Where does energy come from? - George Zaidan and Charles Morton

Toda la energía del universo es... - George Zaidan y Charles Morton

435,245 views

2013-11-12 ・ TED-Ed


New videos

Where does energy come from? - George Zaidan and Charles Morton

Toda la energía del universo es... - George Zaidan y Charles Morton

435,245 views ・ 2013-11-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:08
Energy is not easy to define.
0
8206
2232
La energía no es fácil de definir.
00:10
Things have energy,
1
10438
1615
La cosas tienen energía,
00:12
but you can't hold
2
12053
907
00:12
a bushel of energy in your hands.
3
12960
1862
pero no puedes agarrar
un manojo de energía en tus manos.
00:14
You can see what it does,
4
14822
1661
Puedes ver lo que hace,
00:16
but you can't see it directly.
5
16483
2321
pero no puedes hacerlo directamente.
00:18
There are different types of energy,
6
18804
1811
Existen diferentes tipos de energía,
00:20
but the differences between them
7
20615
1301
pero las diferencias entre ellos
00:21
are manifested only in how they make stuff behave.
8
21916
3776
se manifiestan sólo en cómo hacen que las cosas se comportan.
00:25
We do know that the total amount
9
25692
1353
Sí sabemos que la cantidad total
00:27
of all the different types of energy in the universe
10
27045
2120
de todos los distintos tipos de energía en el universo
00:29
is always the same.
11
29165
2201
son siempre las mismas.
00:31
And, for chemists, two important types of energy
12
31366
2180
Y, para los químicos, dos tipos importantes de energía son
00:33
are chemical potential energy
13
33546
1561
la energía potencial química
00:35
and kinetic energy.
14
35107
1779
y la energía cinética.
00:36
Potential energy is energy waiting to happen.
15
36886
2835
La energía potencial es energía que está en espera de ocurrir.
00:39
Think of a stretched rubber band.
16
39721
2080
Piensa en una banda elástica estirada.
00:41
If you cut it,
17
41801
828
Si la cortas,
00:42
all that potential energy
18
42629
1379
toda esa energía potencial
00:44
gets converted to kinetic energy,
19
44008
2735
se convierte en energía cinética,
00:46
which is registered by you as pain.
20
46743
2856
que la registras por el dolor que sientes.
00:49
Like a stretched rubber band,
21
49599
1251
Al igual que la cinta elástica estirada,
00:50
chemical bonds also store energy,
22
50850
1998
los enlaces químicos también almacenan energía,
00:52
and when those bonds are broken,
23
52848
1254
y cuando estos enlaces se rompen
00:54
that potential energy gets converted
24
54102
1501
esa energía potencial se convierte
00:55
to other types of energy,
25
55603
1513
en otros tipos de energía,
00:57
like heat or light,
26
57116
1319
como calor o luz
00:58
or gets used to make different bonds.
27
58435
2415
o se llega a usar para hacer enlaces diferentes.
01:00
Kinetic energy is the energy of motion,
28
60850
2647
La energía cinética es energía de movimiento,
01:03
and molecules are always moving.
29
63497
2126
y las moléculas siempre están en movimiento.
01:05
They're not necessarily going somewhere,
30
65623
1991
No están necesariamente yendo a algún lugar,
01:07
though they could be,
31
67614
1325
aunque podrían,
01:08
but they are vibrating,
32
68939
1076
pero están vibrando,
01:10
stretching,
33
70015
502
01:10
bending,
34
70517
415
01:10
and/or spinning.
35
70932
1440
estirándose,
doblándose
o girando.
01:12
Take methane,
36
72372
750
Toma el metano,
01:13
which is four hydrogens
37
73122
1147
que tiene cuatro hidrógenos
01:14
attached to a central carbon,
38
74269
1409
enlazados a un carbón central,
01:15
as an example.
39
75678
946
como ejemplo.
01:16
Drawn on paper,
40
76624
877
Dibujado en un papel,
01:17
it's just a still tetrahedron.
41
77501
2298
es sólo un tetraedro estático.
01:19
But in real life, it's a jiggling mess.
42
79799
2668
Pero en la vida real, es un desastre en movimiento
01:22
The kinetic energy of molecules
43
82467
1340
La energía cinética de las moléculas
01:23
is exactly the same type of energy
44
83807
1913
es exactamente el mismo tipo de energía
01:25
as the energy you have
45
85720
1400
que la energía que tienes
01:27
when you're moving around,
46
87120
1314
cuando te mueves,
01:28
except that you can be still
47
88434
1624
excepto que mientras tú puedes estar quieto
01:30
and molecules can't.
48
90058
1762
las moléculas no pueden.
01:31
If you suck the kinetic energy
49
91820
1495
Si absorbieras la energía cinética
01:33
out of a group of molecules,
50
93315
1197
de un grupo de moléculas,
01:34
they'll move less,
51
94512
1258
éstas se moverían menos,
01:35
but they'll never fully stop.
52
95770
1496
pero nunca estarían completamente detenidas.
01:37
Now, in any group of molecules,
53
97266
1751
Ahora, en un grupo de moléculas,
01:39
some will have more kinetic energy than others.
54
99017
2837
algunas tienen más energía cinética que otras.
01:41
And if we calculate
55
101854
701
Y si calculamos
01:42
the average kinetic energy of the group,
56
102555
1965
la energía cinética promedio del grupo,
01:44
we'd have a number mathematically related to
57
104520
2814
tendríamos un número matemáticamente relacionado
01:47
temperature.
58
