What’s so great about the Great Lakes? - Cheri Dobbs and Jennifer Gabrys

¿Qué tienen de grandioso los Grandes Lagos? - Cheri Dobbs y Jennifer Gabrys

1,700,352 views

2017-01-10 ・ TED-Ed


New videos

What’s so great about the Great Lakes? - Cheri Dobbs and Jennifer Gabrys

¿Qué tienen de grandioso los Grandes Lagos? - Cheri Dobbs y Jennifer Gabrys

1,700,352 views ・ 2017-01-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Marta Palacio
00:07
What's so great about the Great Lakes?
0
7349
3079
¿Qué tienen de grandioso los Grandes Lagos?
00:10
They're known as America's inland seas.
1
10428
3250
Se conocen como los mares interiores de América.
00:13
The North American Great Lakes
2
13678
1609
Los Grandes Lagos de América del Norte
00:15
Huron,
3
15287
739
Huron,
00:16
Ontario,
4
16026
818
00:16
Michigan,
5
16844
800
Ontario,
Michigan,
00:17
Erie,
6
17644
706
Erie,
00:18
and Superior
7
18350
1017
y Superior
00:19
are so massive that they border eight states
8
19367
3129
son tan grandes que bordean ocho estados
00:22
and contain 23 quadrillion liters of water.
9
22496
3611
y contienen 23 trillones de litros de agua.
00:26
That's enough to cover the land area of the contiguous United States
10
26107
3620
Eso es suficiente para cubrir el área de los estados adyacentes
00:29
three meters deep.
11
29727
1820
3 m de profundidad.
00:31
These vast bodies of water span forest,
12
31547
2510
Estos vastos cuerpos de agua abarcan bosque,
00:34
grassland,
13
34057
820
00:34
and wetland habitats,
14
34877
1541
pastizales
y hábitats de humedales,
00:36
supporting a region that's home to over 3,500 species.
15
36418
4306
manteniendo una región que es el hogar de más de 3500 especies.
00:40
But how did such a vast and unique geological feature come to be?
16
40724
4021
Pero ¿cómo llegó a formarse un elemento geológico tan vasto y único?
00:44
The story begins near the end of the last ice age over 10,000 years ago,
17
44745
5117
La historia comienza cerca del final de la última Edad de Hielo,
hace más de 10 000 años,
00:49
a time when the climate was warming
18
49862
1995
un tiempo en el que la temperatura aumentó
00:51
and the glaciers that cloaked the Earth's surface began their slow retreat.
19
51857
4281
y los glaciares que cubrían la superficie de la Tierra
comenzaron su lento retroceso.
00:56
These immense ice sheets carved out a series of basins.
20
56138
3860
Estas inmensas capas de hielo crearon una serie de cuencas.
00:59
Those basins filled with water as the ice began to melt,
21
59998
3390
Esas cuencas se llenaron de agua
conforme el hielo empezó a derretirse
01:03
creating the world's largest area of freshwater lakes.
22
63388
3742
creando el área más grande del mundo de lagos de agua dulce.
Con el tiempo, se formaron canales entre estas cuencas
01:07
Over time, channels developed between these basins,
23
67130
2793
01:09
and water began to flow in an ongoing exchange
24
69923
2735
y el agua comenzó a fluir en un intercambio continuo
01:12
that persists to this day.
25
72658
2350
que persiste hasta nuestros días.
01:15
In fact, today, the interconnected Great Lakes
26
75008
3030
De hecho, hoy, los Grandes Lagos interconectados
01:18
contain almost 20% of the world's supply of fresh surface water.
27
78038
5169
contienen casi el 20% del suministro mundial de agua dulce superficial.
01:23
The water's journey begins in the far north of Lake Superior,
28
83207
3491
El viaje del agua comienza en el extremo norte del Lago Superior,
01:26
which is the deepest, coldest, and clearest of the lakes,
29
86698
3491
que es el más profundo, el más frío, y más claro de los lagos,
01:30
containing half the system's water.
30
90189
2380
y contiene la mitad del agua del sistema.
01:32
Lake Superior sinks to depths of 406 meters,
31
92569
4228
El Lago Superior llega a profundidades de 406 m,
01:36
creating a unique and diverse ecosystem that includes more that 80 fish species.
32
96797
5552
creando un ecosistema único y diverso que incluye más de 80 especies de peces.
01:42
A given drop of water spends on average 200 years in this lake
33
102349
4320
Una gota de agua pasa de media 200 años en este lago
01:46
before flowing into Lake Michigan or Lake Huron.
34
106669
3580
antes de fluir hasta el Lago Michigan o el Lago Huron.
01:50
Linked by the Straits of Mackinac, these two lakes are technically one.
35
110249
4619
Unidos por el estrecho de Mackinac, estos dos lagos son técnicamente uno.
01:54
To the west lies Lake Michigan,
36
114868
2011
Al oeste se encuentra el lago Michigan,
01:56
the third largest of the lakes by surface area.
37
116879
3000
el tercero más grande de los lagos por superficie.
01:59
Water slowly moves through its cul-de-sac shape
38
119879
2636
El agua se mueve lentamente a través de su forma de calle sin salida
02:02
and encounters the world's largest freshwater dunes,
39
122515
3145
y encuentra las dunas de agua dulce más grandes del mundo,
02:05
many wildlife species,
40
125660
1398
muchas especies de vida silvestre,
02:07
and unique fossilized coral.
41
127058
2361
y único coral fosilizado.
02:09
To the east is Lake Huron, which has the longest shoreline.
42
129419
3831
Al este está el lago Huron, que tiene la costa más larga.
02:13
It's sparsely populated, but heavily forested,
43
133250
2667
