Who built Great Zimbabwe? And why? - Breeanna Elliott

1,152,297 views ・ 2017-06-22

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Eman Shahen
00:07
Stretched across a tree-peppered expanse in southern Africa
0
7236
3639
على امتداد منطقة واسعة تتخللها الأشجار في الجنوب الافريقي
00:10
lies the magnificent ruins of Great Zimbabwe,
1
10875
3890
تقع الأطلال الرائعة من (زيمباوي العظمى)،
00:14
a medieval stone city of astounding wealth and prestige.
2
14765
4421
مدينة حجرية من العصور الوسطى للهيبة والثروة المذهلة
00:19
Located in the present-day country of Zimbabwe,
3
19186
2581
تقع فيما يعرفُ في الوقت الحاضر (بجمهورية زيمباوي).
00:21
it's the sight of the largest known settlement ruins in Sub-Saharan Africa,
4
21767
4708
إنها موقع أكبر أطلال لمستوطنة في صحراء أفريقيا الكبرى،
00:26
second on the continent only to the pyramids of Egypt.
5
26475
3831
والثانية في القارة بعد أهرامات مصر فقط.
00:30
But the history of this city is shrouded in controversy,
6
30306
3250
لكن اكتنف الجَدل تاريخ هذه المدينة،
00:33
defined by decades of dispute about who built it and why.
7
33556
5311
عرفتها عقود من الجدل حول مَنْ بنى ولماذا بنيت هذه المدينة.
00:38
Its name comes from the Shona word madzimbabwe,
8
38867
3346
ينحدرُ اسمها من لغة "الشونا" (زيمباوي العظمى).
00:42
meaning big house of stone
9
42213
2520
وتعني منزل كبير من الحجر
00:44
for its unscalable stone walls that reach heights of nearly ten meters
10
44733
4579
ولذلك لجدرانها الحجرية غير القابلة للتسلق والتي تصل إلى إرتفاع 10 متر
00:49
and run for a length of about 250 meters.
11
49312
4043
على امتداد 250 مترًا.
00:53
For its grandeur and historical significance,
12
53355
2416
ولعظمتها وأهميتها التاريخية،
00:55
it was named a UNESCO World Heritage site in 1986.
13
55771
5373
تم ترشيحها كموقع تراث عالمي لليونسكو في عام 1986.
01:01
Back in the 14th and 15th centuries, it was a thriving city.
14
61144
4469
بالعودة إلى القرنين الرابع عشر والخامس عشر فقد كانت مدينة مزدهرة.
01:05
Spread across nearly eight square-kilometers,
15
65613
2531
تنتشر على امتداد ثماني كيلومترات مربعة تقريبًا،
01:08
Great Zimbabwe was defined by three main areas:
16
68144
3302
تم تصنيف (زيمباوي العظمى) عن طريق ثلاث مناطق رئيسية:
01:11
the Hill Complex, where the king lived;
17
71446
2448
"سلسلة الهضاب" حيث عاش الملك؛
01:13
the Great Enclosure, reserved for members of the royal family;
18
73894
3650
"الصرح المسيّج العظيم" حيث تم حفظه لأعضاء الأسرة المالكة؛
01:17
and the Valley Complex, where regular citizens lived.
19
77544
4442
و "سلسلة الوديان" حيث عاش المواطنون العاديون.
01:21
Rulers were both powerful economic and religious leaders for the region.
20
81986
5654
كان الحكام قادة أقوياء اقتصاديًا ودينيًا على حدٍ سواء للمنطقة.
01:27
At its highest point,
21
87640
1415
وعند مستواها العالي،
01:29
the city had a bustling urban population of 18,000 people
22
89055
3650
كان يقطنُ المدينة سكان الحضر الصاخب والذي يبلغُ تعدادهم 18,000.
01:32
and was one of the major African trade centers at the time.
23
92705
4200
وكانت أحد المراكز التجارية الإفريقية الرئيسية في ذلك الوقت.
01:36
What enabled this growth was Great Zimbabwe's influential role
24
96905
3385
الذي مكّن هذا التطور هو دور (زيمباوى العظمى) المؤثر
01:40
in an intercontinental trade network.
