Who built Great Zimbabwe? And why? - Breeanna Elliott

1,152,297 views ・ 2017-06-22

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Alex Jeon 검토: Jihyeon J. Kim
00:07
Stretched across a tree-peppered expanse in southern Africa
0
7236
3639
남부 아프리카의 나무가 우거진 넓은 평야에는
00:10
lies the magnificent ruins of Great Zimbabwe,
1
10875
3890
믿기 어려운 부와 명망을 보이는 중세 석조 도시인
00:14
a medieval stone city of astounding wealth and prestige.
2
14765
4421
그레이트 짐바브웨의 웅장한 유적이 있습니다.
00:19
Located in the present-day country of Zimbabwe,
3
19186
2581
현대 짐바브웨의 땅에 위치해 있는 이 곳은,
00:21
it's the sight of the largest known settlement ruins in Sub-Saharan Africa,
4
21767
4708
사하라 사막 이남에서 알려진 유적들 중 가장 큰 규모이고,
00:26
second on the continent only to the pyramids of Egypt.
5
26475
3831
대륙 전체에서는 이집트의 피라미드 다음으로 두 번째입니다.
00:30
But the history of this city is shrouded in controversy,
6
30306
3250
그러나 이 도시의 역사는 논쟁으로 둘러싸여 있습니다.
00:33
defined by decades of dispute about who built it and why.
7
33556
5311
누가 왜 지었는지에 대한 수십년 간의 논쟁으로 말이죠.
00:38
Its name comes from the Shona word madzimbabwe,
8
38867
3346
이 유적의 이름은 쇼나어 단어 마드짐바브웨에서 왔고
00:42
meaning big house of stone
9
42213
2520
그것은 큰 돌로 된 집을 의미하는데
00:44
for its unscalable stone walls that reach heights of nearly ten meters
10
44733
4579
거의 10m에 달하는 높이와 약 250m의 가로 길이를 가지고 있는
00:49
and run for a length of about 250 meters.
11
49312
4043
기어오를 수 없는 돌 벽들 때문에 그렇습니다.
00:53
For its grandeur and historical significance,
12
53355
2416
그 장엄함과 역사적 중요성으로 인해,
00:55
it was named a UNESCO World Heritage site in 1986.
13
55771
5373
이 유적은 1986년 유네스코 세계문화유산으로 지정되었습니다.
01:01
Back in the 14th and 15th centuries, it was a thriving city.
14
61144
4469
14세기에서 15세기에, 이곳은 번성한 도시였습니다.
01:05
Spread across nearly eight square-kilometers,
15
65613
2531
거의 8제곱km의 영역에 자리잡아서
01:08
Great Zimbabwe was defined by three main areas:
16
68144
3302
대 짐바브웨 유적은 주요 세 구역으로 나뉘어졌습니다.
01:11
the Hill Complex, where the king lived;
17
71446
2448
왕이 살았던 힐 컴플렉스와
01:13
the Great Enclosure, reserved for members of the royal family;
18
73894
3650
왕족들을 위한 그레이트 인클로저
01:17
and the Valley Complex, where regular citizens lived.
19
77544
4442
일반 시민들이 살았던 밸리 컴플렉스로 나뉘였죠.
01:21
Rulers were both powerful economic and religious leaders for the region.
20
81986
5654
통치자들은 강력한 경제적 지도자와 동시에 지역의 종교 지도자였습니다.
01:27
At its highest point,
21
87640
1415
최절정기에,
01:29
the city had a bustling urban population of 18,000 people
22
89055
3650
도시는 18,000명의 인구로 북적거렸고
01:32
and was one of the major African trade centers at the time.
23
92705
4200
아프리카 주요 무역 중심지 중 하나였습니다.
01:36
What enabled this growth was Great Zimbabwe's influential role
24
96905
3385
이러한 성장은 가능하게 했던 것은 국제 무역 네트워크에서의 대 짐바브웨의
01:40
in an intercontinental trade network.
