What’s so great about the Great Lakes? - Cheri Dobbs and Jennifer Gabrys

1,690,972 views ・ 2017-01-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: Saeid Saadat Talab
00:07
What's so great about the Great Lakes?
0
7349
3079
ویژگی‌های ۵ دریاچه آمریکا چیست؟
00:10
They're known as America's inland seas.
1
10428
3250
این‌ها به عنوان دریاهای داخلی آمریکا شناخته می‌شوند.
00:13
The North American Great Lakes
2
13678
1609
پنج دریاچه بزرگ آمریکای شمالی
00:15
Huron,
3
15287
739
هیوران،
00:16
Ontario,
4
16026
818
00:16
Michigan,
5
16844
800
اونتاریو،
میشیگان،
00:17
Erie,
6
17644
706
ایری،
00:18
and Superior
7
18350
1017
و سوپریر (بزرگترین)
00:19
are so massive that they border eight states
8
19367
3129
این‌ها آنقدر پهناور هستند که بین هشت‌ ایالت کشیده شده‌اند
00:22
and contain 23 quadrillion liters of water.
9
22496
3611
و دارای ۲۳ میلیون میلیارد لیتر آب هستند.
00:26
That's enough to cover the land area of the contiguous United States
10
26107
3620
این مقدار برای پوشش دادن سطح زمین سراسر ‌ایالات متحده به عمق
00:29
three meters deep.
11
29727
1820
سه متر کافی است.
00:31
These vast bodies of water span forest,
12
31547
2510
این مخازن وسیع آب شامل جنگل،
00:34
grassland,
13
34057
820
00:34
and wetland habitats,
14
34877
1541
مرتع،
و محیط‌های مرطوب است،
00:36
supporting a region that's home to over 3,500 species.
15
36418
4306
و منطقه‌ای را تغذیه می‌کند که خانه‌ی ۳.۵۰۰ گونه حیاتی است.
00:40
But how did such a vast and unique geological feature come to be?
16
40724
4021
اما چگونه چنین پدیده‌ی بزرگ و منحصر بفرد زمین‌شناسی به وجود آمده؟
00:44
The story begins near the end of the last ice age over 10,000 years ago,
17
44745
5117
داستان از پایان آخرین عصر یخ‌بندان نزدیک ۱۰.۰۰۰ سال قبل آغاز می‌شود،
00:49
a time when the climate was warming
18
49862
1995
زمانی که آب و هوا گرم می‌شد
00:51
and the glaciers that cloaked the Earth's surface began their slow retreat.
19
51857
4281
و‌ یخچال‌های طبیعی که سطح زمین را پوشانده بودند آرام آرام عقب نشستند.
00:56
These immense ice sheets carved out a series of basins.
20
56138
3860
این برگه‌های ‌یخی پهناور دره‌های متعددی را ‌تراشیدند.
00:59
Those basins filled with water as the ice began to melt,
21
59998
3390
آن دره‌ها با ذوب شدن ‌یخ‌ها کم‌کم پر از آب شدند،
01:03
creating the world's largest area of freshwater lakes.
22
63388
3742
و بزرگ‌ترین پهنه‌ی دریاچه‌های آب شیرین را به وجود آوردند.
01:07
Over time, channels developed between these basins,
23
67130
2793
در طی زمان، کانال‌هایی بین‌ این دره‌ها‌ ایجاد شد،
01:09
and water began to flow in an ongoing exchange
24
69923
2735
و آب کم کم در جریان تغییرات حاکم قرار گرفت
01:12
that persists to this day.
25
72658
2350
که تا امروز ادامه دارد.
01:15
In fact, today, the interconnected Great Lakes
26
75008
3030
در واقع، امروز، پنج دریاچه‌ی متصل به هم
01:18
contain almost 20% of the world's supply of fresh surface water.
27
78038
5169
۲۰٪ ذخیره‌ی آب شیرین سطح زمین را دارا هستند.
01:23
The water's journey begins in the far north of Lake Superior,
28
83207
3491
سفر‌ این آب از مناطق دور در شمال دریاچه‌ی سوپریر شروع می‌شود،
01:26
which is the deepest, coldest, and clearest of the lakes,
29
86698
3491
دریاچه‌ای که عمیق‌ترین، سردترین، و زلال‌ترین ‌این پنج دریاچه است،
01:30
containing half the system's water.
