Are there any places on Earth with no bugs? - Charles Wallace

241,435 views ・ 2024-10-03

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Noor Hamza المدقّق: Hani Eldalees
00:07
A scalding volcano, parched desert, and frigid glacier—
0
7003
5589
بركان حارق وصحراء جافة ونهر جليدي بارد -
00:12
all pretty intense,
1
12842
2294
كلها شديدة جدًا،
00:15
And also all places where certain insects live.
2
15219
4088
وأيضًا جميع الأماكن التي تعيش فيها بعض الحشرات.
00:19
So, how do they do it?
3
19515
1877
إذن، كيف يفعلون ذلك؟
00:21
Our first stop is one of the hottest places on Earth: the Sahara Desert.
4
21726
5130
محطتنا الأولى هي واحدة من أكثر الأماكن سخونة على وجه الأرض: الصحراء الكبرى.
00:27
Lots of animals here are only active at night— but not all.
5
27231
3754
تنشط الكثير من الحيوانات هنا فقط في الليل - ولكن ليس كلها.
00:31
Sahara silver ant workers brave the desert’s blazing sun and scorching sands
6
31069
5296
يتحدى النمل الفضي العامل شمس الصحراء اللاذعة والرمال الحارقة
00:36
with unusually long legs that elevate their bodies above the hot ground
7
36365
5005
بأرجل طويلة غير اعتيادية ترفع أجسادهم فوق الأرض الساخنة
00:41
and allow them to reach superlative speeds.
8
41370
3421
وتسمح لهم بالوصول إلى سرعات فائقة.
00:45
They can sprint a meter per second,
9
45458
2961
يمكنهم الركض لمسافة متر في الثانية الواحدة
00:48
each of their feet striking the sand for as little as seven milliseconds at once,
10
48461
4421
كل قدم من اقدامهم تضرب الرمال لمدة لا تتجاوز سبع ميلي ثانية دفعة واحدة.
00:53
making them the fastest ants on record.
11
53007
2711
مما يجعلهم أسرع نمل مسجل.
00:56
But the reason for their silver sheen is also key to keeping cool:
12
56302
4797
لكن سبب لمعانها الفضي هو أيضًا مفتاح الحفاظ على البرودة:
01:01
the ants are covered in densely packed hair.
13
61265
3671
النمل مغطى بشعر كثيف.
01:05
Instead of having a heat-trapping effect,
14
65228
2252
بدلاً من التأثير الحابس للحرارة،
01:07
the hair’s triangular structure reflects sunlight and dissipates heat.
15
67480
4796
تعكس بنية الشعر المثلثة ضوء الشمس وتبدد الحرارة.
01:12
Researchers observed that it helps reflect 10 times more incoming light
16
72902
4171
لاحظ الباحثون أنه يساعد على عكس 10 أضعاف الضوء الوارد
01:17
and keeps the ants around 10 degrees cooler than if they were hairless.
17
77073
5047
ويحافظ على برودة النمل بحوالي 10 درجات مما لو كان خاليًا من الشعر.
01:22
Meanwhile, this longhorn beetle also sports triangular hairs
18
82787
3920
وفي الوقت نفسه، تمتلك هذه الخنفساء ذات القرون الطويلة أيضًا شعيرات مثلثة
01:26
that give it a metallic shimmer and cool it down—
19
86707
3212
“التي تعطيه بريقًا معدنيًا وتبرده”
01:30
helpful since it resides near active Thai and Indonesian volcanoes,
20
90253
5088
مفيد لأنها تتواجد بالقرب من البراكين التايلاندية والإندونيسية النشطة.
01:35
where ground temperatures can reach 70°C.
21
95341
4046
حيث يمكن أن تصل درجات حرارة الأرض إلى 70 درجة مئوية.
