Are there any places on Earth with no bugs? - Charles Wallace

264,039 views ・ 2024-10-03

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kata Németh Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:07
A scalding volcano, parched desert, and frigid glacier—
0
7003
5589
Forró vulkán, kiszáradt sivatag, jeges gleccser –
00:12
all pretty intense,
1
12842
2294
mindegyik elég extrém,
00:15
And also all places where certain insects live.
2
15219
4088
és mégis mind olyan hely, ahol bizonyos rovarok élnek.
00:19
So, how do they do it?
3
19515
1877
De mégis, hogyan csinálják?
00:21
Our first stop is one of the hottest places on Earth: the Sahara Desert.
4
21726
5130
Első állomásunk a Föld egyik legforróbb helye: a Szahara-sivatag.
00:27
Lots of animals here are only active at night— but not all.
5
27231
3754
Itt számos állat csak éjszaka aktív – de nem mindegyik.
00:31
Sahara silver ant workers brave the desert’s blazing sun and scorching sands
6
31069
5296
A szaharai ezüsthangyák bírják a lángoló napot és a perzselő homokot.
00:36
with unusually long legs that elevate their bodies above the hot ground
7
36365
5005
Szokatlanul hosszú lábaik a forró sivatagi talaj fölé emelik testüket,
00:41
and allow them to reach superlative speeds.
8
41370
3421
és lehetővé teszik, hogy páratlan sebességgel mozogjanak.
00:45
They can sprint a meter per second,
9
45458
2961
Másodpercenként egy métert képesek futni,
00:48
each of their feet striking the sand for as little as seven milliseconds at once,
10
48461
4421
és minden lábuk csupán hét ezredmásodpercre csapódik a homokba,
00:53
making them the fastest ants on record.
11
53007
2711
ezzel ők a leggyorsabb hangyák.
00:56
But the reason for their silver sheen is also key to keeping cool:
12
56302
4797
Azonban ezüst fényük okozója is kulcsfontosságú a hűvösség megőrzéséhez:
01:01
the ants are covered in densely packed hair.
13
61265
3671
a hangyák testét sűrű szőr borítja.
01:05
Instead of having a heat-trapping effect,
14
65228
2252
Hőelnyelő hatás helyett
01:07
the hair’s triangular structure reflects sunlight and dissipates heat.
15
67480
4796
a szőr háromszög alakú szerkezete visszaveri a napfényt és eloszlatja a hőt.
01:12
Researchers observed that it helps reflect 10 times more incoming light
16
72902
4171
Kutatók megfigyelése szerint a szőrzettel tízszer több fény verődik vissza,
01:17
and keeps the ants around 10 degrees cooler than if they were hairless.
17
77073
5047
és a hangyák teste kb. tíz fokkal hidegebb annál, mintha szőrtelenek lennének.
01:22
Meanwhile, this longhorn beetle also sports triangular hairs
18
82787
3920
Ez a hosszúcsápú cincér szintén háromszög alakú szőrszálakkal bír,
01:26
that give it a metallic shimmer and cool it down—
19
86707
3212
amelyek fémes csillogást kölcsönöznek neki, és lehűtik testét –
01:30
helpful since it resides near active Thai and Indonesian volcanoes,
20
90253
5088
ez hasznos, hiszen Thaiföld és Indonézia aktív vulkánjainak közelében él,
01:35
where ground temperatures can reach 70°C.
21
95341
4046
ahol a talajhőmérséklet elérheti a 70°C-ot.
01:40
Many insects thrive in balmy biomes,
22
100096
3295
Az enyhe éghajlat sok rovar számára ideális élőhelyet teremt,
01:43
but cold temperatures, like those looming over this ice-laden landscape,
23
103391
4045
de az ehhez hasonló jéggel borított tájak fagyos hőmérséklete
01:47
are a major constraint on insect life.
24
107436
3045
nagy kockázatot jelent a rovarok életére.
01:50
And yet, certain insects actually depend on these cool climates year-round.
25
110815
5505
És mégis, bizonyos rovaroknak egész évben hűvös éghajlatra van szükségük.
01:56
One small group, sometimes called ice crawlers,
26
116612
2795
A rovarok egy kis csoportja, az úgynevezett jégmászók,
01:59
lives in high-elevation caves and at the edges of glaciers.
27
119407
4212
magaslati barlangokban és gleccserek szélein élnek.
02:03
They've evolved to thrive in a narrow zone of cool temperatures.
28
123744
3879
Úgy fejlődtek, hogy a hideg hőmérséklet egy szűk tartományában képesek csak élni.
02:07
Scientists think one way they manage this is their increased capacity to produce
29
127874
4087
Tudósok szerint ezt úgy érik el, hogy képesek több olyan cukrot termelni,
02:11
a type of sugar that helps stabilize their cell membranes, proteins, and DNA.
30
131961
5297
amely stabilizálja a sejtmembránjukat, a fehérjéiket és a DNS-üket.
02:17
But they've lost the ability to deal with temperature extremes.
31
137508
3587
Viszont nem tudnak alkalmazkodni a hőmérséklet szélsőséges változásaihoz.
02:21
For instance, just the heat of your hand could kill them given enough time.
32
141179
4838
Például, egy idő után, csupán tenyerünk melege halálos lehet számukra.