30
90189
2380
و نصف کل آب را در خود دارد.
01:32
Lake Superior sinks to depths of 406 meters,
31
92569
4228
دریاچه سوپریر تا عمق ۴۰۶ متری پایین می‌رود،
01:36
creating a unique and diverse ecosystem that includes more that 80 fish species.
32
96797
5552
و زیست‌بوم متنوع منحصر به فردی را می‌سازد که شامل ۸۰ گونه ماهیان می‌شود.
01:42
A given drop of water spends on average 200 years in this lake
33
102349
4320
بخش معینی از آب به طور متوسط ۲۰۰ سال را در‌ این دریاچه سپری می‌کند
01:46
before flowing into Lake Michigan or Lake Huron.
34
106669
3580
و بعد به دریاچه میشیگان‌ یا دریاچه هیرون می‌ریزد.
01:50
Linked by the Straits of Mackinac, these two lakes are technically one.
35
110249
4619
این دو دریاچه که توسط تنگه‌های مکیناک به هم متصل‌اند در واقع ‌یک دریاچه هستند.
01:54
To the west lies Lake Michigan,
36
114868
2011
در بخش غربی میشیگان،
01:56
the third largest of the lakes by surface area.
37
116879
3000
سومین دریاچه بزرگ از نظر سطح قرار دارد.
01:59
Water slowly moves through its cul-de-sac shape
38
119879
2636
آب به آرامی ‌در ریخت همانند بن‌بست آن جریان پیدا می‌کند
02:02
and encounters the world's largest freshwater dunes,
39
122515
3145
و با بزرگ‌ترین خاکریزهای آب شیرین جهان مواجه می‌شود،
02:05
many wildlife species,
40
125660
1398
با خیلی از گونه‌های حیات وحش،
02:07
and unique fossilized coral.
41
127058
2361
و مرجان‌های فسیل شده‌ی منحصر به فرد.
02:09
To the east is Lake Huron, which has the longest shoreline.
42
129419
3831
در سمت شرق دریاچه هیرون است، که بیشترین ساحل را دارد.
02:13
It's sparsely populated, but heavily forested,
43
133250
2667
به طور پراکنده جمعیت‌هایی دارد، اما بیشتر جنگل دارد،
02:15
including 7,000-year-old petrified trees.
44
135917
3433
شامل درختان سنگ بسته‌ی ۷.۰۰۰ ساله.
02:19
Below them, water continues to flow southeastwards
45
139350
3729
پایین آن‌ها، آب به سمت جنوب شرق به حرکت ادامه می‌دهد
02:23
from Lake Huron into Lake Erie.
46
143079
2380
از دریاچه هیرون به سمت دریاچه ‌ایری.
02:25
This lake's status as the warmest and shallowest of the five
47
145459
3311
دریاچه ‌ایری گرم‌ترین و کم‌عمق‌ترین دریاچه بین ‌این پنج تا است
02:28
has ensured an abundance of animal life, including millions of migrating birds.
48
148770
5560
و گونه‌های حیات‌وحش زیادی را حمایت می‌کند، از جمله میلیون‌ها پرنده‌ی مهاجر.
02:34
Finally, the water reaches its last stop by dramatically plunging
49
154330
3798
سرانجام،‌ این آب به آخرین‌ ایستگاه خود می‌رسد با سقوط کردن بیش از
02:38
more than 50 meters down the thundering Niagara Falls
50
158128
3582
۵۰ متر در عمق عجیب آبشار نیاگارا
02:41
into Lake Ontario, the smallest lake by surface area.
51
161710
3648
داخل دریاچه اونتاریو، کوچک‌ترین دریاچه از نظر مقدار سطح.
02:45
From there, some of this well-traveled water enters the St. Lawrence River,
52
165358
4193
از آنجا، مقداری از‌ این آب پر سفر به رودخانه‌ی سن.لورنس ریخته،
02:49
eventually reaching the Atlantic Ocean.
53
169551
2660
و در نهایت به اقیانوس اطلس می‌رسد.
02:52
In addition to being a natural wonder,
54
172211
1940
علاوه بر‌ این که ‌یکی از عجایب طبیعت است،
02:54
the perpetually flowing Great Lakes bring us multiple benefits.
55
174151
3899
پنج دریاچه بزرگِ همیشه در جریان، فواید بسیاری برای ما دارند.
