Are there any places on Earth with no bugs? - Charles Wallace

264,039 views ・ 2024-10-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nastassia Baradzinchyk Редактор: Alena Chernykh
00:07
A scalding volcano, parched desert, and frigid glacier—
0
7003
5589
Обжигающий вулкан, высушенная пустыня и холодный ледник —
00:12
all pretty intense,
1
12842
2294
довольно экстремальные места,
00:15
And also all places where certain insects live.
2
15219
4088
в которых всё же обитают некоторые насекомые.
00:19
So, how do they do it?
3
19515
1877
Как же им это удаётся?
00:21
Our first stop is one of the hottest places on Earth: the Sahara Desert.
4
21726
5130
Наша первая остановка — одно из самых жарких мест на Земле: пустыня Сахара.
00:27
Lots of animals here are only active at night— but not all.
5
27231
3754
Многие животные здесь активны только ночью, но это не про всех.
00:31
Sahara silver ant workers brave the desert’s blazing sun and scorching sands
6
31069
5296
Серебряные муравьи Сахары не боятся палящего солнца и раскалённых песков
00:36
with unusually long legs that elevate their bodies above the hot ground
7
36365
5005
из-за нетипично длинных ног, которые поднимают их над горячей поверхностью
00:41
and allow them to reach superlative speeds.
8
41370
3421
и позволяют очень быстро передвигаться.
00:45
They can sprint a meter per second,
9
45458
2961
Они бегают со скоростью метр в секунду,
00:48
each of their feet striking the sand for as little as seven milliseconds at once,
10
48461
4421
каждая их нога касается песка всего семь миллисекунд,
00:53
making them the fastest ants on record.
11
53007
2711
что делает их самыми быстрыми из всех известных муравьёв.
00:56
But the reason for their silver sheen is also key to keeping cool:
12
56302
4797
Причина их серебристого блеска также важна для сохранении прохлады:
01:01
the ants are covered in densely packed hair.
13
61265
3671
эти муравьи густо покрыты волосками.
01:05
Instead of having a heat-trapping effect,
14
65228
2252
Вместо того, чтобы удерживать тепло,
01:07
the hair’s triangular structure reflects sunlight and dissipates heat.
15
67480
4796
треугольная структура волоса отражает солнечный свет и рассеивает его.
01:12
Researchers observed that it helps reflect 10 times more incoming light
16
72902
4171
Исследователи заметили, что так отражается в 10 раз больше поступающего света,
01:17
and keeps the ants around 10 degrees cooler than if they were hairless.
17
77073
5047
из-за чего эти муравьи на 10 градусов холоднее своих безволосых собратьев.
01:22
Meanwhile, this longhorn beetle also sports triangular hairs
18
82787
3920
Этот усач также щеголяет треугольными волосками,
01:26
that give it a metallic shimmer and cool it down—
19
86707
3212
которые придают ему металлический блеск и охлаждают, что полезно,
01:30
helpful since it resides near active Thai and Indonesian volcanoes,
20
90253
5088
так как обитает он вблизи действующих вулканов в Тайланде и Индонезии,
01:35
where ground temperatures can reach 70°C.
21
95341
4046
где температура грунта достигает 70°C.
01:40
Many insects thrive in balmy biomes,
22
100096
3295
Насекомым комфортно в мягких биомах,
01:43
but cold temperatures, like those looming over this ice-laden landscape,
23
103391
4045
а вот низкие температуры, господствующие в покрытой льдом местности,
01:47
are a major constraint on insect life.
24
107436
3045
серьёзно ограничивают их жизнь.
01:50
And yet, certain insects actually depend on these cool climates year-round.
25
110815
5505
Тем не менее, есть виды, которые зависят от вечно холодного климата.
01:56
One small group, sometimes called ice crawlers,
26
116612
2795
Небольшое семейство, известное как ледяные ползуны,
01:59
lives in high-elevation caves and at the edges of glaciers.
27
119407
4212
живёт в высокогорных пещерах и на краях ледников.
02:03
They've evolved to thrive in a narrow zone of cool temperatures.
28
123744
3879
Благодаря эволюции они процветают в узкой зоне низких температур.
02:07
Scientists think one way they manage this is their increased capacity to produce
29
127874
4087
Учёные считают, что им, в том числе, помогает улучшенная способность
02:11
a type of sugar that helps stabilize their cell membranes, proteins, and DNA.
30
131961
5297
вырабатывать сахар, который стабилизирует клеточные мембраны, белки и ДНК.
02:17
But they've lost the ability to deal with temperature extremes.
31
137508
3587
Однако они утратили способность справляться с перепадом температур.
02:21
For instance, just the heat of your hand could kill them given enough time.
32
141179
4838
Тепло вашей руки может убить их, задержись они на ней.
02:26
Now, for a more savory flavor of survival skills,
33
146559
4171
А теперь перейдём к более изысканным навыкам выживания —
02:30
we have the alkali fly.