Está escasamente poblado, pero es muy boscoso,
02:15
including 7,000-year-old petrified trees.
44
135917
3433
incluyendo árboles petrificados de 7000 años de edad.
02:19
Below them, water continues to flow southeastwards
45
139350
3729
Debajo de ellos, el agua sigue fluyendo hacia el sudeste
02:23
from Lake Huron into Lake Erie.
46
143079
2380
del lago Huron en el lago Erie.
02:25
This lake's status as the warmest and shallowest of the five
47
145459
3311
Que este lago sea el más cálido y superficial de los cinco
02:28
has ensured an abundance of animal life, including millions of migrating birds.
48
148770
5560
ha garantizado que albergue abundante vida animal,
incluyendo millones de aves migratorias.
02:34
Finally, the water reaches its last stop by dramatically plunging
49
154330
3798
Finalmente, el agua llega a su última parada precipitándose de súbito
02:38
more than 50 meters down the thundering Niagara Falls
50
158128
3582
más de 50 m por las estruendosas Cataratas del Niágara
02:41
into Lake Ontario, the smallest lake by surface area.
51
161710
3648
hasta el lago Ontario, el lago más pequeño por superficie.
02:45
From there, some of this well-traveled water enters the St. Lawrence River,
52
165358
4193
De allí, parte de esta agua tan viajera entra en el río de San Lorenzo,
02:49
eventually reaching the Atlantic Ocean.
53
169551
2660
llegando finalmente al Océano Atlántico.
02:52
In addition to being a natural wonder,
54
172211
1940
Además de ser una maravilla natural,
02:54
the perpetually flowing Great Lakes bring us multiple benefits.
55
174151
3899
los Grandes Lagos en perpetuo fluir nos traen múltiples beneficios.
02:58
They provide natural water filtration,
56
178050
2182
Proporcionan filtrado natural de agua,
03:00
flood control,
57
180232
1089
control de inundaciones y transporte de nutrientes.
03:01
and nutrients cycling.
58
181321
1529
03:02
By moving water across more than 3,200 kilometers,
59
182850
3601
Moviendo agua a través de más de 3200 km,
03:06
the Great Lakes also provide drinking water for upward of 40 million people
60
186451
4590
los Grandes Lagos también proveen agua potable
para más de 40 millones de personas
03:11
and 212 billion liters a day for the industries and farms
61
191041
4060
y 212 mil millones de litros al día para las industrias y las granjas
que rodean sus orillas.
03:15
that line their banks.
62
195101
1700
03:16
But our dependence on the system is having a range of negative impacts, too.
63
196801
4491
Pero nuestra dependencia del sistema está teniendo
también una serie de efectos negativos.
Los hábitats costeros de los Grandes Lagos se están degradando,
03:21
The Great Lakes coastal habitats are being degraded and increasingly populated,
64
201292
4309
y están cada vez más habitados exponiendo las aguas antes prístinas
03:25
exposing the once pristine waters
65
205601
1801
03:27
to industrial, urban, and agricultural pollutants.
66
207402
3689
a contaminantes industriales, urbanos, y agrícolas.
03:31
Because less than 1% of the water leaves the Lake's system annually,
67
211091
3650
Debido a que menos del 1% del agua deja el sistema del Lago anualmente,
03:34
decades-old pollutants still lurk in its waters.
68
214741
3500
décadas de contaminantes todavía acechan en sus aguas.
Los humanos también han introducido inadvertidamente
03:38
Humans have also inadvertently introduced
69
218241
2119
03:40
more than 100 non-native and invasive species into the lakes,
70
220360
4341
más de 100 especies no nativas e invasoras en los lagos,
03:44
such as zebra and quagga mussels, and sea lampreys
71
224701
3850
tales como mejillones cebra y cuaga, y lampreas de mar
03:48
that have decimated some indigenous fish populations.
72
228551
3347
que han diezmado algunas poblaciones de peces nativos.
03:51
On a larger scale, climate change is causing the waters to warm,
73
231898
3327
A mayor escala, el cambio climático está haciendo que el agua se caliente,
03:55
thus reducing water levels and changing the distribution of aquatic life.
74
235225
5075
reduciendo así los niveles de agua
y cambiando la distribución de la vida acuática.
04:00
Luckily, in recent years, governments have started to recognize the immense value
75
240300
4030
Por suerte, en los últimos años,
los gobiernos han empezado a reconocer el inmenso valor
04:04
of this natural resource.
76
244330
1932
de este recurso natural.
04:06
Partnerships between the United States and Canada are underway to reduce pollution,
77
246262
4117
Están en marcha alianzas entre EE.UU. y Canadá
para reducir la contaminación proteger hábitats costeros,
04:10
protect coastal habitats,
78
250379
1852
04:12
and halt the spread of invasive species.
79
252231
3087
y detener la propagación de especies invasoras.
04:15
Protecting something as massive as the Great Lakes system
80
255318
2664
Proteger algo tan masivo como el sistema de los Grandes Lagos
04:17
will require the collaboration of many organizations,
81
257982
2830
requerirá la colaboración de muchas organizaciones,
04:20
but the effort is critical
82
260812
1260
pero el esfuerzo es crucial
04:22
if we can preserve the wonder of this flowing inland sea.
83
262072
4030
para poder conservar la maravilla de este mar interior fluyente.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7