25
100290
3267
힘있는 역할이었습니다.
01:43
Connected to several key city-states along the East African Swahili Coast,
26
103557
4644
동아프리카 스와힐리 해안에 있는 여러 거점 도시 국가들과 연결되어 있었던 이곳은
01:48
it was part of the larger Indian Ocean trade routes.
27
108201
3590
더 큰 인도양 무역 경로의 일부였습니다.
01:51
The city generated its riches by controlling the sources and trade
28
111791
3483
도시는 사치품의 재료와 무역을 통제하여 부를 창출했는데,
01:55
of the most prized items:
29
115274
2111
01:57
gold,
30
117385
1021
금,
01:58
ivory,
31
118406
866
상아,
01:59
and copper.
32
119272
1625
그리고 구리가 있었습니다.
02:00
With this mercantile power, it was able to extend its sphere of influence
33
120897
3919
상업에서의 힘과 함께, 도시는 대륙 너머로
02:04
across continents,
34
124816
1540
그 힘을 뻗는 게 가능했는데요.
02:06
fostering a strong Arab and Indian trader presence throughout its zenith.
35
126356
6121
절정기 내내 강력한 아랍인, 인도인 상인집단을 발전시켰죠.
02:12
Archaeologists have since pieced together the details of this history
36
132477
3723
고고학자들은 유적에서 발견된 공예품을 통해
02:16
through artifacts discovered on site.
37
136200
2757
세부적인 역사에 대한 퍼즐을 맞추고 있었는데요.
02:18
There were pottery shards and glassworks from Asia,
38
138957
2843
아시아의 도자기의 조각과 유리 공예품들이 있었고,
02:21
as well as coins minted in the coastal trading city of Kilwa Kisiwani
39
141800
4487
1500마일 떨어진 킬와 키시와니의 해안 무역 도시에서 주조된
02:26
over 1,500 miles away.
40
146287
2310
동전들도 있었습니다.
02:28
They also found soapstone bird figures,
41
148597
2110
그들은 또한 동석으로 만들어진 새 조각상을 찾았습니다.
02:30
which are thought to represent each of the city's rulers,
42
150707
3559
각각의 도시의 통치자들을 표현하기 위한 것으로 추정되는 것들이죠.
02:34
and young calf bones, only unearthed near the royal residence,
43
154266
3642
그리고 왕족 거주지 인근에서만 발굴된 어린 송아지 뼈를 찾았는데,
02:37
show how the diet of the elite differed from the general population.
44
157908
4719
이것들은 상류층의 식단이 일반인과 어떻게 달랐는지 보여줍니다.
02:42
These clues have also led to theories about the city's decline.
45
162627
4800
이 단서들도 도시의 몰락에 대한 학설을 이끌었습니다.
02:47
By the mid-15th century,
46
167427
1900
15세기 중반에,
02:49
the buildings at Great Zimbabwe were almost all that remained.
47
169327
4540
대 짐바브웨의 건물들은 거의 다 버려졌습니다.
02:53
Archaeological evidence points to overcrowding
48
173867
2371
고고학적 증거들은 과밀한 인구와
02:56
and sanitation issues as the cause,
49
176238
2670
위생 문제를 그 이유로 중점을 두었는데,
02:58
compounded by soil depletion triggered by overuse.
50
178908
3580
토양의 과다한 사용으로 인한 토양 질의 저하와 함께 일어난 결과였습니다.
03:02
Eventually, as crops withered and conditions in the city worsened,
51
182488
3661
결국, 농작물들은 말라 죽고 도시의 여건들은 악화했으며,
03:06
the population of Great Zimbabwe is thought to have dispersed
52
186149
3328
대 짐바브웨의 인구는 여러 곳으로 퍼져 나갔고
03:09
and formed the nearby Mutapa and Torwa states.
53
189477
4461
근처 국가 무타파와 토르와에 정착한 것으로 추정됩니다.
