Feedback loops: How nature gets its rhythms - Anje-Margriet Neutel

Петли обратной связи: как природа обретает собственные ритмы — Анжи-Маргрит Ньютел

841,308 views

2014-08-25 ・ TED-Ed


New videos

Feedback loops: How nature gets its rhythms - Anje-Margriet Neutel

Петли обратной связи: как природа обретает собственные ритмы — Анжи-Маргрит Ньютел

841,308 views ・ 2014-08-25

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nata Ivanova Редактор: Alexandra Goncharik
Проверка, проверка, раз, два, три.
00:07
Testing, testing, one, two, three.
0
7184
3540
00:10
When your band is trying to perform, feedback is an annoying obstacle,
1
10724
4405
Когда ваша группа выступает на сцене, обратная связь — это досадная помеха,
но в грандиозном оркестре природы обратная связь не только полезна —
00:15
but in the grand orchestra of nature, feedback is not only beneficial,
2
15129
4380
00:19
it's what makes everything work.
3
19509
2163
именно она всё приводит в действие.
00:21
What exactly is feedback?
4
21672
1871
Так что же такое обратная связь?
00:23
The key element, whether in sound, the environment or social science,
5
23543
4288
Ключевым элементом, будь то в музыке, окружающей среде или социологии,
00:27
is a phenomenon called mutual causal interaction,
6
27831
3561
является феномен под названием «взаимная причинная связь»,
00:31
where x affects y, y affects x, and so on,
7
31392
4714
где X влияет на У, а У воздействует на Х и так далее,
создавая непрерывный цикл под названием «петля обратной связи».
00:36
creating an ongoing process called a feedback loop.
8
36106
3716
00:39
And the natural world is full of these mechanisms
9
39822
2842
Мир природы полон таких механизмов,
00:42
formed by the links between living and nonliving things
10
42664
3507
они формируются за счёт связей между живыми и неживыми телами,
которые обеспечивают устойчивость,
00:46
that build resilience by governing the way populations
11
46171
3176
определяя реакцию популяций и пищевых цепочек на различные события.
00:49
and food webs respond to events.
12
49347
3085
00:52
When plants die, the dead material enriches the soil with humus,
13
52432
5335
Когда растения умирают, они насыщают почву перегноем —
00:57
a stable mass of organic matter, providing moisture and nutrients
14
57767
4069
устойчивой массой органических веществ, обеспечивающих влагу и питание
01:01
for other plants to grow.
15
61836
2183
для роста новых растений.
Чем больше растений вырастает и умирает, тем больше образуется перегноя,
01:04
The more plants grow and die, the more humus is produced,
16
64019
3526
01:07
allowing even more plants to grow, and so on.
17
67545
3177
способствуя появлению всё новых растений, и так далее.
01:10
This is an example of positive feedback,
18
70722
2699
Это пример положительной обратной связи,
01:13
an essential force in the buildup of ecosystems.
19
73421
3273
основной силы в развитии экосистем.
01:16
But it's not called positive feedback because it's beneficial.
20
76694
3315
Она называется позитивной обратной связью не потому что полезна,
а потому что усиливает определённый эффект или изменение
01:20
Rather, it is positive because it amplifies a particular effect or change
21
80009
4137
01:24
from previous conditions.
22
84146
2039
в сравнении с прежними условиями.
01:26
These positive, or amplifying, loops can also be harmful,
23
86185
3964
Эти положительные или усиливающие петли могут быть и пагубными.
01:30
like when removing a forest makes it vulnerable to erosion,
24
90149
3460
Например, при вырубке леса почва подвержена эрозии,
01:33
which removes organic matter and nutrients from the earth,
25
93609
2913
которая удаляет из неё органику и питательные вещества,
01:36
leaving less plants to anchor the soil, and leading to more erosion.
26
96522
4980
так всё меньше растений удерживает почву, провоцируя развитие эрозии.
01:41
In contrast, negative feedback diminishes or counteracts changes in an ecosystem
27
101502
5120
Отрицательная обратная связь, напротив, уменьшает или сдерживает
изменения в экосистеме для поддержания более стабильного равновесия.
01:46
to maintain a more stable balance.
28
106622
3076
01:49
Consider predators and their prey.
29
109698
2271
Возьмём хищников и их добычу.
01:51
When lynx eat snowshoe hares, they reduce their population,
30
111969
3961
Когда рыси поедают зайцев-беляков, они снижают их численность,
01:55
but this drop in the lynx's food source will soon cause their own population to decline,
31
115930
4915
однако истощение источника пищи рысей вскоре вызовет спад их численности,
02:00
reducing the predation rate and allowing the hare population to increase again.
32
120845
4940
уменьшая число хищников и позволяя популяции зайца-беляка восстановиться.
02:05
The ongoing cycle creates an up and down wavelike pattern,
33
125785
3493
Непрерывный цикл создаёт волнообразную модель подъёмов и спадов,
поддерживая долгосрочное равновесие и сохраняя пищевую цепь с течением времени.
02:09
maintaining a long-term equilibrium and allowing a food chain to persist over time.
34
129278
5587
02:14
Feedback processes might seem counterintuitive because many of us
35
134865
3479
Процессы обратной связи могут показаться нелогичными, так как многие из нас
02:18
are used to more predictable linear scenarios of cause and effect.
36
138344
4090
привыкли к более предсказуемым линейным причинно-следственным моделям.
02:22
For instance, it seems simple enough that
37
142434
2003
Например, нам кажется простым тот факт,
