Who built Great Zimbabwe? And why? - Breeanna Elliott

چه کسی زیمبابوه بزرگ را ساخت؟ و چرا؟ - بریانا الیوت

1,152,297 views

2017-06-22 ・ TED-Ed


New videos

Who built Great Zimbabwe? And why? - Breeanna Elliott

چه کسی زیمبابوه بزرگ را ساخت؟ و چرا؟ - بریانا الیوت

1,152,297 views ・ 2017-06-22

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:07
Stretched across a tree-peppered expanse in southern Africa
0
7236
3639
در امتداد یک پهنه پر از درختان فلفل در جنوب آفریقا
00:10
lies the magnificent ruins of Great Zimbabwe,
1
10875
3890
خرابه‌های باشکوه زیمبابوه بزرگ نهفته است،
00:14
a medieval stone city of astounding wealth and prestige.
2
14765
4421
یک شهر سنگی قرون وسطایی سرشار از ثروت و اعتبار.
00:19
Located in the present-day country of Zimbabwe,
3
19186
2581
در کشور زیمبابوه امروزی واقع شده است،
00:21
it's the sight of the largest known settlement ruins in Sub-Saharan Africa,
4
21767
4708
و بزرگترین خرابه‌های تمدن در جنوب صحرای آفریقا،
00:26
second on the continent only to the pyramids of Egypt.
5
26475
3831
و دومین بعد از اهرام مصر در کل قاره است.
00:30
But the history of this city is shrouded in controversy,
6
30306
3250
اما تاریخ این شهر مورد مباحثه است،
00:33
defined by decades of dispute about who built it and why.
7
33556
5311
و دهه‌ها بر سر اینکه چه کسی و چرا این شهر را بنا نهاده اختلاف نظر وجود داشت.
00:38
Its name comes from the Shona word madzimbabwe,
8
38867
3346
نام آن از کلمه شونایی میدزیمبابوه گرفته شده است،
00:42
meaning big house of stone
9
42213
2520
که یعنی خانه بزرگ سنگی
00:44
for its unscalable stone walls that reach heights of nearly ten meters
10
44733
4579
و به خاطر دیوارهای سنگی بسیار بزرگ به ارتفاع نزدیک به ده متر
00:49
and run for a length of about 250 meters.
11
49312
4043
و طول ۲۵۰ متر به این نام خوانده می‌شود.
00:53
For its grandeur and historical significance,
12
53355
2416
این شهر به خاطر عظمت و اهمیت تاریخی‌اش،
00:55
it was named a UNESCO World Heritage site in 1986.
13
55771
5373
در سال ۱۹۸۶ به عنوان میراث جهانی در یونسکو به ثبت رسید.
01:01
Back in the 14th and 15th centuries, it was a thriving city.
14
61144
4469
در قرن‌های ۱۴ام و ۱۵ام رونق بسیاری داشت.
01:05
Spread across nearly eight square-kilometers,
15
65613
2531
در محلی به مساحت ۸ کیلومتر مربع،
01:08
Great Zimbabwe was defined by three main areas:
16
68144
3302
زیمبابوه بزرگ به سه قسمت تقسیم شده بود:
01:11
the Hill Complex, where the king lived;
17
71446
2448
مجتمع تپه که شاه در آن زندگی می‌کرد؛
01:13
the Great Enclosure, reserved for members of the royal family;
18
73894
3650
محفظه بزرگ که برای خانواده سلطنتی نگه‌داشته شده بود؛
01:17
and the Valley Complex, where regular citizens lived.
19
77544
4442
و مجتمع دره، که محل زندگی شهروندان عادی بود.
01:21
Rulers were both powerful economic and religious leaders for the region.
20
81986
5654
حاکمان رهبران پرقدرت اقتصادی و دینی برای مردم منطقه بودند.
01:27
At its highest point,
21
87640
1415
در بیشترین حالت،
01:29
the city had a bustling urban population of 18,000 people
22
89055
3650
شهر ۱۸،۰۰۰ نفر سکنه پرتکاپو داشت
01:32
and was one of the major African trade centers at the time.
23
92705
4200
و یکی از بزرگترین مراکز تبادل کالا در آفریقای آن زمان بود.
01:36
What enabled this growth was Great Zimbabwe's influential role
24
96905
3385
چیزی که باعث این رونق بود نقش کلیدی زیمبابوه بزرگ