02:26
Now, for a more savory flavor of survival skills,
33
146559
4171
Most egy pikáns túlélési készség bemutatásához
02:30
we have the alkali fly.
34
150730
2169
nézzük meg az alkáli legyet.
02:33
They live around and in California's Mono Lake,
35
153107
3504
A kaliforniai Mono-tó környékén és vízében élnek,
02:36
which is more than twice as salty as the ocean.
36
156611
3336
amely az óceánnál több mint kétszer sósabb.
02:40
As aquatic larvae, they depend on specialized kidney-like organs
37
160198
4921
Vízi lárvaként a felesleges sómennyiséget speciális, veseszerű szervek
02:45
to excrete excess salt.
38
165119
1585
segítségével választják ki.
02:46
And as adults, they must continue to venture underwater regularly
39
166746
4004
Kifejlett állapotukban is rendszeresen kell a víz alá merészkedniük,
02:50
to eat and lay eggs.
40
170750
1793
hogy táplálkozzanak és szaporodjanak.
02:52
However, at their size, overcoming the water's surface tension
41
172752
3253
Méretük miatt azonban nem könnyű a víz felületi feszültségét áttörni
02:56
and staying submerged is a challenge.
42
176005
3003
és a víz alatt maradni.
02:59
They manage to exert forces up to 18 times their weight
43
179467
4463
Súlyuknál akár 18-szor nagyobb erőhatást képesek kifejteni,
03:03
to break the surface tension then use their claws to counteract their buoyancy
44
183930
4462
hogy a víz alá jussanak, majd karmaik segítségével
ellensúlyozzák a sós víz felhajtóerejét, és a víz mélyén maradnak.
03:08
in the salty water and stay put down below.
45
188392
2711
03:11
Because their bodies are covered in more hair and hydrophobic wax than other flies,
46
191187
4713
Mivel testüket több szőr és hidrofób viaszréteg borítja, mint más legyekét,
03:16
they’re surrounded by an air bubble that keeps them dry
47
196025
3629
a víz alatt légbuborék képződik köréjük, amely szárazon tartja őket,
03:19
and provides them with up to 15 minutes of oxygen.
48
199654
3336
és akár 15 percnyi oxigént biztosít számukra.
03:23
When they release their hold,
49
203366
1585
Amikor elengedik a buborékot,
03:24
they pop right back up to the surface, perfectly dry.
50
204951
3003
azonnal a felszínre emelkednek, tökéletesen szárazon.
03:28
However, only one insect group is known to actually withstand the ocean’s depths:
51
208412
5381
Az óceán mélyén viszont csak egyetlen rovarcsoport képes túlélni:
03:33
these are parasitic lice,
52
213960
2043
ezek pedig a tetvek,
03:36
and they live on deep-sea-diving pinnipeds,
53
216170
2336
amelyek mélyre merülő úszólábúak,
03:38
like seals and walruses.
54
218506
2085
például fókák és rozmárok testén élnek.
03:40
Their plunges can take the lice thousands of meters underwater for extended periods.
55
220716
4588
Merülésükkor a tetvek hosszabb időre, több ezer méterrel a víz alá kerülnek.
03:45
Most insects use holes on the sides of their abdomens, called spiracles,
56
225304
3921
A rovarok többsége a potroh oldalán található lyukakon, azaz légzőnyílásokon
03:49
to take in oxygen.
57
229225
1334
vesz fel oxigént.
03:50
Interestingly, these lice are equipped with microscopic structures
58
230893
3670
Érdekes módon ezek a tetvek olyan mikroszkopikus szerkezettel rendelkeznek,
03:54
that allow them to shut their spiracles entirely.
59
234563
2795
amely lehetővé teszi a légzőnyílások teljes lezárását.
03:57
Scientists think this may help them keep air inside
60
237900
2836
Tudósok szerint ez segíthet benntartani a levegőt
04:00
or prevent water from entering,
61
240736
1794
és megakadályozni a víz bejutását,
04:02
allowing them to survive long periods submerged in high-pressure conditions.
62
242530
4921
így a tetvek képesek tovább életben maradni nagy nyomású körülmények között.
04:08
Some lice may also attain oxygen by living on seals whose fur
63
248160
3963
Egyes tetvek a fókák szőre alá szorult levegőt felhasználva
04:12
traps air close to their bodies.
64
252123
2127
jutnak oxigénhez.
04:14
Meanwhile, lice on marine mammals with less hair
65
254750
3128
A rövidebb szőrű tengeri emlősökön élősködő tetvek pedig
04:17
seem to have more scale-like structures on their abdomens,
66
257878
2711
szelvényezett szerkezetű potrohhal bírnak,
04:20
which might help them trap a little layer of air all for themselves.
67
260589
4130
ami segíthet nekik levegőréteget vonni testük köré.
04:25
Insects are the world's most numerous and diverse animals.
68
265261
4171
A rovarok a világ legelterjedtebb és legváltozatosabb állatai.
04:29
Even in some of the places you might least expect them,
69
269807
2920
Ahol a legkevésbé számítanánk rájuk,
04:32
there they are,
70
272852
1168
ott is megtalálhatók,
04:34
equipped with extreme survival skills, living life on the edge.
71
274020
5463
és extrém túlélési készségeiket felhasználva néznek szembe a veszélyekkel.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7