Where does energy come from? - George Zaidan and Charles Morton

Toda a energia no universo é... - George Zaidan and Charles Morton

435,245 views

2013-11-12 ・ TED-Ed


New videos

Where does energy come from? - George Zaidan and Charles Morton

Toda a energia no universo é... - George Zaidan and Charles Morton

435,245 views ・ 2013-11-12

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Wanderley Jesus
00:08
Energy is not easy to define.
0
8206
2232
Não é fácil definir a energia.
00:10
Things have energy,
1
10438
1615
As coisas têm energia,
00:12
but you can't hold
2
12053
907
00:12
a bushel of energy in your hands.
3
12960
1862
mas você não pode segurar
um punhado de energia em suas mãos.
00:14
You can see what it does,
4
14822
1661
Você pode ver o que ela faz,
00:16
but you can't see it directly.
5
16483
2321
mas não pode vê-la diretamente.
00:18
There are different types of energy,
6
18804
1811
Há diferentes tipos de energia,
00:20
but the differences between them
7
20615
1301
mas as diferenças entre elas
00:21
are manifested only in how they make stuff behave.
8
21916
3776
se manifestam apenas em como as coisas se comportarem.
00:25
We do know that the total amount
9
25692
1353
Sabemos que o montante total
00:27
of all the different types of energy in the universe
10
27045
2120
de todos os diferentes tipos de energia no universo
00:29
is always the same.
11
29165
2201
é sempre o mesmo.
00:31
And, for chemists, two important types of energy
12
31366
2180
E, para os químicos, dois tipos importantes de energia
00:33
are chemical potential energy
13
33546
1561
são a energia potencial química
00:35
and kinetic energy.
14
35107
1779
e a energia cinética.
00:36
Potential energy is energy waiting to happen.
15
36886
2835
A energia potencial é a energia esperando para acontecer.
00:39
Think of a stretched rubber band.
16
39721
2080
Pense em um elástico esticado.
00:41
If you cut it,
17
41801
828
Se você o cortar,
00:42
all that potential energy
18
42629
1379
toda essa energia potencial
00:44
gets converted to kinetic energy,
19
44008
2735
é convertida em energia cinética,
00:46
which is registered by you as pain.
20
46743
2856
que você percebe em forma de dor.
00:49
Like a stretched rubber band,
21
49599
1251
Como um elástico esticado,
00:50
chemical bonds also store energy,
22
50850
1998
as ligações químicas também armazenam energia
00:52
and when those bonds are broken,
23
52848
1254
e, quando essas ligações são partidas,
00:54
that potential energy gets converted
24
54102
1501
essa energia potencial é convertida
00:55
to other types of energy,
25
55603
1513
em outros tipos de energia,
00:57
like heat or light,
26
57116
1319
como calor ou luz,
00:58
or gets used to make different bonds.
27
58435
2415
ou é usada para criar novas ligações.
01:00
Kinetic energy is the energy of motion,
28
60850
2647
A energia cinética é a energia de movimento,
01:03
and molecules are always moving.
29
63497
2126
e as moléculas estão sempre se movendo.
01:05
They're not necessarily going somewhere,
30
65623
1991
Não estão indo necessariamente a algum lugar ,
01:07
though they could be,
31
67614
1325
embora possam estar,
01:08
but they are vibrating,
32
68939
1076
mas estão vibrando,
01:10
stretching,
33
70015
502
01:10
bending,
34
70517
415
01:10
and/or spinning.
35
70932
1440
esticando-se,
curvando-se
e/ou girando.
01:12
Take methane,
36
72372
750
Vejamos, o metano,
01:13
which is four hydrogens
37
73122
1147
formado por quatro hidrogênios
01:14
attached to a central carbon,
38
74269
1409
ligados a um carbono central,
01:15
as an example.
39
75678
946
por exemplo.
01:16
Drawn on paper,
40
76624
877
Desenhado em papel,
01:17
it's just a still tetrahedron.
41
77501
2298
é apenas um tetraedro estático.
01:19
But in real life, it's a jiggling mess.
42
79799
2668
Mas, na vida real, é muito agitado.
01:22
The kinetic energy of molecules
43
82467
1340
A energia cinética das moléculas
01:23
is exactly the same type of energy
44
83807
1913
é exatamente o mesmo tipo de energia
01:25
as the energy you have
45
85720
1400
que você tem
01:27
when you're moving around,
46
87120
1314
quando está se movimentando.
01:28
except that you can be still
47
88434
1624
A diferença é que você pode ficar parado
01:30
and molecules can't.
48
90058
1762
e as moléculas não.
01:31
If you suck the kinetic energy
49
91820
1495
Se extrair a energia cinética
01:33
out of a group of molecules,
50
93315
1197
de um grupo de moléculas,
01:34
they'll move less,
51
94512
1258
elas se moverão menos,
01:35
but they'll never fully stop.
52
95770
1496
mas jamais ficarão totalmente paradas.
01:37
Now, in any group of molecules,
53
97266
1751
Mas, em qualquer grupo de moléculas,
01:39
some will have more kinetic energy than others.
54
99017
2837
algumas terão mais energia cinética do que outras.
01:41
And if we calculate
55
101854
701
Se calcularmos
01:42
the average kinetic energy of the group,
56
102555
1965
a energia cinética média do grupo,
01:44
we'd have a number mathematically related to
57
104520
2814
teremos um número matematicamente relativo à
01:47
temperature.
58
107334
1325
temperatura.
01:48
So, the more kinetic energy
59
108659