01:40
in an intercontinental trade network.
25
100290
3267
در شبکه تبادل کالای درون قاره بود.
01:43
Connected to several key city-states along the East African Swahili Coast,
26
103557
4644
از آنجا که به چندین شهر کلیدی در سواحل شرقی آفریقا متصل بود،
01:48
it was part of the larger Indian Ocean trade routes.
27
108201
3590
بخشی از مسیر بزرگ تجارت اقیانوس هند شده بود.
01:51
The city generated its riches by controlling the sources and trade
28
111791
3483
شهر ثروت خود را با کنترل منابع و کالاهایی
01:55
of the most prized items:
29
115274
2111
که بیشترین ارزش را داشتند به دست آورد:
01:57
gold,
30
117385
1021
طلا،
01:58
ivory,
31
118406
866
عاج،
01:59
and copper.
32
119272
1625
و مس.
02:00
With this mercantile power, it was able to extend its sphere of influence
33
120897
3919
با چنین قدرتی در تجارت، می‌توانست محدوده اثر خود را
02:04
across continents,
34
124816
1540
از قاره فراتر ببرد،
02:06
fostering a strong Arab and Indian trader presence throughout its zenith.
35
126356
6121
و در بالاترین سطح خود حضوری پررنگ در تجارت اعراب و هندوستان داشته باشد.
02:12
Archaeologists have since pieced together the details of this history
36
132477
3723
باستان شناسان جزئیات این تاریخ را
02:16
through artifacts discovered on site.
37
136200
2757
با استفاده از آثار کشف شده در منطقه کنار هم گذاشته‌اند.
02:18
There were pottery shards and glassworks from Asia,
38
138957
2843
در آنجا آثار سفالی و شیشه‌ای از آسیا،
02:21
as well as coins minted in the coastal trading city of Kilwa Kisiwani
39
141800
4487
و سکه‌های ضرب شده در شهر بندری و تجاری کیلوا کیسویانی
02:26
over 1,500 miles away.
40
146287
2310
که ۲۴۰۰ کیلومتر با آنجا فاصله دارد کشف شده است.
02:28
They also found soapstone bird figures,
41
148597
2110
همچنین مجسمه پرندگان از جنس سنگ صابون کشف کردند،
02:30
which are thought to represent each of the city's rulers,
42
150707
3559
که گمان می‌شود نشان دهنده هر یک از حاکمان شهر باشند،
02:34
and young calf bones, only unearthed near the royal residence,
43
154266
3642
و در محل زندگی خاندان سلطنتی استخوان گوساله پیدا شده،
02:37
show how the diet of the elite differed from the general population.
44
157908
4719
که نشان دهنده تفاوت غذای اشراف با مردم عادی است.
02:42
These clues have also led to theories about the city's decline.
45
162627
4800
این سرنخ‌ها همچنین منجر به نظریاتی درباره علت ازبین رفتن شهر شده است.
02:47
By the mid-15th century,
46
167427
1900
در اواسط قرن ۱۵ام،
02:49
the buildings at Great Zimbabwe were almost all that remained.
47
169327
4540
بناها تقریباً تنها چیزهایی بودند که در زیمبابوه بزرگ باقی ماندند.
02:53
Archaeological evidence points to overcrowding
48
173867
2371
شواهد باستان‌شناسی افزایش بیش از حد جمعیت
02:56
and sanitation issues as the cause,
49
176238
2670
و مشکلات بهداشتی، و همچنین از بین رفتن خاک منطقه به دلیل استفاده بیش از اندازه جمعیت را
02:58
compounded by soil depletion triggered by overuse.
50
178908
3580
عامل متروکه شدن شهر می‌دانند.
03:02
Eventually, as crops withered and conditions in the city worsened,
51
182488
3661
در نهایت با خشک شدن گیاهان و بدتر شدن شرایط در شهر،
03:06
the population of Great Zimbabwe is thought to have dispersed
52
186149
3328
گمان می‌شود که مردم زیمبابوه بزرگ پراکنده شدند
03:09
and formed the nearby Mutapa and Torwa states.
53
189477
4461
و در همان نزدیکی شهرهای موتاپه و توروا را شکل دادند.