107334
1325
con la temperatura.
01:48
So, the more kinetic energy
59
108659
1410
Así entre más energía cinética
01:50
a group of molecules has,
60
110069
1307
tenga un grupo de moléculas,
01:51
the higher its temperature.
61
111376
1500
mayor será su temperatura.
01:52
And that means that on a hot day,
62
112876
1686
Eso significa que en un día caluroso,
01:54
the molecules in the air around you
63
114562
1669
las moléculas en el aire que te rodean
01:56
are spinning, stretching, bending,
64
116231
1786
están girando, estirándose, doblándose
01:58
and generally shooting around much faster
65
118017
2179
y en general se lanzan más rápido
02:00
than on a cold day.
66
120196
2126
que en un día frío.
02:02
Now, hot and cold, by the way,
67
122322
1953
Por cierto, caliente y frío
02:04
are relative terms.
68
124275
1370
son términos relativos.
02:05
They're always used to compare
69
125645
1496
Siempre se usan para comparar
02:07
one thing to something else.
70
127141
1508
una cosa de la otra.
02:08
So, on that hot summer day,
71
128649
1220
Así en un día caluroso de verano,
02:09
the air molecules have more kinetic energy
72
129869
1945
las moléculas del aire tienen más energía cinética
02:11
than the molecules in your skin.
73
131814
2790
que las moléculas en tu piel.
02:14
So, when those air molecules crash into you,
74
134604
2375
Cuando esas moléculas de aire chocan en tí,
02:16
they transfer some of their energy
75
136979
1762
ellas te transfieren algo de su energía
02:18
to the molecules in your skin,
76
138741
1752
a las moléculas de tu piel
02:20
and you feel that as heat.
77
140493
2318
que tú sientes eso como calor.
02:22
On a cold day,
78
142811
770
En un día frío,
02:23
the air molecules have less kinetic energy
79
143581
2176
las moléculas del aire tienen menos energía cinética
02:25
than the molecules in your skin,
80
145757
1351
que las moléculas en tu piel,
02:27
so when you crash into those air molecules,
81
147108
2373
cuando esas moléculas de aire chocan contra ti
02:29
you actually transfer
82
149481
1245
en realidad transfieres
02:30
some of your kinetic energy to them,
83
150726
2506
algo de tu energía cinética a ellos
02:33
and you feel that as cold.
84
153232
2741
y sientes eso como frío.
02:35
You can trace the path of energy around you.
85
155973
2624
Puedes rastrear el trayecto de la energía a tu alrededor.
02:38
Try it at your next cookout.
86
158597
1646
Inténtalo en tu próxima comida de campo.
02:40
You burn charcoal
87
160243
905
Quemas carbón
02:41
and the release of that chemical potential energy
88
161148
1997
y la liberación de esa energía potencial química
02:43
shows up as extreme heat and light.
89
163145
2580
se manifiesta en calor y luz extremos.
02:45
The heat then makes the molecules
90
165725
1548
El calor entonces hace que las moléculas
02:47
of your burgers, your hot dogs, or your vegetables
91
167273
2783
de tus hamburguesas, perros calientes y tus verduras
02:50
vibrate until their own bonds break
92
170056
2253
vibren hasta que sus propios enlaces se rompen
02:52
and new chemical structures are formed.
93
172309
2340
y nuevas estructuras químicas se forman.
02:54
Too much heat and you have a charred mess;
94
174649
1997
Demasiado calor y obtendrás un desastre chamuscado;
02:56
just enough and you have dinner.
95
176646
1684
justo lo suficiente y obtendrás una comida.
02:58
Once in your body,
96
178330
1124
Una vez en tu cuerpo,
02:59
the food molecules in your delicious,
97
179454
1621
las moléculas de tu comida deliciosa
03:01
or charred,
98
181075
1222
o quemada
03:02
dinner get broken down,
99
182297
1532
se rompen
03:03
and the energy released
100
183829
987
y la energía liberada
03:04
is used to either keep you alive right now
101
184816
2530
se usa ya sea para mantenerte vivo y coleando
03:07
or it's stored for later in different molecules.
102
187346
2993
o es almacenada para después en moléculas diferentes.
03:10
As night falls,
103
190339
1413
Cuando cae la noche,
03:11
the hot summer air cools
104
191752
1465
el aire caliente del verano se enfría
03:13
and the flow of energy into you slows.
105
193217
2638
y el flujo de energía en ti disminuye.
03:15
Then, as the air reaches your skin temperature,
106
195855
2696
Entonces, según el aire alcanza la temperatura de tu piel,
03:18
for the briefest of moments,
107
198551
1261
en el más breve de los instantes,
03:19
the flow stops.
108
199812
1329
el flujo se detiene.
03:21
And then it starts up again
109
201141
1254
Y luego empieza otra vez
03:22
in the opposite direction
110
202395
1245
en la dirección contraria
03:23
as energy leaves the warmer surface of your skin
111
203640
2718
conforme la energía abandona la superficie más caliente de tu piel
03:26
to return to the universe around you,
112
206358
2700
para regresar al universo a tu alrededor,
03:29
that energy, neither created nor destroyed,
113
209058
2668
esa energía, ni se crea ni se destruye,
03:31
but ever shape-shifting,
114
211726
1894
sino que cambia de forma eternamente,
03:33
the chameleon phoenix of our physical world.
115
213620
2610
el fénix camaleónico de nuestro mundo físico.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7