Are there any places on Earth with no bugs? - Charles Wallace

253,599 views ・ 2024-10-03

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Nevena Ciric Lektor: Milenka Okuka
00:07
A scalding volcano, parched desert, and frigid glacier—
0
7003
5589
Vreo vulkan, isušena pustinja i hladni glečer—
00:12
all pretty intense,
1
12842
2294
poprilično su intenzivna mesta,
00:15
And also all places where certain insects live.
2
15219
4088
ali i mesta gde određeni insekti žive.
00:19
So, how do they do it?
3
19515
1877
Kako im to uspeva?
00:21
Our first stop is one of the hottest places on Earth: the Sahara Desert.
4
21726
5130
Naša prva stanice je jedna od najtoplijih tačaka na planeti, Sahara.
00:27
Lots of animals here are only active at night— but not all.
5
27231
3754
Veliki broj životinja ovde je aktivno samo noću— ali ne i sve.
00:31
Sahara silver ant workers brave the desert’s blazing sun and scorching sands
6
31069
5296
Saharski srebrni mravi hrabro izlaze na žareće sunce pustinje i vreli pesak
00:36
with unusually long legs that elevate their bodies above the hot ground
7
36365
5005
sa neobično dugim nogama koje održavaju njihova tela iznad vruće zemlje
00:41
and allow them to reach superlative speeds.
8
41370
3421
i omogućavaju im da postignu izuzetnu brzinu.
00:45
They can sprint a meter per second,
9
45458
2961
Mogu trčati brzinom jednog metra u sekundi,
00:48
each of their feet striking the sand for as little as seven milliseconds at once,
10
48461
4421
pri čemu svaka noga dodiruje pesak samo sedam milisekundi,
00:53
making them the fastest ants on record.
11
53007
2711
što ih čini najbržim mravima na svetu.
00:56
But the reason for their silver sheen is also key to keeping cool:
12
56302
4797
Ali njihov srebrni sjaj je takođe ključan za održavanje hladnoće:
01:01
the ants are covered in densely packed hair.
13
61265
3671
ovi mravi su prekriveni gustim dlačicama.
01:05
Instead of having a heat-trapping effect,
14
65228
2252
Umesto da zadržavaju toplotu,
01:07
the hair’s triangular structure reflects sunlight and dissipates heat.
15
67480
4796
trouglasta struktura dlačica reflektuje sunčevu svetlost i rasipa toplotu.
01:12
Researchers observed that it helps reflect 10 times more incoming light
16
72902
4171
Istraživači su otkrili da to pomaže da se reflektuje 10 puta više dolazne svetlosti
01:17
and keeps the ants around 10 degrees cooler than if they were hairless.
17
77073
5047
i održava mrave oko 10 stepeni hladnijima nego kada ne bi imali dlačice.
01:22
Meanwhile, this longhorn beetle also sports triangular hairs
18
82787
3920
U međuvremenu, ova strižibuba takođe ima trouglaste dlačice
01:26
that give it a metallic shimmer and cool it down—
19
86707
3212
koje joj daju metalni sjaj i hlade je,
01:30
helpful since it resides near active Thai and Indonesian volcanoes,
20
90253
5088
što je korisno jer živi blizu aktivnih vulkana u Tajlandu i Indoneziji,
01:35
where ground temperatures can reach 70°C.
21
95341
4046
gde temperature tla mogu dostići 70°C.
01:40
Many insects thrive in balmy biomes,
22
100096
3295
Mnogi insekti uspevaju u toplim biomima,
01:43
but cold temperatures, like those looming over this ice-laden landscape,
23
103391
4045
ali hladne temperature, poput onih iznad pejzaža prekrivenih ledom
01:47
are a major constraint on insect life.
24
107436
3045
predstavljaju veliki izazov za insekte.
01:50
And yet, certain insects actually depend on these cool climates year-round.
25
110815
5505
Ipak, neki insekti zavise od ovih hladnih klimatskih uslova tokom cele godine.
01:56
One small group, sometimes called ice crawlers,
26
116612
2795
Jedna mala grupa, ponekad nazvana ledeni puzači,
01:59
lives in high-elevation caves and at the edges of glaciers.
27
119407
4212
živi u pećinama na velikim nadmorskim visinama i na ivicama glečera.
02:03
They've evolved to thrive in a narrow zone of cool temperatures.
28
123744
3879
Evoluirali su tako da mogu preživeti ovako hladne temperature.
02:07
Scientists think one way they manage this is their increased capacity to produce
29
127874
4087
Naučnici misle da uspevaju zahvaljujući sposobnosti da proizvode
02:11
a type of sugar that helps stabilize their cell membranes, proteins, and DNA.
30
131961
5297
vrstu šećera koja pomaže u stabilizaciji ćelijskih membrana, proteina i DNK.
02:17
But they've lost the ability to deal with temperature extremes.
31
137508
3587
Međutim, izgubili su sposobnost da se nose sa temperaturnim ekstremima.
02:21
For instance, just the heat of your hand could kill them given enough time.
32
141179
4838
Na primer, sama toplota vaše ruke mogla bi ih ubiti, u zavisnosti od dužine kontakta.