34
150730
2169
представляем вам щелочную муху.
02:33
They live around and in California's Mono Lake,
35
153107
3504
Этот вид обитает в калифорнийском озере Моно и его окрестностях.
02:36
which is more than twice as salty as the ocean.
36
156611
3336
Вода в нём в два раза более солёная, чем в океане.
02:40
As aquatic larvae, they depend on specialized kidney-like organs
37
160198
4921
Их водные личинки используют специальные органы, похожие на почки,
02:45
to excrete excess salt.
38
165119
1585
для выведения избытков соли.
02:46
And as adults, they must continue to venture underwater regularly
39
166746
4004
А во взрослом возрасте им необходимо регулярно погружаться под воду,
02:50
to eat and lay eggs.
40
170750
1793
чтобы поесть и отложить яйца.
02:52
However, at their size, overcoming the water's surface tension
41
172752
3253
Однако при их размерах преодолеть поверхностное натяжение воды
02:56
and staying submerged is a challenge.
42
176005
3003
и удержаться в озере непросто.
02:59
They manage to exert forces up to 18 times their weight
43
179467
4463
Они прилагают силу, в 18 раз превышающую их вес,
03:03
to break the surface tension then use their claws to counteract their buoyancy
44
183930
4462
чтобы преодолеть поверхностное натяжение, а затем с помощью когтей противодействуют
03:08
in the salty water and stay put down below.
45
188392
2711
плавучести в солёной воде, чтобы оставаться на дне.
03:11
Because their bodies are covered in more hair and hydrophobic wax than other flies,
46
191187
4713
Поскольку на их телах больше волосков и гидрофобного воска, чем у других мух,
03:16
they’re surrounded by an air bubble that keeps them dry
47
196025
3629
они окружены воздушным пузырём, благодаря которому остаются сухими
03:19
and provides them with up to 15 minutes of oxygen.
48
199654
3336
и еще 15 минут получают кислород.
03:23
When they release their hold,
49
203366
1585
Переставая удерживаться
03:24
they pop right back up to the surface, perfectly dry.
50
204951
3003
они сразу же всплывают на поверхность совершенно сухими.
03:28
However, only one insect group is known to actually withstand the ocean’s depths:
51
208412
5381
Однако лишь одна группа насекомых известна способностью обитать в глубинах океана —
03:33
these are parasitic lice,
52
213960
2043
это паразитические вши.
03:36
and they live on deep-sea-diving pinnipeds,
53
216170
2336
Они обитают на глубоководных ластоногих,
03:38
like seals and walruses.
54
218506
2085
таких как тюлени и моржи.
03:40
Their plunges can take the lice thousands of meters underwater for extended periods.
55
220716
4588
Вместе с ними вши могут надолго погружаться на глубину тысячи метров.
03:45
Most insects use holes on the sides of their abdomens, called spiracles,
56
225304
3921
Большинство паразитов используют отверстия-дыхальца по бокам от брюшка
03:49
to take in oxygen.
57
229225
1334
для поглощения кислорода.
03:50
Interestingly, these lice are equipped with microscopic structures
58
230893
3670
Интересно, что эти вши обладают микроскопическими устройствами,
03:54
that allow them to shut their spiracles entirely.
59
234563
2795
которые позволяют им полностью закрывать дыхальца.
03:57
Scientists think this may help them keep air inside
60
237900
2836
Учёные считают, что это помогает удерживать воздух
04:00
or prevent water from entering,
61
240736
1794
или предотвращать попадание воды,
04:02
allowing them to survive long periods submerged in high-pressure conditions.
62
242530
4921
что позволяет им в течение долгого времени выживать в условиях высокого давления.
04:08
Some lice may also attain oxygen by living on seals whose fur
63
248160
3963
Некоторые вши также могут получать кислород благодаря тюленям,
04:12
traps air close to their bodies.
64
252123
2127
мех которых задерживает воздух вблизи тела.
04:14
Meanwhile, lice on marine mammals with less hair
65
254750
3128
На брюшках тех вшей, что обитают на млекопитающих без меха,
04:17
seem to have more scale-like structures on their abdomens,
66
257878
2711
есть образования, напоминающие чешуйки,
04:20
which might help them trap a little layer of air all for themselves.
67
260589
4130
что помогает им удерживать небольшой слой воздуха для себя.
04:25
Insects are the world's most numerous and diverse animals.
68
265261
4171
Насекомые — самые многочисленные и разнообразные животные в мире.
04:29
Even in some of the places you might least expect them,
69
269807
2920
Они встречаются даже в тех местах,
04:32
there they are,
70
272852
1168
где их совсем не ожидаешь,
04:34
equipped with extreme survival skills, living life on the edge.
71
274020
5463
вооружённые исключительными навыками выживания для жизни на грани.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7