What’s so great about the Great Lakes? - Cheri Dobbs and Jennifer Gabrys

Что такого великого в Великих озёрах? — Чери Доббс и Дженифер Гэбрис.

1,700,352 views

2017-01-10 ・ TED-Ed


New videos

What’s so great about the Great Lakes? - Cheri Dobbs and Jennifer Gabrys

Что такого великого в Великих озёрах? — Чери Доббс и Дженифер Гэбрис.

1,700,352 views ・ 2017-01-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Péter Pallós
00:07
What's so great about the Great Lakes?
0
7349
3079
Что такого великого в Великих озёрах?
00:10
They're known as America's inland seas.
1
10428
3250
Ещё их называют внутренними морями Америки.
00:13
The North American Great Lakes
2
13678
1609
Великие озёра Северной Америки —
00:15
Huron,
3
15287
739
Гурон,
00:16
Ontario,
4
16026
818
00:16
Michigan,
5
16844
800
Онтарио,
Мичиган,
00:17
Erie,
6
17644
706
Эри
00:18
and Superior
7
18350
1017
и озеро Верхнее —
00:19
are so massive that they border eight states
8
19367
3129
настолько крупные, что граничат с восемью штатами
00:22
and contain 23 quadrillion liters of water.
9
22496
3611
и вмещают в себя 23 квадриллиона литров воды.
00:26
That's enough to cover the land area of the contiguous United States
10
26107
3620
Этого достаточно, чтобы затопить близлежащие штаты водой
00:29
three meters deep.
11
29727
1820
на глубину в три метра.
00:31
These vast bodies of water span forest,
12
31547
2510
Водные массивы простираются через леса,
00:34
grassland,
13
34057
820
00:34
and wetland habitats,
14
34877
1541
луга
и болотистую местность,
00:36
supporting a region that's home to over 3,500 species.
15
36418
4306
где обитает свыше 3 500 биологических видов.
00:40
But how did such a vast and unique geological feature come to be?
16
40724
4021
Но каким образом появились такие огромные и уникальные геологические структуры?
00:44
The story begins near the end of the last ice age over 10,000 years ago,
17
44745
5117
Их история начинается в конце последнего ледникового периода,
00:49
a time when the climate was warming
18
49862
1995
более 10 000 лет назад, в период, когда климат становился теплее,
00:51
and the glaciers that cloaked the Earth's surface began their slow retreat.
19
51857
4281
а ледяной покров Земли начал постепенно таять.
00:56
These immense ice sheets carved out a series of basins.
20
56138
3860
Необъятные пласты ледников выточили ряд резервуаров.
00:59
Those basins filled with water as the ice began to melt,
21
59998
3390
Когда ледники начали таять, резервуары заполнились водой
01:03
creating the world's largest area of freshwater lakes.
22
63388
3742
и стали крупнейшим скоплением пресноводных озёр в мире.
01:07
Over time, channels developed between these basins,
23
67130
2793
Со временем между водоёмами появились каналы,
01:09
and water began to flow in an ongoing exchange
24
69923
2735
по которым хлынула вода
01:12
that persists to this day.
25
72658
2350
и течёт по сей день.
01:15
In fact, today, the interconnected Great Lakes
26
75008
3030
На сегодняшний день, соединённые друг с другом Великие озёра
01:18
contain almost 20% of the world's supply of fresh surface water.
27
78038
5169
вмещают в себя 20 % мирового запаса пресной наземной воды.
01:23
The water's journey begins in the far north of Lake Superior,
28
83207
3491
Путешествие этой воды начинается далеко на севере озера Верхнего,
01:26
which is the deepest, coldest, and clearest of the lakes,
29
86698
3491
сáмого глубокого, холодного и прозрачного из Великих озёр,
01:30
containing half the system's water.
30
90189
2380
содержащего половину объёма воды всей озёрной системы.
01:32
Lake Superior sinks to depths of 406 meters,
31
92569
4228
Глубина озера Верхнего составляет 406 метров,
01:36
creating a unique and diverse ecosystem that includes more that 80 fish species.
32
96797
5552
это уникальная и разнообразная экосистема, включающая свыше 80 видов рыб.
01:42
A given drop of water spends on average 200 years in this lake
33
102349
4320
Капля воды, попавшая в это озеро, проведёт здесь в среднем 200 лет,
01:46
before flowing into Lake Michigan or Lake Huron.
34
106669
3580
прежде чем попасть в озеро Мичиган или Гурон.
01:50
Linked by the Straits of Mackinac, these two lakes are technically one.
35
110249
4619
Эти два озера, соединённые проливом Макино, технически являются одним озером.
01:54
To the west lies Lake Michigan,
36
114868
2011
На западе расположено озеро Мичиган,
01:56
the third largest of the lakes by surface area.
37
116879
3000
третье из озёр по занимаемой площади.
01:59
Water slowly moves through its cul-de-sac shape
38
119879
2636
Вода медленно движется по мешкообразному течению
02:02
and encounters the world's largest freshwater dunes,
39
122515
3145
и сталкивается с самыми крупными в мире пресноводными дюнами,
02:05
many wildlife species,
40
125660
1398
разнообразной фауной
02:07
and unique fossilized coral.
41
127058
2361
и уникальными окаменелыми кораллами.
02:09
To the east is Lake Huron, which has the longest shoreline.
42
129419
3831
На востоке простирается озеро Гурон — обладатель сáмой длинной береговой линии.
02:13
It's sparsely populated, but heavily forested,
43
133250
2667