02:26
Now, for a more savory flavor of survival skills,
33
146559
4171
Sada, za živopisniji primer veština preživljavanja
02:30
we have the alkali fly.
34
150730
2169
imamo alkalnu muvu.
02:33
They live around and in California's Mono Lake,
35
153107
3504
One žive oko i u jezeru Mono u Kaliforniji
02:36
which is more than twice as salty as the ocean.
36
156611
3336
koje je više nego dvostruko slanije od okeana.
02:40
As aquatic larvae, they depend on specialized kidney-like organs
37
160198
4921
Kao vodene larve zavise od posebnih organa sličnih našim bubrezima
02:45
to excrete excess salt.
38
165119
1585
za izlučivanje viška soli.
02:46
And as adults, they must continue to venture underwater regularly
39
166746
4004
A kao odrasle jedinke moraju nastaviti da žive pod vodom
02:50
to eat and lay eggs.
40
170750
1793
kako bi se hranile i polagale jaja.
02:52
However, at their size, overcoming the water's surface tension
41
172752
3253
Međutim, zbog njihove veličine, savladavanje površinskog pritiska
02:56
and staying submerged is a challenge.
42
176005
3003
i ostanak pod vodom predstavljaju izazov.
02:59
They manage to exert forces up to 18 times their weight
43
179467
4463
Ovi insekti uspevaju da primene silu do 18 puta veću od svoje težine
03:03
to break the surface tension then use their claws to counteract their buoyancy
44
183930
4462
kako bi probili površinski pritisak, koristeći svoje kandže da se suprotstave
03:08
in the salty water and stay put down below.
45
188392
2711
uzgonu u slanoj vodi i ostanu na dnu.
03:11
Because their bodies are covered in more hair and hydrophobic wax than other flies,
46
191187
4713
Zbog toga što su im tela prekrivena sa više dlačica i hidrofobnog voska
nego kod drugih muva,
03:16
they’re surrounded by an air bubble that keeps them dry
47
196025
3629
okruženi su mehurićem vazduha koji ih održava suvim
03:19
and provides them with up to 15 minutes of oxygen.
48
199654
3336
i pruža im do 15 minuta kiseonika.
03:23
When they release their hold,
49
203366
1585
Kada se oslobode,
03:24
they pop right back up to the surface, perfectly dry.
50
204951
3003
odmah izrone na površinu, potpuno suvi.
03:28
However, only one insect group is known to actually withstand the ocean’s depths:
51
208412
5381
Međutim, poznata je samo jedna grupa insekata
koja može da izdrži dubine okeana, a to su parazitske vaši
03:33
these are parasitic lice,
52
213960
2043
03:36
and they live on deep-sea-diving pinnipeds,
53
216170
2336
i one žive na perajarima koji duboko rone,
03:38
like seals and walruses.
54
218506
2085
poput foka i morževa.
03:40
Their plunges can take the lice thousands of meters underwater for extended periods.
55
220716
4588
Kada zarone, mogu odvesti vaši hiljadama metara pod vodom na duži period.
03:45
Most insects use holes on the sides of their abdomens, called spiracles,
56
225304
3921
Većina insekata koristi otvore sa strane stomaka, koji se zovu spirakule,
03:49
to take in oxygen.
57
229225
1334
kako bi unosili kiseonik.
03:50
Interestingly, these lice are equipped with microscopic structures
58
230893
3670
Zanimljivo je da su ove vaši opremljene mikroskopskim strukturama
03:54
that allow them to shut their spiracles entirely.
59
234563
2795
koje im omogućavaju da potpuno zatvore svoje spirakule.
03:57
Scientists think this may help them keep air inside
60
237900
2836
Naučnici veruju da to može pomoći u zadržavanju vazduha,
04:00
or prevent water from entering,
61
240736
1794
ili sprečavanju ulaska vode,
04:02
allowing them to survive long periods submerged in high-pressure conditions.
62
242530
4921
što im omogućava da prežive dug period pod vodom u uslovima visokog pritiska.
04:08
Some lice may also attain oxygen by living on seals whose fur
63
248160
3963
Neke vaši takođe mogu doći do kiseonika živeći na fokama čije krzno
04:12
traps air close to their bodies.
64
252123
2127
zadržava vazduh blizu tela.
04:14
Meanwhile, lice on marine mammals with less hair
65
254750
3128
U međuvremenu, vaši na manje dlakavim morskim sisarima
04:17
seem to have more scale-like structures on their abdomens,
66
257878
2711
izgleda da imaju više ljuskastih struktura na stomacima
04:20
which might help them trap a little layer of air all for themselves.
67
260589
4130
koje im pomažu da uhvate sloj vazduha samo za sebe.
04:25
Insects are the world's most numerous and diverse animals.
68
265261
4171
Insekti su najbrojnije i najraznovrsnije životinje na svetu.
04:29
Even in some of the places you might least expect them,
69
269807
2920
Čak i na mestima ge ih najmanje očekujemo,
04:32
there they are,
70
272852
1168
oni su tu,
04:34
equipped with extreme survival skills, living life on the edge.
71
274020
5463
opstaju na ivici, zahvaljujući izuzetnim veštinama preživljavanja.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7