What's hidden among the tallest trees on Earth? - Wendell Oshiro

Что кроется в самых высоких деревьях на земле? — Уэнделл Оширо

814,307 views

2014-08-05 ・ TED-Ed


New videos

What's hidden among the tallest trees on Earth? - Wendell Oshiro

Что кроется в самых высоких деревьях на земле? — Уэнделл Оширо

814,307 views ・ 2014-08-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Lee Редактор: Oleksandr Vasyliev
00:09
Some people can't see the forest for the trees,
0
9229
3042
Кто-то за деревьями леса не видит.
Но до Стивена Силлетта никто не видел
00:12
but before Stephen Sillett, no one could see or even imagine the forest in the trees.
1
12271
6262
и даже представить себе не мог лес на деревьях.
00:18
Stephen was an explorer of new worlds from the start.
2
18533
3111
Стивен с самого начала был исследователем новых миров.
00:21
He spent his boyhood in Harrisburg, Pennsylvania
3
21644
2861
Его детство прошло в Гаррисберге, штат Пенсильвания,
00:24
reading Tolkien and playing Dungeons and Dragons with his brother Scott.
4
24505
3724
где он читал Толкиена и играл в «Драконы и Подземелья» с братом Скоттом.
00:28
But when the Sillett family visited their grandparent's cabin near Gettysburg,
5
28229
4199
А когда семьёй они навещали дедушку и бабушку близ Геттисберга,
00:32
their grandmother Helen Poe Sillett,
6
32428
1892
их бабушка Хелен Поу Силлетт
00:34
would take the boys into the nearby mountains and forests to bird-watch.
7
34320
4286
водила их в горы и леса наблюдать за птицами.
Они называли бабушку Силлетт «Поу»,
00:38
They called Grandma Sillett Poe,
8
38606
1916
00:40
and she taught the boys to identify songbirds, plants and even lichens,
9
40522
4354
она научила их распознавать певчих птиц, растения и даже лишайники — создания,
00:44
creatures that often look like splotches of carpet glued to the shady sides of rocks and tree trunks.
10
44876
6153
напоминавшие клочья ковра, приклеившиеся к теневой стороне камней и деревьев.
00:51
Looking upwards, both boys found their callings.
11
51029
3164
Смотря ввысь, оба мальчика нашли своё призвание.
00:54
Scott became a research scientist specializing in migratory birds.
12
54193
3948
Скотт стал учёным, специализирующимся на перелётных птицах.
00:58
Stephen was more interested in the trees.
13
58141
2999
Стивена больше интересовали деревья.
01:01
The tangle of branches and leaves attracted his curiosity.
14
61140
3472
Переплетение ветвей и листьев вызывало его любопытство.
01:04
What could be hidden up there?
15
64612
2194
Что там может прятаться?
01:06
By the time Stephen was in college, that curiosity pulled him skyward
16
66806
3870
Когда он учился в колледже, это любопытство потянуло его к небу,
01:10
to the tallest trees on Earth: the ancient coast redwoods of Northern California.
17
70676
5464
к самым высоким деревьям на земле — древним секвойям Cеверной Калифорнии.
01:16
Rising from trunks up to 20 feet in diameter,
18
76140
2540
Со стволами до 6 м в диаметре,
01:18
redwoods can grow up to 380 feet, or 38 stories, over a 2,000 year lifetime.
19
78680
6452
секвойи могут вырасти до 116 м или высоты 38 этажей за 2 000 лет своей жизни.
01:25
But no one had thought to investigate the crowns of these natural skyscrapers.
20
85132
4484
Но никто не додумался исследовать кроны этих природных небоскрёбов.
01:29
Were there more than just branches up there?
21
89616
2567
Там только ветки или есть что-то ещё?
01:32
Stephen decided to find out firsthand.
22
92183
2731
Стивен решил узнать сам.
01:34
In 1987, Stephen, his brother Scott and his friend Marwood
23
94914
4798
В 1987 году Стивен, его брат Скотт и друг Марвуд
01:39
drove from Reed College in Oregon
24
99712
1643
поехали из Рид-колледжа в Орегоне
01:41
to Prairie Creek Redwoods State Park in Northern California.
25
101355
3852
в национальный парк «Прерии Крик Редвудз» на севере Калифорнии.
01:45
Deep inside the park, Stephen picked the tallest redwood he could find.
26
105207
4234
В гуще леса Стивен выбрал самое высокое дерево.
01:49
Its lowest branches were almost 100 feet up,
27
109441
3165
Самые низкие ветки находились на высоте 30 м,
01:52
far beyond his reach.
28
112606
1850
и ему было их не достать.
01:54
But he saw a younger, shorter redwood growing next to the target tree.
29
114456
4679
Но рядом с выбранным деревом Стивен увидел секвойю помоложе и пониже.
01:59
With a running start, he leapt and grabbed the lowest branch,
30
119135
3523
Разбежавшись, он прыгнул и схватился за самую нижнюю ветку,
02:02
pulled himself up and scurried upwards.
31
122658
2720
подтянулся и поспешил наверх.
02:05
He was free climbing without ropes or a harness,
32
125378
2594
Он взбирался без верёвки и без страховки,
02:07
one misstep meant death.
33
127972
2416
один неверный шаг — и смерть.
02:10
But up he went, and when he reached the peak,
34
130388
2046
Но он продолжал лезть. Взобравшись на самый верх,
02:12
he swayed and leapt across the gap of space onto a branch of the target tree
35
132434
4728
он раскачался и перепрыгнул на ветку первого дерева.
02:17
and into a world never seen before.
36
137162
2859