На берегу почти никто не живёт, зато там очень густой лес,
02:15
including 7,000-year-old petrified trees.
44
135917
3433
включающий в себя 7 000-летние окаменелые деревья.
02:19
Below them, water continues to flow southeastwards
45
139350
3729
Ниже вода протекает в южном направлении
02:23
from Lake Huron into Lake Erie.
46
143079
2380
из озера Гурон к Эри.
02:25
This lake's status as the warmest and shallowest of the five
47
145459
3311
У этого озера статус сáмого тёплого и мелководного из всех пяти.
02:28
has ensured an abundance of animal life, including millions of migrating birds.
48
148770
5560
Оно даёт убежище множеству животных, в том числе миллионам мигрирующих птиц.
02:34
Finally, the water reaches its last stop by dramatically plunging
49
154330
3798
В конце концов, вода добирается до последнего рубежа и резко обрывается вниз
02:38
more than 50 meters down the thundering Niagara Falls
50
158128
3582
с 50-метровой высоты Ниагарского водопада
02:41
into Lake Ontario, the smallest lake by surface area.
51
161710
3648
прямиком в озеро Онтарио, самое маленькое по площади.
02:45
From there, some of this well-traveled water enters the St. Lawrence River,
52
165358
4193
Отсюда вода, совершившая столь длительное путешествие, попадает в реку Сент-Лоуренс
02:49
eventually reaching the Atlantic Ocean.
53
169551
2660
и в итоге достигает Атлантического Океана.
02:52
In addition to being a natural wonder,
54
172211
1940
Вдобавок к тому, что Великие озёра сами по себе чудо природы,
02:54
the perpetually flowing Great Lakes bring us multiple benefits.
55
174151
3899
их вечно дрейфующие воды приносят большую пользу.
02:58
They provide natural water filtration,
56
178050
2182
Они обеспечивают естественную фильтрацию воды,
03:00
flood control,
57
180232
1089
регулируют паводки
03:01
and nutrients cycling.
58
181321
1529
и круговорот питательных веществ.
03:02
By moving water across more than 3,200 kilometers,
59
182850
3601
Перемещая воду на расстояние в 3 200 километров,
03:06
the Great Lakes also provide drinking water for upward of 40 million people
60
186451
4590
Великие озёра обеспечивают питьевой водой 40 миллионов человек.
03:11
and 212 billion liters a day for the industries and farms
61
191041
4060
212 миллиардов литров используется промышленными предприятиями и фермами,
03:15
that line their banks.
62
195101
1700
расположенными на их берегах.
03:16
But our dependence on the system is having a range of negative impacts, too.
63
196801
4491
Но наша зависимость от этой системы имеет ряд негативных последствий.
03:21
The Great Lakes coastal habitats are being degraded and increasingly populated,
64
201292
4309
Прибрежные ареалы обитания животных деградируют и быстро заселяются людьми;
03:25
exposing the once pristine waters
65
205601
1801
ранее нетронутая чистая вода
03:27
to industrial, urban, and agricultural pollutants.
66
207402
3689
загрязняется производственными, городскими и сельскохозяйственными отходами.
03:31
Because less than 1% of the water leaves the Lake's system annually,
67
211091
3650
Поскольку ежегодно обновляется только 1 % воды,
03:34
decades-old pollutants still lurk in its waters.
68
214741
3500
старые отходы десятилетиями сохраняются в воде.
03:38
Humans have also inadvertently introduced
69
218241
2119
К тому же, люди, с присущей им небрежностью,
03:40
more than 100 non-native and invasive species into the lakes,
70
220360
4341
внедрили более сотни агрессивных пород, неестественных для экосистемы озёр,
03:44
such as zebra and quagga mussels, and sea lampreys
71
224701
3850
таких как речная и бугская дрейсена, морская минога,
03:48
that have decimated some indigenous fish populations.
72
228551
3347
которые истребили некоторые виды местных рыб.
03:51
On a larger scale, climate change is causing the waters to warm,
73
231898
3327
Кроме этого, изменения климата приводят к нагреванию воды.
03:55
thus reducing water levels and changing the distribution of aquatic life.
74
235225
5075
Уровень воды падает, что изменяет распространение подводной жизни.
04:00
Luckily, in recent years, governments have started to recognize the immense value
75
240300
4030
К счастью, правительство не так давно осознало
04:04
of this natural resource.
76
244330
1932
ценность этих природных ресурсов.
04:06
Partnerships between the United States and Canada are underway to reduce pollution,
77
246262
4117
Сотрудничество США и Канады движется по направлению снижения загрязнений,
04:10
protect coastal habitats,
78
250379
1852
защиты прибрежных обитателей
04:12
and halt the spread of invasive species.
79
252231
3087
и остановки распространения агрессивных пород.
04:15
Protecting something as massive as the Great Lakes system
80
255318
2664
Защита чего-то настолько огромного, как система Великих озёр
04:17
will require the collaboration of many organizations,
81
257982
2830
нуждается в совместной работе большого количества организаций,
04:20
but the effort is critical
82
260812
1260
но необходимы усилия,
04:22
if we can preserve the wonder of this flowing inland sea.
83
262072
4030
чтобы сохранить это чудесное, вечно дрейфующее море посреди материка.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7