Are there any places on Earth with no bugs? - Charles Wallace

264,039 views ・ 2024-10-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Edward S. Casas L. Revisor: Sebastian Betti
00:07
A scalding volcano, parched desert, and frigid glacier—
0
7003
5589
Un volcán ardiente, un desierto reseco y un glaciar helado,
00:12
all pretty intense,
1
12842
2294
todos son bastante intensos,
00:15
And also all places where certain insects live.
2
15219
4088
y también todos son lugares donde viven ciertos insectos.
00:19
So, how do they do it?
3
19515
1877
Entonces, ¿cómo lo hacen?
00:21
Our first stop is one of the hottest places on Earth: the Sahara Desert.
4
21726
5130
Nuestra primera parada es uno de los lugares más calientes de la tierra:
el desierto del Sahara.
00:27
Lots of animals here are only active at night— but not all.
5
27231
3754
Muchos animales aquí solo están activos por la noche, pero no todos.
00:31
Sahara silver ant workers brave the desert’s blazing sun and scorching sands
6
31069
5296
Las hormigas plateadas del Sáhara
se enfrentan al sol abrasador y a las arenas abrasadoras del desierto
00:36
with unusually long legs that elevate their bodies above the hot ground
7
36365
5005
con patas inusualmente largas que elevan sus cuerpos por encima del suelo caliente
00:41
and allow them to reach superlative speeds.
8
41370
3421
y les permiten alcanzar velocidades superlativas.
00:45
They can sprint a meter per second,
9
45458
2961
Pueden correr un metro por segundo,
00:48
each of their feet striking the sand for as little as seven milliseconds at once,
10
48461
4421
cada una de sus patas choca contra la arena
por tan poco tiempo como siete milisegundos seguidos,
00:53
making them the fastest ants on record.
11
53007
2711
convirtiéndolas en las hormigas más rápidas registradas.
00:56
But the reason for their silver sheen is also key to keeping cool:
12
56302
4797
Pero la razón de su brillo plateado también es clave para mantenerse frescas:
01:01
the ants are covered in densely packed hair.
13
61265
3671
las hormigas están cubiertas de pelos densos.
01:05
Instead of having a heat-trapping effect,
14
65228
2252
En lugar de atrapar el calor,
01:07
the hair’s triangular structure reflects sunlight and dissipates heat.
15
67480
4796
la estructura triangular del pelo refleja la luz solar y disipa el calor.
01:12
Researchers observed that it helps reflect 10 times more incoming light
16
72902
4171
Los investigadores observaron que ayuda a reflejar 10 veces más la luz entrante
01:17
and keeps the ants around 10 degrees cooler than if they were hairless.
17
77073
5047
y mantiene a las hormigas unos 10 grados más frías que si no tuvieran pelo.
01:22
Meanwhile, this longhorn beetle also sports triangular hairs
18
82787
3920
Además, este escarabajo de cuernos largos también tiene pelos triangulares
01:26
that give it a metallic shimmer and cool it down—
19
86707
3212
que le dan un brillo metálico y lo refrescan,
01:30
helpful since it resides near active Thai and Indonesian volcanoes,
20
90253
5088
lo que es útil ya que reside cerca de los volcanes activos de Tailandia e Indonesia,
01:35
where ground temperatures can reach 70°C.
21
95341
4046
donde la temperatura del suelo puede alcanzar los 70 °C.
01:40
Many insects thrive in balmy biomes,
22
100096
3295
Muchos insectos prosperan en biomas templados,
01:43
but cold temperatures, like those looming over this ice-laden landscape,
23
103391
4045
pero las temperaturas frías,
como las que se encuentra en este paisaje repleto de hielo,
01:47
are a major constraint on insect life.
24
107436
3045
limitan considerablemente la vida de los insectos.
01:50
And yet, certain insects actually depend on these cool climates year-round.
25
110815
5505
Aun así,
ciertos insectos de hecho dependen de estos climas fríos durante todo el año.
01:56
One small group, sometimes called ice crawlers,
26
116612
2795
Un grupo pequeño, a veces llamado trepadores de hielo,
01:59
lives in high-elevation caves and at the edges of glaciers.
27
119407
4212
vive en cuevas de gran altitud y en los bordes de los glaciares.
02:03
They've evolved to thrive in a narrow zone of cool temperatures.
28
123744
3879
Han evolucionado para prosperar en una zona estrecha de temperaturas frías.
02:07
Scientists think one way they manage this is their increased capacity to produce
29
127874
4087
Los científicos creen que una forma por la que sobreviven es su capacidad de producir
02:11
a type of sugar that helps stabilize their cell membranes, proteins, and DNA.
30
131961
5297
un tipo de azúcar que ayuda a estabilizar sus membranas celulares, proteínas y ADN.
02:17
But they've lost the ability to deal with temperature extremes.
31
137508
3587
Sin embargo, han perdido la capacidad de enfrentar las temperaturas extremas.
02:21
For instance, just the heat of your hand could kill them given enough time.
32
141179
4838
Por ejemplo, solo el calor de tu mano podría matarlos con el tiempo suficiente.