Он попал в невиданный доселe мир.
02:20
His buddy Marwood followed him up,
37
140021
1905
Его приятель Марвуд последовал за ним.
02:21
and the two young men free climbed high into the redwood's crown.
38
141926
3792
Вдвоём юноши взобрались высоко в крону секвойи.
02:25
Stephen came across lichens like Grandma Poe had shown him as a boy.
39
145718
3718
Стивен увидел лишайники, которые бабушка Поу показывала ему в детстве.
02:29
He noticed that the higher he went, the thicker the branches were,
40
149436
3919
Он заметил, что чем выше он взбирался, тем толще становились ветви
02:33
not the case with most trees.
41
153355
2096
в отличие от большинства деревьев.
02:35
He found moist mats of soil many inches thick,
42
155451
2862
Он обнаружил влажные слои почвы большой толщины.
02:38
made from fallen needles, bark, other plant debris and dust from the sky
43
158313
4707
Они состояли из опавших игл, коры, других растительных остатков и пыли,
02:43
piled on the tops of the large branches.
44
163020
2599
которые скопились на больших ветвях.
02:45
He even found reiterations:
45
165619
1846
Он даже нашёл копии:
02:47
new redwood tree trunks growing out from the main trunk.
46
167465
3240
стволы новых секвой, растущие из основного.
02:50
The redwood had cloned itself.
47
170705
2611
Секвойя клонировала себя.
02:53
When Stephen reached the pinnacle,
48
173316
1782
Добравшись до самой вершины,
02:55
he rested on a platform of crisscrossing branches and needles.
49
175098
3616
Стивен отдохнул на площадке из переплетающихся веток и иголок.
02:58
Growing in the soil mat was a huckleberry bush with ripe berries!
50
178714
3767
Из слоя почвы вырос куст черники, и ягоды созрели!
03:02
He ate some and waited for his friend.
51
182481
2681
Он съел немного и стал ждать друга.
03:05
Stephen had discovered a new world hundreds of feet above the ground.
52
185162
4735
Стивен обнаружил новый мир на многометровой высоте.
03:09
His climb led to more excursions, with safety equipment, thank goodness,
53
189897
4147
За этим восхождением последовали ещё, слава Богу, уже со страховкой,
03:14
up other ancient redwoods as he mapped and measured the architecture
54
194044
3458
на другие древние секвойи. Он измерял и наносил на карту
03:17
of branches and additional trunks in the canopy of an entire grove.
55
197502
4231
структуру шатра из ветвей и стволов целого леса.
03:21
Stephen became an expert in the ecology of the tallest trees on Earth
56
201733
3650
Стивен стал экспертом по экологии самых высоких деревьев в мире,
03:25
and the rich diversity of life in their crowns, aerial ecosystems no one had imagined.
57
205383
5947
по тому огромному разнообразию жизни, которого никто себе и представить не мог.
03:31
There are ferns, fungi and epiphytic trees normally found at ground level
58
211330
4816
Там растут папоротники, грибы и эпифитные деревья, обычно растущие на земле,
03:36
like Douglas firs, hemlocks and tan oaks
59
216146
2862
такие как Дугласова пихта, тсуги и литокарпусы.
Их корни принялись в настилах богатой влажной почвы.
03:39
whose roots had taken hold in the rich wet soil mats.
60
219008
3054
03:42
Invertebrates such as ants, bumblebees, mites, beetles, earthworms and aquatic crustacean copepods
61
222062
6823
Беспозвоночные: муравьи, шмели, клещи, жуки, черви
и водяные веслоногие ракообразные,
03:48
make their homes alongside flowering plants like
62
228885
2528
живут здесь вместе с цветковыми растениями
03:51
rhododendrons, currant and elderberry bushes.
63
231413
3014
вроде рододендрона, смородины и бузины.
03:54
Ospreys, spotted owls, and jays search the canopy for food.
64
234427
3992
Скопы, пятнистые совы и сойки ищут еду в кроне деревьев.
03:58
Even the marbled murrelet, a Pacific seabird,
65
238419
2489
Даже длинноклювый пыжик, морская птица,
04:00
flies many miles from the ocean to nest there.
66
240908
3095
прилетает за много миль с берегов Тихого океана гнездиться здесь.
04:04
Squirrels and voles peek out of penthouse burrows.
67
244003
2972
Белки и полёвки выглядывают из пентхаусных норок.
04:06
And the top predator? The mighty wandering salamander!
68
246975
3807
Кто главный хищник? Могучая блуждающая саламандра!
04:10
Sillett's research has changed how we think about tall trees,
69
250782
3611
Исследования Силлетта изменили наши представления о высоких деревьях
и помогли делу их сохранения,
04:14
and bolstered the case for their conservation,
70
254393
2546
так как они — не просто внушительные отдельные организмы,
04:16
not just as impressive individual organisms
71
256939
2439
но ещё и приют для многочисленных живых существ.
04:19
but as homes to countless other species.
72
259378
2856
04:22
So when you look up into the branches and leaves of a tree,
73
262234
3049
Так что когда в следующий раз вы посмотрите вверх на ветки деревьев,
04:25
ask, "What else is up there?"
74
265283
1709
спросите себя: «Что там ещё?»
04:26
A new world might be just out of reach. So leap for it.
75
266992
4262
Там, совсем недалеко, может быть целый новый мир.
Так что прыгайте туда!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7