02:58
They provide natural water filtration,
56
178050
2182
آن‌ها باعث تصفیه‌ی طبیعی آب،
03:00
flood control,
57
180232
1089
کنترل سیل،
03:01
and nutrients cycling.
58
181321
1529
و چرخش مواد مغذی می‌شوند.
03:02
By moving water across more than 3,200 kilometers,
59
182850
3601
با حرکت دادن آب در مسیری ۳.۲۰۰ کیلومتری،
03:06
the Great Lakes also provide drinking water for upward of 40 million people
60
186451
4590
این پنج دریاچه بزرگ، آب شرب ۴۰ میلیون نفر را نیز تأمین می‌کنند
03:11
and 212 billion liters a day for the industries and farms
61
191041
4060
و روزانه ۲۱۲ میلیارد لیتر آب برای مصارف صنعتی و کشاورزی
03:15
that line their banks.
62
195101
1700
که در سواحل آن ایجاد شده‌اند.
03:16
But our dependence on the system is having a range of negative impacts, too.
63
196801
4491
اما وابستگی ما به ‌این پنج دریاچه، تأثیرات بدی هم در پی دارد.
03:21
The Great Lakes coastal habitats are being degraded and increasingly populated,
64
201292
4309
مناطق پرحیات سواحل دریاچه‌های بزرگ از بین رفته و مدام پر جمعیت‌تر می‌شوند،
03:25
exposing the once pristine waters
65
205601
1801
که آب‌هایی که زمانی بکر بودند را برای
03:27
to industrial, urban, and agricultural pollutants.
66
207402
3689
مصارف صنعتی، شهری، و آلاینده‌های کشاورزی مصرف می‌کنند.
03:31
Because less than 1% of the water leaves the Lake's system annually,
67
211091
3650
زیرا کمتر از ۱٪ از آبی که هر ساله‌ این پنج دریاچه را‌ ترک می‌کند،
03:34
decades-old pollutants still lurk in its waters.
68
214741
3500
آلاینده‌های چند ده ساله همچنان آب دریاچه را آلوده می‌کنند.
03:38
Humans have also inadvertently introduced
69
218241
2119
همچنین انسان‌ها سهواً بیش از
03:40
more than 100 non-native and invasive species into the lakes,
70
220360
4341
۱۰۰ گونه حیاتی غیر بومی‌ را به دریاچه‌ها وارد کرده‌اند،
03:44
such as zebra and quagga mussels, and sea lampreys
71
224701
3850
مانند صدف‌های زبرا و کوگا و مارماهی دریایی
03:48
that have decimated some indigenous fish populations.
72
228551
3347
که بخش زیادی از جمعیت ماهی‌های در خطر را از بین برده‌اند.
03:51
On a larger scale, climate change is causing the waters to warm,
73
231898
3327
در مقیاسی بزرگ‌تر، تغییرات اقلیمی باعث گرم شدن آب‌ها می‌شود،
03:55
thus reducing water levels and changing the distribution of aquatic life.
74
235225
5075
در نتیجه سطح آب و توزیع حیات آبی کاهش پیدا می‌کند.
04:00
Luckily, in recent years, governments have started to recognize the immense value
75
240300
4030
خوشبختانه، در سال‌های اخیر، دولت شروع به شناختن ارزش بالای
04:04
of this natural resource.
76
244330
1932
این منابع طبیعی کرده است.
04:06
Partnerships between the United States and Canada are underway to reduce pollution,
77
246262
4117
همکاری بین ‌ایالات متحده و کانادا در جریان است تا از آلودگی بکاهند،
04:10
protect coastal habitats,
78
250379
1852
از حیات ساحلی حفاظت کنند،
04:12
and halt the spread of invasive species.
79
252231
3087
و گسترش گونه‌های غیر بومی ‌را متوقف سازند.
04:15
Protecting something as massive as the Great Lakes system
80
255318
2664
محافظت از چیزی به عظمت پنج دریاچه بزرگ آمریکا
04:17
will require the collaboration of many organizations,
81
257982
2830
نیازمند همکاری سازمان‌های متعددی است،
04:20
but the effort is critical
82
260812
1260
اما این تلاشی جدی هست
04:22
if we can preserve the wonder of this flowing inland sea.
83
262072
4030
تا بتوانیم از ‌این دریای عجیب داخلی و همیشه در جریان حفاظت کنیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7