Are there any places on Earth with no bugs? - Charles Wallace

277,577 views ・ 2024-10-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Caterina Stella Revisore: Giorgia Salvato
00:07
A scalding volcano, parched desert, and frigid glacier—
0
7003
5589
Un vulcano ardente, un deserto arido e un ghiacciaio gelido,
00:12
all pretty intense,
1
12842
2294
tutti piuttosto intensi.
00:15
And also all places where certain insects live.
2
15219
4088
E sono anche tutti luoghi in cui vivono certi insetti.
00:19
So, how do they do it?
3
19515
1877
Quindi, come ci riescono?
00:21
Our first stop is one of the hottest places on Earth: the Sahara Desert.
4
21726
5130
La nostra prima tappa è uno dei luoghi più caldi della Terra:
il deserto del Sahara.
00:27
Lots of animals here are only active at night— but not all.
5
27231
3754
Molti animali qui sono attivi solo di notte, ma non tutti.
00:31
Sahara silver ant workers brave the desert’s blazing sun and scorching sands
6
31069
5296
Le formiche d’argento del Sahara
sfidano il sole cocente e la sabbia rovente del deserto
00:36
with unusually long legs that elevate their bodies above the hot ground
7
36365
5005
con gambe insolitamente lunghe che elevano i loro corpi dal suolo caldo
00:41
and allow them to reach superlative speeds.
8
41370
3421
e consentono loro di raggiungere velocità superlative.
00:45
They can sprint a meter per second,
9
45458
2961
Riescono a percorrere un metro al secondo,
00:48
each of their feet striking the sand for as little as seven milliseconds at once,
10
48461
4421
ogni zampa tocca la sabbia per solo sette millisecondi,
rendendole le formiche più veloci esistenti.
00:53
making them the fastest ants on record.
11
53007
2711
00:56
But the reason for their silver sheen is also key to keeping cool:
12
56302
4797
Ma il motivo della loro lucentezza argentata
è fondamentale anche per resistere al calore:
01:01
the ants are covered in densely packed hair.
13
61265
3671
le formiche sono ricoperte da una fitta peluria.
01:05
Instead of having a heat-trapping effect,
14
65228
2252
Invece di trattenere il calore,
01:07
the hair’s triangular structure reflects sunlight and dissipates heat.
15
67480
4796
la struttura triangolare dei peli
riflette la luce solare e dissipa il calore.
01:12
Researchers observed that it helps reflect 10 times more incoming light
16
72902
4171
I ricercatori hanno osservato
che questo aiuta a riflettere dieci volte di più la luce in entrata
01:17
and keeps the ants around 10 degrees cooler than if they were hairless.
17
77073
5047
e a mantenere le formiche più fresche di circa dieci gradi
rispetto al caso in cui siano prive di peli.
01:22
Meanwhile, this longhorn beetle also sports triangular hairs
18
82787
3920
Anche questo cervo volante possiede peli triangolari
01:26
that give it a metallic shimmer and cool it down—
19
86707
3212
che gli conferiscono un luccichio metallico e lo rinfrescano.
01:30
helpful since it resides near active Thai and Indonesian volcanoes,
20
90253
5088
Utile, siccome risiede vicino i vulcani della Thailandia e dell’Indonesia,
01:35
where ground temperatures can reach 70°C.
21
95341
4046
dove la temperatura del suolo può raggiungere i 70°C.
Molti insetti crescono in biomi miti,
01:40
Many insects thrive in balmy biomes,
22
100096
3295
01:43
but cold temperatures, like those looming over this ice-laden landscape,
23
103391
4045
ma le temperature fredde,
come quelle che incombono su questo paesaggio ghiacciato,
01:47
are a major constraint on insect life.
24
107436
3045
limitano notevolmente la vita degli insetti.
01:50
And yet, certain insects actually depend on these cool climates year-round.
25
110815
5505
Eppure, alcuni insetti in realtà dipendono da questi climi freddi tutto l’anno.
01:56
One small group, sometimes called ice crawlers,
26
116612
2795
Un piccolo gruppo, chiamato grylloblattidae,
01:59
lives in high-elevation caves and at the edges of glaciers.
27
119407
4212
vive in grotte ad alta quota e ai margini dei ghiacciai.
02:03
They've evolved to thrive in a narrow zone of cool temperatures.
28
123744
3879
Si sono evoluti per crescere in zone ristrette con temperature fresche.
02:07
Scientists think one way they manage this is their increased capacity to produce
29
127874
4087
Gli scienziati credono che questo sia per loro possibile
grazie alla loro capacità di produrre
02:11
a type of sugar that helps stabilize their cell membranes, proteins, and DNA.
30
131961
5297
un tipo di zucchero che aiuta a stabilizzare
le membrane cellulari, le proteine e il DNA.
02:17
But they've lost the ability to deal with temperature extremes.
31
137508
3587
Ma hanno perso la capacità di affrontare gli sbalzi termici.
02:21
For instance, just the heat of your hand could kill them given enough time.
32
141179
4838
Ad esempio, solo il calore della vostra mano
potrebbe ucciderli, se fatto per abbastanza tempo.
02:26
Now, for a more savory flavor of survival skills,
33
146559
4171
Ora, per un assaggio più gustoso delle abilità di sopravvivenza,
02:30
we have the alkali fly.