03:13
Centuries later, a new phase of Great Zimbabwe's influence
54
193938
3060
قرن‌ها بعد، زیمبابوه بزرگ باز هم اثرگذار شد
03:16
began to play out in the political realm
55
196998
2511
اما این بار در عرصه سیاست
03:19
as people debated who had built the famous city of stone.
56
199509
3340
و مردم درباره سازندگان شهر سنگی مشهور بحث می‌کردند.
03:22
During the European colonization of Africa,
57
202849
3029
در زمان استعمار آفریقا توسط اروپا،
03:25
racist colonial officials claimed the ruins couldn't be of African origin.
58
205878
4711
سران نژادپرست استعمارگر ادعا می‌کردند که خرابه‌ها اصالت آفریقایی ندارند.
03:30
So, without a detailed written record on hand,
59
210589
2611
پس به خاطر در دست نبودن مدارک مکتوب،
03:33
they instead relied on myths to explain the magnificence of Great Zimbabwe.
60
213200
5284
آنها برای شرح شکوه زیمبابوه بزرگ به افسانه‌ها تکیه کردند.
03:38
Some claimed it proved the Bible story of the Queen of Sheba
61
218484
3066
برخی ادعا کردند که این اثبات داستان کتاب مقدس درباره ملکه سبا است
03:41
who lived in a city of riches.
62
221550
2170
که در شهر اغنیا زندگی می‌کرد.
03:43
Others argued it was built by the Ancient Greeks.
63
223720
3830
دیگران می‌گفتند که توسط یونانیان باستان بنا شده است.
03:47
Then, in the early 20th century after extensive excavation at the site,
64
227550
4220
سپس در اوایل قرن ۲۰ام پس از حفاری‌های گسترده در محل،
03:51
the archaeologist David Randall-MacIver
65
231770
2811
دیوید رندال مکایور باستان‌شناس
03:54
presented clear evidence that Great Zimbabwe
66
234581
2568
شواهد محکمی ارائه کرد که نشان می‌داد
03:57
was built by indigenous peoples.
67
237149
2781
زیمبابوه بزرگ توسط بومیان منطقه بنا نهاده شده است.
03:59
Yet, at the time, the country's white minority colonial government
68
239930
3320
اما در آن زمان، اقلیت سفیدپوست استعمارگر حاکم
04:03
sought to discredit this theory because it challenged the legitimacy of their rule.
69
243250
5492
تلاش کردند این نظریه را بی‌اعتبار کنند تا مشروعیت حکومت خودشان زیر سوال نرود.
04:08
In fact, the government actively encouraged historians
70
248742
2847
در واقع، حکومت فعالانه تاریخ‌دانان را
04:11
to produce accounts that disputed the city's African origins.
71
251589
5272
به انکار اصالت آفریقایی شهر تشویق می‌کرد.
04:16
Over time, however, an overwhelming body of evidence mounted,
72
256861
3850
با این وجود، با گذشت زمان مدارک بسیار زیادی جمع‌آوری شد
04:20
identifying Great Zimbabwe as an African city built by Africans.
73
260711
6250
که ثابت می‌کرد زیمبابوه بزرگ شهری آفریقایی بوده و توسط آفریقاییان ساخته شده است.
04:26
During the 1960s and 70s,
74
266961
2151
در دهه‌های ۶۰ و ۷۰ میلادی،
04:29
Great Zimbabwe became an important symbol for the African Nationalist movement
75
269112
4099
زیمبابوه بزرگ به نمادی مهم برای جنبش ملی‌گرایانه آفریقا تبدیل
04:33
that was spreading across the continent.
76
273211
2780
و در سراسر قاره پراکنده شد.
04:35
Today, the ruins at Great Zimbabwe,
77
275991
2200
امروزه در پرچم زیمبابوه
04:38
alluded to on the Zimbabwean flag by a soapstone bird,
78
278191
3682
با تصویری از پرنده‌ای از سنگ صابون به خرابه‌های زیمبابوه بزرگ اشاره شده است،
04:41
still stand as a source of national pride and cultural value.
79
281873
3579
که هنوز هم مایه فخر ملی و ارزش فرهنگی است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7