02:24
spraying pesticides would help plants grow by killing pest insects,
38
144437
4772
что распыление пестицидов помогает росту растений, убивая насекомых-вредителей,
но это может повлечь за собой ряд неожиданных последствий.
02:29
but it may trigger a host of other unexpected reactions.
39
149209
3673
02:32
For example, if spraying pushes down the insect population,
40
152882
3882
Например, если пестициды снижают численность популяции насекомых,
02:36
its predators will have less food.
41
156764
2071
у насекомоядных хищников будет меньше пищи.
02:38
As their population dips,
42
158835
1586
По мере падения их численности
02:40
the reduced predation would allow the insect population to rise,
43
160421
4066
популяция насекомых будет расти,
02:44
counteracting the effects of our pesticides.
44
164487
2802
сводя на нет эффект от наших пестицидов.
02:47
Note that each feedback is the product of the links in the loop.
45
167289
4454
Заметим, что каждая обратная связь — это продукт взаимосвязей внутри петли.
02:51
Add one negative link and it will reverse the feedback force entirely,
46
171743
4838
Добавьте одно отрицательное звено — и оно повернёт силы обратной связи вспять,
02:56
and one weak link will reduce the effect of the entire feedback considerably.
47
176581
5196
а одно слабое звено значительно уменьшит эффект всей обратной связи.
03:01
Lose a link, and the whole loop is broken.
48
181777
3234
Уберите звено — разрушена вся петля.
Но это всего лишь простой пример,
03:05
But this is only a simple example,
49
185011
1839
03:06
since natural communities consist not of separate food chains,
50
186850
3433
так как природные сообщества состоят не из отдельных пищевых цепей,
03:10
but networks of interactions.
51
190283
2336
а из совокупности взаимодействий.
03:12
Feedback loops will often be indirect, occurring through longer chains.
52
192619
4454
Петли обратной связи зачастую непрямые, они проходят через более длинные цепи.
Пищевая сеть из 20 популяций, может формировать тысячи петель
03:17
A food web containing twenty populations can generate thousands of loops
53
197073
4443
03:21
of up to twenty links in length.
54
201516
2164
длиной до 20-ти звеньев.
03:23
But instead of forming a disordered cacophany,
55
203680
2768
Но вместо беспорядочной какофонии
03:26
feedback loops in ecological systems play together,
56
206448
3611
петли обратной связи в экологических системах действуют вместе,
формируя закономерности, подобно множеству инструментов,
03:30
creating regular patterns just like multiple instruments,
57
210059
3000
собранных вместе для создания сложной, но гармоничной мелодии.
03:33
coming together to create a complex but harmonious piece of music.
58
213059
4178
03:37
Wide-ranging negative feedbacks keep the positive feedbacks in check,
59
217237
3946
Масштабные отрицательные обратные связи держат позитивные связи под контролем,
03:41
like drums maintaining a rhythm.
60
221183
2695
как барабаны, поддерживающие ритм.
03:43
You can look at the way a particular ecosystem functions within its unique habitat
61
223878
3800
Посмотрим, как функционирует экосистема в рамках своей уникальной среды обитания,
03:47
as representing its trademark sound.
62
227678
3479
которая представлена своим отличительным звуком.
03:51
Ocean environments dominated by predator-prey interactions,
63
231157
3715
Окружающая среда океанов с преобладанием связей «хищник-жертва»,
03:54
and strong negative and positive loops stabilized by self-damping feedback,
64
234872
4475
где сильные отрицательные и положительные петли
стабилизируются за счёт самозатухающей обратной связи,
03:59
are powerful and loud, with many oscillations.
65
239347
4397
мощной и резкой, со множеством колебаний.
04:03
Desert ecosystems, where the turn over of biomass is slow,
66
243744
3672
Экосистемы пустынь с медленным оборотом биомассы
04:07
and the weak feedbacks loops through dead matter are more like a constant drone.
67
247416
5453
и слабыми петлями обратной связи посредством мёртвой материи
больше напоминают постоянный гул.
04:12
And the tropical rainforest, with its great diversity of species,
68
252869
3277
А влажные тропические леса с их огромным видовым разнообразием,
04:16
high nutrient turnover, and strong feedbacks among both living and dead matter,
69
256146
5266
высоким оборотом питательных веществ и сильными взаимосвязями
между живой и мёртвой материей
04:21
is like a lush panoply of sounds.
70
261412
2908
похожи на рог изобилия звуков.
04:24
Despite their stabilizing effects,
71
264320
1754
Несмотря на уравновешивающие воздействия,
04:26
many of these habitats and their ecosystems develop and change over time,
72
266074
5173
многие из этих ареалов и экосистем развиваются и изменяются со временем,
04:31
as do the harmonies they create.
73
271247
2367
как и гармония, которую они создают.
04:33
Deforestation may turn lush tropics into a barren patch,
74
273614
3823
Вырубка лесов может превратить буйные тропики в пустошь,
04:37
like a successful ensemble breaking up after losing its star performers.
75
277437
4545
как и успешный ансамбль разваливается, растеряв своих ведущих исполнителей.
04:41
But an abandoned patch of farmland may also become a forest over time,
76
281982
4252
Однако заброшенный участок земли может снова превратиться в лес,
04:46
like a garage band growing into a magnificent orchestra.
77
286234
4950
как любительская группа, которая дорастает до профессиональных высот.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7