01:40
Many insects thrive in balmy biomes,
22
100096
3295
تزدهر العديد من الحشرات في المناطق الأحيائية المعتدلة،
01:43
but cold temperatures, like those looming over this ice-laden landscape,
23
103391
4045
لكن درجات الحرارة المنخفضة في هذه المناظر الطبيعية المليئة بالجليد
01:47
are a major constraint on insect life.
24
107436
3045
تشكل عائقًا كبيرًا على حياة الحشرات.
01:50
And yet, certain insects actually depend on these cool climates year-round.
25
110815
5505
ومع ذلك، تعتمد بعض الحشرات فعليًا على هذه المناخات الباردة على مدار العام.
01:56
One small group, sometimes called ice crawlers,
26
116612
2795
“مجموعة صغيرة، تُسمى أحيانًا زاحفي الجليد“.
01:59
lives in high-elevation caves and at the edges of glaciers.
27
119407
4212
في كهوف عالية الارتفاع وعلى حواف الأنهار الجليدية.
02:03
They've evolved to thrive in a narrow zone of cool temperatures.
28
123744
3879
لقد تطورت لتزدهر في منطقة حرجة من درجات الحرارة الباردة.
02:07
Scientists think one way they manage this is their increased capacity to produce
29
127874
4087
يعتقد العلماء أن إحدى الطرق التي يتعاملون بها مع هذا هي زيادة قدرتهم
02:11
a type of sugar that helps stabilize their cell membranes, proteins, and DNA.
30
131961
5297
على إنتاج نوع من السكر يساعد على استقرار أغشية الخلايا والبروتينات والحمض النووي.
02:17
But they've lost the ability to deal with temperature extremes.
31
137508
3587
لكنهم فقدوا القدرة على التعامل مع درجات الحرارة القصوى.
02:21
For instance, just the heat of your hand could kill them given enough time.
32
141179
4838
على سبيل المثال، مجرد حرارة يدك يمكن أن تقتلهم إذا أعطيت الوقت الكافي.
02:26
Now, for a more savory flavor of survival skills,
33
146559
4171
الآن، للحصول على نكهة لذيذة أكثر لمهارات البقاء على قيد الحياة،
02:30
we have the alkali fly.
34
150730
2169
لدينا الذبابة القلوية.
02:33
They live around and in California's Mono Lake,
35
153107
3504
إنهم يعيشون حول بحيرة مونو بكاليفورنيا وفيها،
02:36
which is more than twice as salty as the ocean.
36
156611
3336
والتي تبلغ ملوحة المحيط أكثر من ضعف ملوحة المحيط.
02:40
As aquatic larvae, they depend on specialized kidney-like organs
37
160198
4921
باعتبارها يرقات مائية، فإنها تعتمد على الأعضاء المتخصصة الشبيهة بالكلى
02:45
to excrete excess salt.
38
165119
1585
لإخراج الملح الزائد.
02:46
And as adults, they must continue to venture underwater regularly
39
166746
4004
وكبالغين، يجب عليهم الاستمرار في المغامرة تحت الماء بانتظام
02:50
to eat and lay eggs.
40
170750
1793
لتناول الطعام ووضع البيض.
02:52
However, at their size, overcoming the water's surface tension
41
172752
3253
ومع ذلك، فإن التغلب على التوتر السطحي للمياه
02:56
and staying submerged is a challenge.
42
176005
3003
والبقاء مغمورًا يمثل تحديًا بحجمها.
02:59
They manage to exert forces up to 18 times their weight
43
179467
4463
يتمكنون من ممارسة قوى تصل إلى 18 ضعف وزنهم
03:03
to break the surface tension then use their claws to counteract their buoyancy
44
183930
4462
لكسر التوتر السطحي ثم يستخدمون مخالبهم لمواجهة طفوهم
03:08
in the salty water and stay put down below.
45
188392
2711
في المياه المالحة والبقاء في الأسفل.