02:26
Now, for a more savory flavor of survival skills,
33
146559
4171
Ahora, para darle un toque más sabroso a las habilidades de supervivencia,
02:30
we have the alkali fly.
34
150730
2169
tenemos la mosca alcalina.
02:33
They live around and in California's Mono Lake,
35
153107
3504
Viven alrededor y dentro del lago Mono de California,
02:36
which is more than twice as salty as the ocean.
36
156611
3336
que es más del doble de salado que el océano.
02:40
As aquatic larvae, they depend on specialized kidney-like organs
37
160198
4921
Como larvas acuáticas, dependen de órganos especializados similares a los riñones
02:45
to excrete excess salt.
38
165119
1585
para excretar el exceso de sal.
02:46
And as adults, they must continue to venture underwater regularly
39
166746
4004
Y como adultos, deben continuar sumergiéndose en el agua con regularidad
02:50
to eat and lay eggs.
40
170750
1793
para comer y poner huevos.
02:52
However, at their size, overcoming the water's surface tension
41
172752
3253
Sin embargo, debido a su tamaño, superar la tensión superficial del agua
02:56
and staying submerged is a challenge.
42
176005
3003
y permanecer sumergidos es todo un desafío.
02:59
They manage to exert forces up to 18 times their weight
43
179467
4463
Se las arreglan para ejercer fuerzas de hasta 18 veces su peso
03:03
to break the surface tension then use their claws to counteract their buoyancy
44
183930
4462
para romper la tensión superficial,
luego utilizan sus garras para contrarrestar su flotabilidad
03:08
in the salty water and stay put down below.
45
188392
2711
en el agua salada y permanecer en el suelo.
Debido a que sus cuerpos están cubiertos de más pelo
03:11
Because their bodies are covered in more hair and hydrophobic wax than other flies,
46
191187
4713
y cera hidrofóbica que el de otras moscas,
03:16
they’re surrounded by an air bubble that keeps them dry
47
196025
3629
están rodeadas por una burbuja de aire que las mantiene secas
03:19
and provides them with up to 15 minutes of oxygen.
48
199654
3336
y les proporciona hasta 15 minutos de oxígeno.
03:23
When they release their hold,
49
203366
1585
Cuando sueltan su agarre,
03:24
they pop right back up to the surface, perfectly dry.
50
204951
3003
vuelven a salir a la superficie, perfectamente secas.
03:28
However, only one insect group is known to actually withstand the ocean’s depths:
51
208412
5381
Sin embargo,
solo se conoce un grupo de insectos que resiste las profundidades del océano:
03:33
these are parasitic lice,
52
213960
2043
se trata de piojos parásitos
que viven en las aguas profundas buceando en pinnípedos,
03:36
and they live on deep-sea-diving pinnipeds,
53
216170
2336
03:38
like seals and walruses.
54
218506
2085
como las focas y las morsas.
03:40
Their plunges can take the lice thousands of meters underwater for extended periods.
55
220716
4588
Al sumergirse, llevan a los piojos miles de metros bajo el agua
durante períodos extensos.
03:45
Most insects use holes on the sides of their abdomens, called spiracles,
56
225304
3921
La mayoría de los insectos usan orificios a los lados del abdomen,
llamados espiráculos, para absorber oxígeno.
03:49
to take in oxygen.
57
229225
1334
03:50
Interestingly, these lice are equipped with microscopic structures
58
230893
3670
Curiosamente, estos piojos están equipados con estructuras microscópicas
03:54
that allow them to shut their spiracles entirely.
59
234563
2795
que les permiten cerrar completamente sus espiráculos.
03:57
Scientists think this may help them keep air inside
60
237900
2836
Los científicos creen que esto puede ayudarlos a mantener el aire adentro
04:00
or prevent water from entering,
61
240736
1794
o impedir que entre agua,
04:02
allowing them to survive long periods submerged in high-pressure conditions.
62
242530
4921
Permitiéndoles sobrevivir largos períodos sumergidos en condiciones de alta presión.
04:08
Some lice may also attain oxygen by living on seals whose fur
63
248160
3963
Algunos piojos también pueden obtener oxígeno al vivir en focas, cuyo pelaje
04:12
traps air close to their bodies.
64
252123
2127
atrapa el aire cerca de sus cuerpos.
04:14
Meanwhile, lice on marine mammals with less hair
65
254750
3128
Por su parte, los piojos de los mamíferos marinos con menos pelo
04:17
seem to have more scale-like structures on their abdomens,
66
257878
2711
parecen tener estructuras más escamosas en el abdomen,
04:20
which might help them trap a little layer of air all for themselves.
67
260589
4130
lo que podría ayudarlos a atrapar una pequeña capa de aire para sí mismos.
04:25
Insects are the world's most numerous and diverse animals.
68
265261
4171
Los insectos son los animales más numerosos y diversos del mundo.
04:29
Even in some of the places you might least expect them,
69
269807
2920
Incluso en algunos de los lugares en los que menos te los esperas,
04:32
there they are,
70
272852
1168
ellos están ahí,
04:34
equipped with extreme survival skills, living life on the edge.
71
274020
5463
equipados con habilidades de supervivencia extremas, viviendo la vida al límite.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7