo, en aquella época, el gobierno colonial minoritario blanco
04:03
sought to discredit this theory because it challenged the legitimacy of their rule.
69
243250
5492
buscó desacreditar esta teoría porque desafió la legitimidad de su gobierno.
04:08
In fact, the government actively encouraged historians
70
248742
2847
De hecho, el gobierno alentó activamente a los historiadores
04:11
to produce accounts that disputed the city's African origins.
71
251589
5272
a producir relatos para rebatir los orígenes africanos de la ciudad.
04:16
Over time, however, an overwhelming body of evidence mounted,
72
256861
3850
Con el tiempo sin embargo, se acumularon evidencias abrumadoras
04:20
identifying Great Zimbabwe as an African city built by Africans.
73
260711
6250
que identificaban al Gran Zimbabue
como una ciudad africana construida por africanos.
04:26
During the 1960s and 70s,
74
266961
2151
Durante los años 60 y 70,
el Gran Zimbabue se convirtió en un símbolo importante
04:29
Great Zimbabwe became an important symbol for the African Nationalist movement
75
269112
4099
para el movimiento nacionalista africano
04:33
that was spreading across the continent.
76
273211
2780
que se estaba extendiendo por todo el continente.
04:35
Today, the ruins at Great Zimbabwe,
77
275991
2200
Hoy, las ruinas del Gran Zimbabue,
04:38
alluded to on the Zimbabwean flag by a soapstone bird,
78
278191
3682
presente en la bandera de Zimbabue con el ave de piedra esteatita,
04:41
still stand as a source of national pride and cultural value.
79
281873
3579
siguen siendo una fuente de orgullo nacional y valor cultural.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7