03:11
Because their bodies are covered in more hair and hydrophobic wax than other flies,
46
191187
4713
نظرًا لأن أجسامهم مغطاة بكمية أكبر من الشعر والشمع المقاوم للماء
03:16
they’re surrounded by an air bubble that keeps them dry
47
196025
3629
مقارنة بالذباب فهي محاطة بفقاعة هواء تحافظ على جفافها
03:19
and provides them with up to 15 minutes of oxygen.
48
199654
3336
وتوفر لها ما يصل إلى 15 دقيقة من الأكسجين.
03:23
When they release their hold,
49
203366
1585
عندما يطلقون قبضتهم،
03:24
they pop right back up to the surface, perfectly dry.
50
204951
3003
يعودون مباشرة إلى السطح، ويجفون تمامًا.
03:28
However, only one insect group is known to actually withstand the ocean’s depths:
51
208412
5381
ومع ذلك، من المعروف أن مجموعة حشرات واحدة فقط تتحمل فعليًا أعماق المحيط:
03:33
these are parasitic lice,
52
213960
2043
وهي القمل الطفيلي،
03:36
and they live on deep-sea-diving pinnipeds,
53
216170
2336
وتعيش على أسماك القرش التي تغوص في أعماق البحار،
03:38
like seals and walruses.
54
218506
2085
مثل الفقمة والفظ.
03:40
Their plunges can take the lice thousands of meters underwater for extended periods.
55
220716
4588
يمكن أن تؤدي غواصهم إلى نقل القمل آلاف الأمتار تحت الماء لفترات طويلة.
03:45
Most insects use holes on the sides of their abdomens, called spiracles,
56
225304
3921
تستخدم معظم الحشرات ثقوبًا على جوانب بطونها، تسمى الفتحات التنفسية،
03:49
to take in oxygen.
57
229225
1334
لاستيعاب الأكسجين.
03:50
Interestingly, these lice are equipped with microscopic structures
58
230893
3670
ومن المثير للاهتمام تتميز هذه القمل بهياكل مجهرية
03:54
that allow them to shut their spiracles entirely.
59
234563
2795
تسمح له بإغلاق الفتحات التنفسية تمامًا.
03:57
Scientists think this may help them keep air inside
60
237900
2836
يعتقد العلماء أن هذا قد يساعدهم على إبقاء الهواء بالداخل
04:00
or prevent water from entering,
61
240736
1794
أو منع دخول الماء،
04:02
allowing them to survive long periods submerged in high-pressure conditions.
62
242530
4921
مما يسمح لهم بالبقاء على قيد الحياة لفترات طويلة تحت ظروف الضغط العالي.
04:08
Some lice may also attain oxygen by living on seals whose fur
63
248160
3963
قد يحصل بعض القمل أيضًا على الأكسجين من خلال العيش على الفقمة التي
04:12
traps air close to their bodies.
64
252123
2127
يحبس فروها الهواء بالقرب من أجسامها.
04:14
Meanwhile, lice on marine mammals with less hair
65
254750
3128
في الوقت نفسه يبدو أن القمل على الثدييات البحرية ذات الشعر الأقل
04:17
seem to have more scale-like structures on their abdomens,
66
257878
2711
حتوي على هياكل تشبه القشور على بطونها،
04:20
which might help them trap a little layer of air all for themselves.
67
260589
4130
مما قد يساعدها على حبس طبقة صغيرة من الهواء لنفسها.
04:25
Insects are the world's most numerous and diverse animals.
68
265261
4171
الحشرات هي الحيوانات الأكثر عددًا وتنوعًا في العالم.
04:29
Even in some of the places you might least expect them,
69
269807
2920
حتى في بعض الأماكن التي قد لا تتوقعها،
04:32
there they are,
70
272852
1168
هم هناك !
04:34
equipped with extreme survival skills, living life on the edge.
71
274020
5463
مجهزون بمهارات البقاء القصوى، ويعيشون الحياة على حافة الهاوية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7