Where does energy come from? - George Zaidan and Charles Morton

439,819 views ・ 2013-11-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:08
Energy is not easy to define.
0
8206
2232
Não é fácil definir energia.
00:10
Things have energy,
1
10438
1615
As coisas têm energia,
00:12
but you can't hold
2
12053
907
00:12
a bushel of energy in your hands.
3
12960
1862
mas não podemos segurar um alqueire de energia nas mãos.
00:14
You can see what it does,
4
14822
1661
Podemos ver os seus efeitos, mas não a vemos diretamente.
00:16
but you can't see it directly.
5
16483
2321
00:18
There are different types of energy,
6
18804
1811
Há diferentes formas de energia,
00:20
but the differences between them
7
20615
1301
mas as diferenças entre elas
00:21
are manifested only in how they make stuff behave.
8
21916
3776
só se manifestam pela forma como o seu ambiente se comporta.
00:25
We do know that the total amount
9
25692
1353
Sabemos que a soma total
00:27
of all the different types of energy in the universe
10
27045
2120
de todas as formas de energia, no universo,
00:29
is always the same.
11
29165
2201
é sempre a mesma.
00:31
And, for chemists, two important types of energy
12
31366
2180
Para os químicos, há dois tipos importantes de energia:
00:33
are chemical potential energy
13
33546
1561
a energia de potencial químico e a energia cinética.
00:35
and kinetic energy.
14
35107
1779
00:36
Potential energy is energy waiting to happen.
15
36886
2835
A energia potencial é a energia "armazenada".
00:39
Think of a stretched rubber band.
16
39721
2080
Pensem num elástico esticado.
00:41
If you cut it,
17
41801
828
Se o cortarem, toda essa energia potencial
00:42
all that potential energy
18
42629
1379
00:44
gets converted to kinetic energy,
19
44008
2735
transforma-se em energia cinética,
00:46
which is registered by you as pain.
20
46743
2856
de que nos apercebemos como uma dor.
00:49
Like a stretched rubber band,
21
49599
1251
Tal como um elástico esticado,
00:50
chemical bonds also store energy,
22
50850
1998
as ligações químicas também armazenam energia
00:52
and when those bonds are broken,
23
52848
1254
e, quando essas ligações se quebram,
00:54
that potential energy gets converted
24
54102
1501
essa energia potencial converte-se noutras formas de energia,
00:55
to other types of energy,
25
55603
1513
00:57
like heat or light,
26
57116
1319
como o calor ou a luz,
00:58
or gets used to make different bonds.
27
58435
2415
ou é usada para fazer ligações diferentes.
01:00
Kinetic energy is the energy of motion,
28
60850
2647
A energia cinética é a energia do movimento,
01:03
and molecules are always moving.
29
63497
2126
e as moléculas estão sempre em movimento.
01:05
They're not necessarily going somewhere,
30
65623
1991
Não vão necessariamente a algum lado, embora pudessem ir,
01:07
though they could be,
31
67614
1325
01:08
but they are vibrating,
32
68939
1076
mas estão a vibrar, a esticar, a dobrar-se, e/ou a girar.
01:10
stretching,
33
70015
502
01:10
bending,
34
70517
415
01:10
and/or spinning.
35
70932
1440
01:12
Take methane,
36
72372
750
Vejam o exemplo do metano,
01:13
which is four hydrogens
37
73122
1147
que é quatro hidrogénios ligado a um carbono central.
01:14
attached to a central carbon,
38
74269
1409
01:15
as an example.
39
75678
946
01:16
Drawn on paper,
40
76624
877
Desenhado num papel é apenas um tetraedro imóvel.
01:17
it's just a still tetrahedron.
41
77501
2298
01:19
But in real life, it's a jiggling mess.
42
79799
2668
Mas, na realidade, é uma confusão em movimento.
01:22
The kinetic energy of molecules
43
82467
1340
A energia cinética das moléculas
01:23
is exactly the same type of energy
44
83807
1913
é exatamente a mesma forma de energia que a energia que nós temos
01:25
as the energy you have
45
85720
1400
01:27
when you're moving around,
46
87120
1314
quando estamos em movimento.
01:28
except that you can be still
47
88434
1624
Nós podemos estar parados
01:30
and molecules can't.
48
90058
1762
mas as moléculas não podem.
01:31
If you suck the kinetic energy
49
91820
1495
Se retirarmos a energia cinética a um grupo de moléculas,
01:33
out of a group of molecules,
50
93315
1197
01:34
they'll move less,
51
94512
1258
elas movimentam-se menos, mas nunca param totalmente.
01:35
but they'll never fully stop.
52
95770
1496
01:37
Now, in any group of molecules,
53
97266
1751
Em qualquer grupo de moléculas
01:39
some will have more kinetic energy than others.
54
99017
2837
algumas têm mais energia cinética do que outras.
01:41
And if we calculate
55
101854
701
E, se calcularmos a energia cinética média do grupo,
01:42
the average kinetic energy of the group,
56
102555
1965
01:44
we'd have a number mathematically related to
57
104520
2814
teremos um número relacionado matematicamente
01:47
temperature.
58
107334
1325
com a temperatura.
01:48
So, the more kinetic energy
59
108659
1410
Assim, quanto mais energia cinética tiver um grupo de moléculas,
01:50
a group of molecules has,
60
110069
1307
01:51
the higher its temperature.