25
100290
3267
في شبكة التجارة عبر القارات.
01:43
Connected to several key city-states along the East African Swahili Coast,
26
103557
4644
فاتصالها بعدة مدن أساسية على امتداد الساحل السواحلي الإفريقي الشرقي،
01:48
it was part of the larger Indian Ocean trade routes.
27
108201
3590
فكانت جزءًا من طرق تجارية أكبر للمحيط الهندي.
01:51
The city generated its riches by controlling the sources and trade
28
111791
3483
نتجَ ثراء المدينة عن طريق السيطرة على مصادر وتجارة
01:55
of the most prized items:
29
115274
2111
أكثر المواد ثمنًا:
01:57
gold,
30
117385
1021
الذهب
01:58
ivory,
31
118406
866
والعاج
01:59
and copper.
32
119272
1625
والنحاس.
02:00
With this mercantile power, it was able to extend its sphere of influence
33
120897
3919
مع هذا النفوذ التجاري، تمكنت المدينة من توسيع مجال نفوذها وتأثيرها
02:04
across continents,
34
124816
1540
عبر القارات،
02:06
fostering a strong Arab and Indian trader presence throughout its zenith.
35
126356
6121
وعزّز الوجود التجاري العربي الهندي القوي طوال فترة أوجها.
02:12
Archaeologists have since pieced together the details of this history
36
132477
3723
جمع علماء الآثار منذ ذلك الوقت تفاصيل هذا التاريخ
02:16
through artifacts discovered on site.
37
136200
2757
من خلال القطع الأثرية المكتشفة في الموقع.
02:18
There were pottery shards and glassworks from Asia,
38
138957
2843
كان هناك الفخار والأواني الزجاجية من آسيا،
02:21
as well as coins minted in the coastal trading city of Kilwa Kisiwani
39
141800
4487
علاوة على العملات المصكوكة المدينة التجارية الساحلية (كيلوا كيسيواني)
02:26
over 1,500 miles away.
40
146287
2310
على بعد 1500 ميل.
02:28
They also found soapstone bird figures,
41
148597
2110
ووجدوا أيضًا أحجارً ملساء على أشكال طيور
02:30
which are thought to represent each of the city's rulers,
42
150707
3559
والتي يُعتقدُ أنها تمثل حكّام المدينة،
02:34
and young calf bones, only unearthed near the royal residence,
43
154266
3642
واكتشفت عظام عجل يافعة بالقرب من مساكن العائلة المالكة،
02:37
show how the diet of the elite differed from the general population.
44
157908
4719
تظهرُ كيف أن النظام الغذائي للنخبة يختلفُ عن باقي عامة السكان.
02:42
These clues have also led to theories about the city's decline.
45
162627
4800
قادت هذه الأدله أيضًا إلى نظريات حول انحدار المدينة.
02:47
By the mid-15th century,
46
167427
1900
بحلول منتصف القرن الخامس عشر،
02:49
the buildings at Great Zimbabwe were almost all that remained.
47
169327
4540
كانت لا تزالُ بنايات (زيمباوي العظمى) باقية تقريبًا.
02:53
Archaeological evidence points to overcrowding
48
173867
2371
وتشيرُ الأدلة الأثرية على الاكتظاظ السكاني
02:56
and sanitation issues as the cause,
49
176238
2670
ومشكلات الصرف الصحي كسبب،
02:58
compounded by soil depletion triggered by overuse.
50
178908
3580
ويزيدُ على ذلك نضوب التربة كنتيجة الإفراط في الاستخدام.
03:02
Eventually, as crops withered and conditions in the city worsened,
51
182488
3661
في النهاية، كما ذبلت المحاصيل وازدادت الأحوال سوءًا،
03:06
the population of Great Zimbabwe is thought to have dispersed
52
186149
3328
أعتقد أن سكان (زيمباوي العظمى) قد تشتتوا وتفرقوا
03:09
and formed the nearby Mutapa and Torwa states.
53
189477
4461
وشكلوا ولايات (موتوبا) القريبة و(توروا).
