Where does energy come from? - George Zaidan and Charles Morton

Вся энергия во вселенной… — Джордж Зейдан и Чарльз Мортон

435,245 views

2013-11-12 ・ TED-Ed


New videos

Where does energy come from? - George Zaidan and Charles Morton

Вся энергия во вселенной… — Джордж Зейдан и Чарльз Мортон

435,245 views ・ 2013-11-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Leyla Koroli Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:08
Energy is not easy to define.
0
8206
2232
Не так просто дать определение энергии.
00:10
Things have energy,
1
10438
1615
Предметы обладают энергией,
00:12
but you can't hold
2
12053
907
00:12
a bushel of energy in your hands.
3
12960
1862
но вы не можете подержать
килограмм энергии в руках.
00:14
You can see what it does,
4
14822
1661
Вы можете видеть, что делает энергия,
00:16
but you can't see it directly.
5
16483
2321
но вы не можете видеть, как именно она это делает.
00:18
There are different types of energy,
6
18804
1811
Существует несколько видов энергии
00:20
but the differences between them
7
20615
1301
и разницу между ними можно увидеть
00:21
are manifested only in how they make stuff behave.
8
21916
3776
только наблюдая за тем, как ведут себя предметы под её воздействием.
00:25
We do know that the total amount
9
25692
1353
Мы знаем, что общая сумма
00:27
of all the different types of energy in the universe
10
27045
2120
всех видов энергии во вселенной
00:29
is always the same.
11
29165
2201
всегда одинакова.
00:31
And, for chemists, two important types of energy
12
31366
2180
Для химиков, важны два вида энергии —
00:33
are chemical potential energy
13
33546
1561
потенциальная энергия
00:35
and kinetic energy.
14
35107
1779
и кинетическая энергия.
00:36
Potential energy is energy waiting to happen.
15
36886
2835
Потенциальная энергия — это энергия в ожидании действия.
00:39
Think of a stretched rubber band.
16
39721
2080
Представьте растянутую резинку.
00:41
If you cut it,
17
41801
828
Если вы разрежете её,
00:42
all that potential energy
18
42629
1379
вся её потенциальная энергия
00:44
gets converted to kinetic energy,
19
44008
2735
превратиться в кинетическую,
00:46
which is registered by you as pain.
20
46743
2856
которую вы почувствуете как боль.
00:49
Like a stretched rubber band,
21
49599
1251
Как и растянутая резинка,
00:50
chemical bonds also store energy,
22
50850
1998
химические связи обладают энергией
00:52
and when those bonds are broken,
23
52848
1254
и когда эти связи разрушаются,
00:54
that potential energy gets converted
24
54102
1501
потенциальная энергия превращается
00:55
to other types of energy,
25
55603
1513
в другие виды энергии,
00:57
like heat or light,
26
57116
1319
как тепло или свет,
00:58
or gets used to make different bonds.
27
58435
2415
или используется для образования новых связей.
01:00
Kinetic energy is the energy of motion,
28
60850
2647
Кинетическая энергия — это энергия движения,
01:03
and molecules are always moving.
29
63497
2126
и молекулы все время движутся.
01:05
They're not necessarily going somewhere,
30
65623
1991
Они необязательно двигаются в каком-то направлении,
01:07
though they could be,
31
67614
1325
хотя могли бы,
01:08
but they are vibrating,
32
68939
1076
но они вибрируют,
01:10
stretching,
33
70015
502
01:10
bending,
34
70517
415
01:10
and/or spinning.
35
70932
1440
растягиваются,
сгибаются
или вращаются.
01:12
Take methane,
36
72372
750
Возьмём метан,
01:13
which is four hydrogens
37
73122
1147
в котором четыре атома водорода
01:14
attached to a central carbon,
38
74269
1409
соединены с атомом углерода в центре,
01:15
as an example.
39
75678
946
в качестве примера.
01:16
Drawn on paper,
40
76624
877
Если нарисовать соединение на бумаге,
01:17
it's just a still tetrahedron.
41
77501
2298
это всего лишь неподвижный тетраэдр,
01:19
But in real life, it's a jiggling mess.
42
79799
2668
но в действительности, это колеблющаяся масса.
01:22
The kinetic energy of molecules
43
82467
1340
Кинетическая энергия молекул
01:23
is exactly the same type of energy
44
83807
1913
это такой же вид энергии,
01:25
as the energy you have
45
85720
1400
которым вы обладаете,
01:27
when you're moving around,
46
87120
1314
когда двигаетесь.
01:28
except that you can be still
47
88434
1624
Различие в том, что вы можете быть неподвижными,
01:30
and molecules can't.
48
90058
1762
а молекулы нет.
01:31
If you suck the kinetic energy
49
91820
1495
Если вы вытянете кинетическую энергию
01:33
out of a group of molecules,
50
93315
1197
из группы молекул,
01:34
they'll move less,
51
94512
1258
они будут двигаться меньше,
01:35
but they'll never fully stop.
52
95770
1496
но они никогда полностью не остановятся.
01:37
Now, in any group of molecules,
53
97266
1751
В любой группе молекул,
01:39
some will have more kinetic energy than others.
54
99017
2837
у одних будет больше кинетической энергии, чем у других.
01:41
And if we calculate
55
101854
701
И если мы посчитаем
01:42
the average kinetic energy of the group,
56
102555
1965
среднюю кинетическую энергию группы,
01:44
we'd have a number mathematically related to
57
104520
2814
у нас появится число, которое математически будет коррелировать
01:47
temperature.
58
107334
1325
с температурой.
01:48
So, the more kinetic energy