34
150730
2169
abbiamo la mosca alcalina.
02:33
They live around and in California's Mono Lake,
35
153107
3504
Vivono intorno e nel Lago Mono, in California,
02:36
which is more than twice as salty as the ocean.
36
156611
3336
che è salato più del doppio dell’oceano.
02:40
As aquatic larvae, they depend on specialized kidney-like organs
37
160198
4921
Come le larve acquatiche, queste sono costituite da organi simili ai reni,
per espellere il sale in eccesso.
02:45
to excrete excess salt.
38
165119
1585
02:46
And as adults, they must continue to venture underwater regularly
39
166746
4004
E da adulti, devono continuare ad avventurarsi sott’acqua regolarmente
02:50
to eat and lay eggs.
40
170750
1793
per nutrirsi e per deporre le uova.
02:52
However, at their size, overcoming the water's surface tension
41
172752
3253
Tuttavia, date le loro dimensioni,
superare la tensione superficiale dell’acqua
02:56
and staying submerged is a challenge.
42
176005
3003
e rimanere sommersi, è una sfida.
02:59
They manage to exert forces up to 18 times their weight
43
179467
4463
Riescono a esercitare forze fino a 18 volte il loro peso
03:03
to break the surface tension then use their claws to counteract their buoyancy
44
183930
4462
per rompere la tensione superficiale
e usano i loro artigli per contrastare il galleggiamento.
03:08
in the salty water and stay put down below.
45
188392
2711
nell’acqua salata e rimanere sott’acqua.
03:11
Because their bodies are covered in more hair and hydrophobic wax than other flies,
46
191187
4713
Poiché il loro corpo è ricoperto da più peli
e da più cera idrofoba rispetto alle altre mosche,
sono circondate da una bolla d’aria che le mantiene asciutte
03:16
they’re surrounded by an air bubble that keeps them dry
47
196025
3629
03:19
and provides them with up to 15 minutes of oxygen.
48
199654
3336
e fornisce loro fino a 15 minuti di ossigeno.
03:23
When they release their hold,
49
203366
1585
Quando rilasciano la presa,
03:24
they pop right back up to the surface, perfectly dry.
50
204951
3003
tornano in superficie, perfettamente asciutte.
03:28
However, only one insect group is known to actually withstand the ocean’s depths:
51
208412
5381
Tuttavia, solo un gruppo di insetti è noto per resistere alle profondità dell’oceano:
03:33
these are parasitic lice,
52
213960
2043
si tratta dei pidocchi,
03:36
and they live on deep-sea-diving pinnipeds,
53
216170
2336
che vivono sui pinnipedi che si immergono in acque profonde,
03:38
like seals and walruses.
54
218506
2085
come foche e trichechi.
03:40
Their plunges can take the lice thousands of meters underwater for extended periods.
55
220716
4588
Le loro immersioni trasportano i pidocchi
a migliaia di metri sott’acqua per lunghi periodi.
03:45
Most insects use holes on the sides of their abdomens, called spiracles,
56
225304
3921
La maggior parte degli insetti utilizza dei fori sui lati dell’addome,
chiamati spiracoli,
03:49
to take in oxygen.
57
229225
1334
per prendere ossigeno.
03:50
Interestingly, these lice are equipped with microscopic structures
58
230893
3670
È interessante notare che questi pidocchi sono dotati di strutture microscopiche
03:54
that allow them to shut their spiracles entirely.
59
234563
2795
che consentono loro di chiudere del tutto i loro spiracoli.
03:57
Scientists think this may help them keep air inside
60
237900
2836
Gli scienziati ritengono che ciò li aiuti a trattenere l’aria all’interno
04:00
or prevent water from entering,
61
240736
1794
o a impedire l’ingresso dell’acqua,
04:02
allowing them to survive long periods submerged in high-pressure conditions.
62
242530
4921
permettendo loro di sopravvivere per lunghi periodi,
immersi in condizioni di alta pressione.
04:08
Some lice may also attain oxygen by living on seals whose fur
63
248160
3963
Alcuni pidocchi possono anche acquisire ossigeno vivendo sulle foche
il cui pelo intrappola l’aria vicino ai loro corpi.
04:12
traps air close to their bodies.
64
252123
2127
04:14
Meanwhile, lice on marine mammals with less hair
65
254750
3128
Invece, i pidocchi presenti sui mammiferi marini con meno peli
04:17
seem to have more scale-like structures on their abdomens,
66
257878
2711
sembrano avere strutture più squamose sull’addome,
04:20
which might help them trap a little layer of air all for themselves.
67
260589
4130
che potrebbe aiutarli a intrappolare un piccolo strato d’aria tutto per sé.
04:25
Insects are the world's most numerous and diverse animals.
68
265261
4171
Gli insetti sono gli animali più numerosi e diversi al mondo.
04:29
Even in some of the places you might least expect them,
69
269807
2920
Anche nei luoghi in cui meno ve lo aspettereste,
04:32
there they are,
70
272852
1168
gli insetti sono presenti,
04:34
equipped with extreme survival skills, living life on the edge.
71
274020
5463
dotati di estreme capacità di sopravvivenza,
vivono la loro vita al limite.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7