03:13
Centuries later, a new phase of Great Zimbabwe's influence
54
193938
3060
한 세기 후, 대 짐바브웨에 대해 새로운 국면이
03:16
began to play out in the political realm
55
196998
2511
정치적인 범위 안에서 나타나기 시작했습니다.
03:19
as people debated who had built the famous city of stone.
56
199509
3340
이 유명 석조 도시를 만든 이에 대해 사람들은 토론했습니다.
03:22
During the European colonization of Africa,
57
202849
3029
유럽의 아프리카 식민 지배 기간 도중,
03:25
racist colonial officials claimed the ruins couldn't be of African origin.
58
205878
4711
인종차별적인 식민지 관리들은 이 유적이 토착민의 것이 아니라고 주장했습니다.
03:30
So, without a detailed written record on hand,
59
210589
2611
그래서 자세하게 쓰여진 기록 없이
03:33
they instead relied on myths to explain the magnificence of Great Zimbabwe.
60
213200
5284
대신 그들은 대 짐바브웨의 웅장함을 설명하기 위해 신화에 의존했습니다.
03:38
Some claimed it proved the Bible story of the Queen of Sheba
61
218484
3066
어떤 이들은 부자들의 도시에 살았던 시바의 여왕을 다룬
03:41
who lived in a city of riches.
62
221550
2170
성경 이야기를 증명한다고 주장했으며,
03:43
Others argued it was built by the Ancient Greeks.
63
223720
3830
다른 이들은 그것이 고대 그리스인들에 의해 지어졌다고 논쟁했습니다.
03:47
Then, in the early 20th century after extensive excavation at the site,
64
227550
4220
그리고 난 후, 20세기 초에 있었던 대규모 발굴 이후에
03:51
the archaeologist David Randall-MacIver
65
231770
2811
고고학자 데이비드 랜달-맥클버는
03:54
presented clear evidence that Great Zimbabwe
66
234581
2568
명백한 증거를 발표했는데, 대 짐바브웨는
03:57
was built by indigenous peoples.
67
237149
2781
토착민들에 의해 지어졌다는 것이었습니다.
03:59
Yet, at the time, the country's white minority colonial government
68
239930
3320
그러나 그 때 당시 소수였던 백인 식민 정부는
04:03
sought to discredit this theory because it challenged the legitimacy of their rule.
69
243250
5492
이 이론의 신빙성을 없애려고 하였는데, 그것이 통치에 위협을 주기 때문이었습니다.
04:08
In fact, the government actively encouraged historians
70
248742
2847
정부는 역사학자들에게 활발히 도움을 주었는데요.
04:11
to produce accounts that disputed the city's African origins.
71
251589
5272
도시의 아프리카 토착민의 기원에 논쟁하기 위함이었죠.
04:16
Over time, however, an overwhelming body of evidence mounted,
72
256861
3850
그러나 시간이 지나면서, 막대한 분량의 증거들이 쌓였고
04:20
identifying Great Zimbabwe as an African city built by Africans.
73
260711
6250
그것들은 대 짐바브웨가 아프리카인이 건설한 아프리카 도시라는 것을 나타냈습니다.
04:26
During the 1960s and 70s,
74
266961
2151
1960년~70년대 동안
04:29
Great Zimbabwe became an important symbol for the African Nationalist movement
75
269112
4099
대 짐바브웨는 당시 대륙 전체로 펴져 나갔던 아프리카 민족주의 운동의
04:33
that was spreading across the continent.
76
273211
2780
중요한 상징이 되었습니다.
04:35
Today, the ruins at Great Zimbabwe,
77
275991
2200
오늘날 대 짐바브웨의 유적들,
04:38
alluded to on the Zimbabwean flag by a soapstone bird,
78
278191
3682
짐바브웨 국기에 동석 새로 나타나는 그것들은,
04:41
still stand as a source of national pride and cultural value.
79
281873
3579
여전히 국가적인 자부심과 문화적 가치의 원천으로 남아 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7