59
108659
1410
Чем большей кинетической энергией
01:50
a group of molecules has,
60
110069
1307
обладает группа молекул,
01:51
the higher its temperature.
61
111376
1500
тем выше её температура.
01:52
And that means that on a hot day,
62
112876
1686
И это означает, что в жаркий день
01:54
the molecules in the air around you
63
114562
1669
молекулы в окружающем вас воздухе
01:56
are spinning, stretching, bending,
64
116231
1786
вращаются, растягиваются, сгибаются
01:58
and generally shooting around much faster
65
118017
2179
и в целом двигаются намного быстрее,
02:00
than on a cold day.
66
120196
2126
чем в холодный день.
02:02
Now, hot and cold, by the way,
67
122322
1953
Кстати, жарко и холодно —
02:04
are relative terms.
68
124275
1370
это относительные понятия.
02:05
They're always used to compare
69
125645
1496
Их используют в основном, чтобы сравнить
02:07
one thing to something else.
70
127141
1508
с чем-то другим.
02:08
So, on that hot summer day,
71
128649
1220
Так, в жаркий летний день,
02:09
the air molecules have more kinetic energy
72
129869
1945
у молекул воздуха больше кинетической энергии,
02:11
than the molecules in your skin.
73
131814
2790
чем у молекул на вашей коже.
02:14
So, when those air molecules crash into you,
74
134604
2375
Поэтому, когда молекулы воздуха ударяются о вашу кожу,
02:16
they transfer some of their energy
75
136979
1762
они передают немного своей энергии
02:18
to the molecules in your skin,
76
138741
1752
молекулам вашей кожи,
02:20
and you feel that as heat.
77
140493
2318
и вы чувствуете это как тепло.
02:22
On a cold day,
78
142811
770
В холодный день,
02:23
the air molecules have less kinetic energy
79
143581
2176
у молекул воздуха кинетическая энергия меньше,
02:25
than the molecules in your skin,
80
145757
1351
чем у молекул вашей кожи,
02:27
so when you crash into those air molecules,
81
147108
2373
поэтому, когда вы ударяетесь о молекулы воздуха,
02:29
you actually transfer
82
149481
1245
вы на самом деле передаёте им
02:30
some of your kinetic energy to them,
83
150726
2506
часть своей кинетической энергии,
02:33
and you feel that as cold.
84
153232
2741
и вы чувствуете это как холод.
02:35
You can trace the path of energy around you.
85
155973
2624
Вы можете отследить путешествие энергии вокруг вас.
02:38
Try it at your next cookout.
86
158597
1646
Попробуйте это сделать в следующий раз, когда будете готовить что-нибудь во дворе.
02:40
You burn charcoal
87
160243
905
Вы подожжёте угли,
02:41
and the release of that chemical potential energy
88
161148
1997
и освобождение этой химической потенциальной энергии
02:43
shows up as extreme heat and light.
89
163145
2580
повлечёт за собой появление тепла и света.
02:45
The heat then makes the molecules
90
165725
1548
Это тепло заставляет молекулы
02:47
of your burgers, your hot dogs, or your vegetables
91
167273
2783
вашего гамбургера, хот-дога или овощей
02:50
vibrate until their own bonds break
92
170056
2253
вибрировать до тех пор, пока их связи не разрушатся
02:52
and new chemical structures are formed.
93
172309
2340
и не образуются новые химические соединения.
02:54
Too much heat and you have a charred mess;
94
174649
1997
Если тепла слишком много, то вы получите обуглившуюся массу;
02:56
just enough and you have dinner.
95
176646
1684
если тепла в самый раз — вы получите ужин.
02:58
Once in your body,
96
178330
1124
Попав в ваше тело,
02:59
the food molecules in your delicious,
97
179454
1621
молекулы еды в вашем вкусном
03:01
or charred,
98
181075
1222
или обуглившемся ужине
03:02
dinner get broken down,
99
182297
1532
разрушаются
03:03
and the energy released
100
183829
987
и освобождённая энергия
03:04
is used to either keep you alive right now
101
184816
2530
либо идёт на поддержание вашего организма прямо сейчас
03:07
or it's stored for later in different molecules.
102
187346
2993
или сохраняется в других молекулах для будущего использования.
03:10
As night falls,
103
190339
1413
Когда наступает вечер,
03:11
the hot summer air cools
104
191752
1465
горячий летний воздух остывает,
03:13
and the flow of energy into you slows.
105
193217
2638
и потоки энергии по направлению к вам замедляются.
03:15
Then, as the air reaches your skin temperature,
106
195855
2696
Дальше, когда температура воздуха достигнет температуры вашего тела
03:18
for the briefest of moments,
107
198551
1261
на какое-то абсолютно малое время,
03:19
the flow stops.
108
199812
1329
поток энергии останавливается.
03:21
And then it starts up again
109
201141
1254
И потом возобновляется,
03:22
in the opposite direction
110
202395
1245
но уже в противоположном направлении,
03:23
as energy leaves the warmer surface of your skin
111
203640
2718
поскольку энергия покидает вашу кожу, где температура выше,
03:26
to return to the universe around you,
112
206358
2700
чтобы вернуться в окружающую вас вселенную.
03:29
that energy, neither created nor destroyed,
113
209058
2668
Эта энергия никуда не исчезает и не появляется из неоткуда.
03:31
but ever shape-shifting,
114
211726
1894
Она — постоянно меняющий форму
03:33
the chameleon phoenix of our physical world.
115
213620
2610
феникс-хамелеон нашего физического мира.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7