61
111376
1500
mais alta é a temperatura.
01:52
And that means that on a hot day,
62
112876
1686
Isso significa que, num dia quente,
01:54
the molecules in the air around you
63
114562
1669
as moléculas do ar à nossa volta
01:56
are spinning, stretching, bending,
64
116231
1786
estão a girar, a esticar, a dobrar-se
01:58
and generally shooting around much faster
65
118017
2179
e, geralmente, movimentam-se muito mais depressa
02:00
than on a cold day.
66
120196
2126
do que num dia frio.
02:02
Now, hot and cold, by the way,
67
122322
1953
A propósito, quente e frio são termos relativos.
02:04
are relative terms.
68
124275
1370
02:05
They're always used to compare
69
125645
1496
São sempre usados para comparar uma coisa com outra coisa.
02:07
one thing to something else.
70
127141
1508
02:08
So, on that hot summer day,
71
128649
1220
Assim, nesse dia quente de verão,
02:09
the air molecules have more kinetic energy
72
129869
1945
as moléculas do ar têm mais energia cinética
02:11
than the molecules in your skin.
73
131814
2790
do que as moléculas da nossa pele.
02:14
So, when those air molecules crash into you,
74
134604
2375
Quando essas moléculas do ar esbarram connosco,
02:16
they transfer some of their energy
75
136979
1762
transferem parte da sua energia para as moléculas da nossa pele
02:18
to the molecules in your skin,
76
138741
1752
02:20
and you feel that as heat.
77
140493
2318
e sentimos isso como calor.
02:22
On a cold day,
78
142811
770
Num dia frio, as moléculas do ar têm menos energia cinética
02:23
the air molecules have less kinetic energy
79
143581
2176
02:25
than the molecules in your skin,
80
145757
1351
do que as moléculas da nossa pele.
02:27
so when you crash into those air molecules,
81
147108
2373
Assim, quando esbarramos nessas moléculas do ar,
02:29
you actually transfer
82
149481
1245
transferimos parte da nossa energia cinética para elas,
02:30
some of your kinetic energy to them,
83
150726
2506
02:33
and you feel that as cold.
84
153232
2741
e sentimos isso como frio.
02:35
You can trace the path of energy around you.
85
155973
2624
Podemos traçar o percurso da energia à nossa volta.
02:38
Try it at your next cookout.
86
158597
1646
Tentem-no no próximo churrasco.
02:40
You burn charcoal
87
160243
905
Queimamos carvão,
02:41
and the release of that chemical potential energy
88
161148
1997
e a libertação dessa energia potencial
02:43
shows up as extreme heat and light.
89
163145
2580
revela-se como calor extremo e luz.
02:45
The heat then makes the molecules
90
165725
1548
Aquecer as moléculas dos hambúrgueres, dos cachorros ou dos vegetais,
02:47
of your burgers, your hot dogs, or your vegetables
91
167273
2783
02:50
vibrate until their own bonds break
92
170056
2253
faz com que elas vibrem até as ligações se quebrarem
02:52
and new chemical structures are formed.
93
172309
2340
e se formarem novas estruturas químicas.
02:54
Too much heat and you have a charred mess;
94
174649
1997
Demasiado calor e temos esturro;
02:56
just enough and you have dinner.
95
176646
1684
o suficiente e temos o jantar pronto.
02:58
Once in your body,
96
178330
1124
Uma vez dentro do corpo,
02:59
the food molecules in your delicious,
97
179454
1621
as moléculas dos alimentos, deliciosas ou queimadas,
03:01
or charred,
98
181075
1222
03:02
dinner get broken down,
99
182297
1532
decompõem-se e libertam a energia
03:03
and the energy released
100
183829
987
03:04
is used to either keep you alive right now
101
184816
2530
que é usada para nos manter vivos neste preciso momento
03:07
or it's stored for later in different molecules.
102
187346
2993
ou é armazenada noutras moléculas para mais tarde.
03:10
As night falls,
103
190339
1413
Quando a noite cai, o ar quente do verão arrefece
03:11
the hot summer air cools
104
191752
1465
03:13
and the flow of energy into you slows.
105
193217
2638
e o fluxo da energia dentro de nós abranda.
03:15
Then, as the air reaches your skin temperature,
106
195855
2696
Depois, quando o ar atinge a temperatura da nossa pele,
03:18
for the briefest of moments,
107
198551
1261
durante o mais curto dos momentos, o fluxo suspende-se.
03:19
the flow stops.
108
199812
1329
03:21
And then it starts up again
109
201141
1254
Depois, recomeça na direção oposta,
03:22
in the opposite direction
110
202395
1245
03:23
as energy leaves the warmer surface of your skin
111
203640
2718
quando a energia abandona a superfície mais quente da nossa pele
03:26
to return to the universe around you,
112
206358
2700
para voltar para o universo à nossa volta,
03:29
that energy, neither created nor destroyed,
113
209058
2668
uma energia, que não é criada nem destruída,
03:31
but ever shape-shifting,
114
211726
1894
mas está sempre em mudança,
03:33
the chameleon phoenix of our physical world.
115
213620
2610
a fénix camaleónica do nosso mundo físico.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7