03:13
Centuries later, a new phase of Great Zimbabwe's influence
54
193938
3060
بعد عدة قرون، حقبة جديدة لنفوذ (زيمباوي العظمى)
03:16
began to play out in the political realm
55
196998
2511
بدأت تلعبُ دورًا في المجال السياسي
03:19
as people debated who had built the famous city of stone.
56
199509
3340
كما بدأ الناس يتناقشون حول مَنْ بنى المدينة الحجرية المشهورة.
03:22
During the European colonization of Africa,
57
202849
3029
خلال الاستعمار الأوروبي لأفريقيا،
03:25
racist colonial officials claimed the ruins couldn't be of African origin.
58
205878
4711
ادّعى الرسميون الاستعماريون العنصريون بأن الاطلال لا يمكن أن تكون أفريقية الأصل.
03:30
So, without a detailed written record on hand,
59
210589
2611
لذلك، ومن دون تسجيلات موثقة كتابيًا في متناول اليد،
03:33
they instead relied on myths to explain the magnificence of Great Zimbabwe.
60
213200
5284
اعتمدوا بدلًا من ذلك على الأساطير لشرح أهمية وروعة (زيمباوي العظمي).
03:38
Some claimed it proved the Bible story of the Queen of Sheba
61
218484
3066
ادّعى بعضهم بأنها برهنت قصة الملكة (بلقيس) المذكورة في "الإنجيل"
03:41
who lived in a city of riches.
62
221550
2170
التي عاشت في مدينة يقطنها الأغنياء.
03:43
Others argued it was built by the Ancient Greeks.
63
223720
3830
وقال آخرون أن الإغريق القدماء قد بنوها.
03:47
Then, in the early 20th century after extensive excavation at the site,
64
227550
4220
ومن ثم، في مطلع القرن 20 بعد الحفريات واسعة النطاق في الموقع،
03:51
the archaeologist David Randall-MacIver
65
231770
2811
قدّم عالم الآثار (ديفيد راندال-ماكلفر)
03:54
presented clear evidence that Great Zimbabwe
66
234581
2568
برهانًا قاطعًا بأن (زيمباوي العظمى)
03:57
was built by indigenous peoples.
67
237149
2781
قد بناها سكانها الأصليين.
03:59
Yet, at the time, the country's white minority colonial government
68
239930
3320
حتى، في ذلك الوقت، فالحكومة الإستعمارية الأقلية البيضاء
04:03
sought to discredit this theory because it challenged the legitimacy of their rule.
69
243250
5492
سعت إلى تشويه سمعة هذه النظرية لأنها تحدّت شرعية حكمهم.
04:08
In fact, the government actively encouraged historians
70
248742
2847
في الحقيقة، شجعت الحكومة المؤرخين وبفعالية
04:11
to produce accounts that disputed the city's African origins.
71
251589
5272
لانتاج قصص واعتبارات متنازع عليها حول جذور المدينة الإفريقية.
04:16
Over time, however, an overwhelming body of evidence mounted,
72
256861
3850
مع مرور الوقت، مع ذلك، شنّت مجموعة من الأدلة الساحقة
04:20
identifying Great Zimbabwe as an African city built by Africans.
73
260711
6250
مُعرفة أن (زيمباوي العظمي) مدينة افريقية بناها الإفريقيون.
04:26
During the 1960s and 70s,
74
266961
2151
وفي الستينيات والسبعينيات من القرن الماضي.
04:29
Great Zimbabwe became an important symbol for the African Nationalist movement
75
269112
4099
أصبحت (زيمباوي العظمي) رمزًا مهمًا للحركة القومية الافريقية
04:33
that was spreading across the continent.
76
273211
2780
التي انتشرت عبر القارة.
04:35
Today, the ruins at Great Zimbabwe,
77
275991
2200
اليوم، أطلال (زيمباوي العظمى،)
04:38
alluded to on the Zimbabwean flag by a soapstone bird,
78
278191
3682
أشارت إلى العلم (الزيمباوي) بواسطة طائر يرقدُ على حجر أملس صابوني،
04:41
still stand as a source of national pride and cultural value.
79
281873
3579
لا يزال واقفًا كمصدر للكبرياء القومي والقيمة الثقافية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7