1410
Então, quanto mais energia cinética
01:50
a group of molecules has,
60
110069
1307
um grupo de moléculas tiver,
01:51
the higher its temperature.
61
111376
1500
maior será sua temperatura.
01:52
And that means that on a hot day,
62
112876
1686
E isso significa que, em um dia quente,
01:54
the molecules in the air around you
63
114562
1669
as moléculas no ar ao seu redor
01:56
are spinning, stretching, bending,
64
116231
1786
estão girando, esticando-se, curvando-se,
01:58
and generally shooting around much faster
65
118017
2179
e geralmente se movendo bem mais rápido
02:00
than on a cold day.
66
120196
2126
do que num dia de frio.
02:02
Now, hot and cold, by the way,
67
122322
1953
Bom, quente e frio, aliás,
02:04
are relative terms.
68
124275
1370
são termos relativos.
02:05
They're always used to compare
69
125645
1496
Eles sempre são usados para comparar
02:07
one thing to something else.
70
127141
1508
uma coisa com outra.
02:08
So, on that hot summer day,
71
128649
1220
Então, num dia quente de verão,
02:09
the air molecules have more kinetic energy
72
129869
1945
as moléculas do ar possuem mais energia cinética
02:11
than the molecules in your skin.
73
131814
2790
do que as moléculas em sua pele.
02:14
So, when those air molecules crash into you,
74
134604
2375
Então, quando essas moléculas de ar se chocam contra você
02:16
they transfer some of their energy
75
136979
1762
elas transferem parte de sua energia
02:18
to the molecules in your skin,
76
138741
1752
para as moléculas de sua pele,
02:20
and you feel that as heat.
77
140493
2318
e você sente isso em forma de calor.
02:22
On a cold day,
78
142811
770
Em um dia frio,
02:23
the air molecules have less kinetic energy
79
143581
2176
as moléculas de ar possuem menos energia cinética
02:25
than the molecules in your skin,
80
145757
1351
que as moléculas de sua pele.
02:27
so when you crash into those air molecules,
81
147108
2373
Por isso, quando essas moléculas de ar se chocam contra você,
02:29
you actually transfer
82
149481
1245
na verdade, você transfere
02:30
some of your kinetic energy to them,
83
150726
2506
parte de sua energia cinética para elas,
02:33
and you feel that as cold.
84
153232
2741
e você sente isso em forma de frio.
02:35
You can trace the path of energy around you.
85
155973
2624
Você pode rastrear a trajetória da energia ao seu redor.
02:38
Try it at your next cookout.
86
158597
1646
Tente fazer isso em seu próximo churrasco.
02:40
You burn charcoal
87
160243
905
Você queima o carvão
02:41
and the release of that chemical potential energy
88
161148
1997
e a liberação dessa energia potencial química
02:43
shows up as extreme heat and light.
89
163145
2580
se manifesta em forma de extremo calor e luz.
02:45
The heat then makes the molecules
90
165725
1548
Então, o calor faz com que as moléculas
02:47
of your burgers, your hot dogs, or your vegetables
91
167273
2783
de seus hambúrgueres, seus cachorros-quentes, ou suas leguminosas
02:50
vibrate until their own bonds break
92
170056
2253
vibrem, até que suas próprias ligações se quebrem
02:52
and new chemical structures are formed.
93
172309
2340
e novas estruturas químicas se formem.
02:54
Too much heat and you have a charred mess;
94
174649
1997
Com calor demais, você cria uma carbonização louca;
02:56
just enough and you have dinner.
95
176646
1684
com calor suficiente, você faz o jantar.
02:58
Once in your body,
96
178330
1124
Uma vez em seu corpo,
02:59
the food molecules in your delicious,
97
179454
1621
as moléculas de seu delicioso,
03:01
or charred,
98
181075
1222
ou carbonizado,
03:02
dinner get broken down,
99
182297
1532
jantar se quebram,
03:03
and the energy released
100
183829
987
e a energia liberada
03:04
is used to either keep you alive right now
101
184816
2530
é usada para manter você vivo agora,
03:07
or it's stored for later in different molecules.
102
187346
2993
ou é armazenada em moléculas diferentes para outra ocasião.
03:10
As night falls,
103
190339
1413
Ao cair da noite,
03:11
the hot summer air cools
104
191752
1465
o ar quente de verão se resfria
03:13
and the flow of energy into you slows.
105
193217
2638
e o fluxo de energia que vai de encontro a você diminui.
03:15
Then, as the air reaches your skin temperature,
106
195855
2696
Então, quando o ar alcança a temperatura de sua pele,
03:18
for the briefest of moments,
107
198551
1261
por um breve momento,
03:19
the flow stops.
108
199812
1329
o fluxo para.
03:21
And then it starts up again
109
201141
1254
E, então, começa novamente
03:22
in the opposite direction
110
202395
1245
na direção oposta,
03:23
as energy leaves the warmer surface of your skin
111
203640
2718
quando a energia deixa a superfície mais quente de sua pele
03:26
to return to the universe around you,
112
206358
2700
para retornar ao universo ao seu redor;
03:29
that energy, neither created nor destroyed,
113
209058
2668
essa energia, nem criada nem destruída,
03:31
but ever shape-shifting,
114
211726
1894
mas que sempre se transforma,
03:33
the chameleon phoenix of our physical world.
115
213620
2610
a fênix camaleônica do nosso mundo físico.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7