下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chihiro Eguchi
校正: Tomoyuki Suzuki
00:09
Some people can't see
the forest for the trees,
0
9229
3042
「木を見て森を見ない」人はいますが
00:12
but before Stephen Sillett, no one could see
or even imagine the forest in the trees.
1
12271
6262
スティーブン・シレットより先に
木の中の森を想像できた人はいません
00:18
Stephen was an explorer of
new worlds from the start.
2
18533
3111
スティーブンは幼い頃から
新しい世界の探検家でした
00:21
He spent his boyhood in Harrisburg, Pennsylvania
3
21644
2861
ペンシルべニア州のハリスバーグで
少年時代を過ごし
00:24
reading Tolkien and playing
Dungeons and Dragons with his brother Scott.
4
24505
3724
トールキンを読み 兄のスコットと
RPGゲームで遊んだりしました
00:28
But when the Sillett family visited
their grandparent's cabin near Gettysburg,
5
28229
4199
シレット一家がゲティスバーグ近くの
祖父母の家を訪ねると
00:32
their grandmother Helen Poe Sillett,
6
32428
1892
祖母のヘレン・ポー・シレットが
00:34
would take the boys into the nearby
mountains and forests to bird-watch.
7
34320
4286
近くの山や森へ バードウォッチングしに
兄弟を連れて行ったものです
00:38
They called Grandma Sillett Poe,
8
38606
1916
シレット・ポーおばあちゃんは
00:40
and she taught the boys to identify
songbirds, plants and even lichens,
9
40522
4354
小鳥や植物 さらには地衣類という
石や木の幹の日陰側をおおう
00:44
creatures that often look like splotches of carpet
glued to the shady sides of rocks and tree trunks.
10
44876
6153
カーペットのシミのような生物の
見分け方を教えてくれました
00:51
Looking upwards,
both boys found their callings.
11
51029
3164
兄弟は上を眺めながら
天職を見つけました
00:54
Scott became a research scientist
specializing in migratory birds.
12
54193
3948
スコットは渡り鳥を専門に研究する
科学者になりました
00:58
Stephen was more interested in the trees.
13
58141
2999
スティーブンは木のほうに興味を持ちました
01:01
The tangle of branches and leaves
attracted his curiosity.
14
61140
3472
枝や葉の絡みが彼の好奇心を
駆立てました
01:04
What could be hidden up there?
15
64612
2194
あの上には何が隠れているんだろう?
01:06
By the time Stephen was in college,
that curiosity pulled him skyward
16
66806
3870
大学に入学する頃には
その好奇心は上の方へと向かいました
01:10
to the tallest trees on Earth:
the ancient coast redwoods of Northern California.
17
70676
5464
世界で一番高い木
北カリフォルニアの古いセコイアです
01:16
Rising from trunks
up to 20 feet in diameter,
18
76140
2540
セコイアの幹は直径6メートルにもなり
01:18
redwoods can grow up to 380 feet, or 38 stories,
over a 2,000 year lifetime.
19
78680
6452
2千年以上の生涯をかけて ビルの38階に
相当する120メートルにまで育ちます
01:25
But no one had thought to investigate
the crowns of these natural skyscrapers.
20
85132
4484
ですが その天然の摩天楼の頂上を
調べようとは誰も考えませんでした
01:29
Were there more than
just branches up there?
21
89616
2567
あの頂上には枝以外に何があるのだろう?
01:32
Stephen decided to find out firsthand.
22
92183
2731
スティーブンは自分で調べることに
しました
01:34
In 1987, Stephen, his brother Scott
and his friend Marwood
23
94914
4798
1987年 スティーブンと兄のスコット
友人のマーウッドは
01:39
drove from Reed College in Oregon
24
99712
1643
オレゴン州のリードカレッジから
01:41
to Prairie Creek Redwoods State Park
in Northern California.
25
101355
3852
北カリフォルニアにある州立公園へ
車で向かいました
01:45
Deep inside the park,
Stephen picked the tallest redwood he could find.
26
105207
4234
公園の奥深くで スティーブンは見つけた中で
最も高いセコイアを選びました
01:49
Its lowest branches
were almost 100 feet up,
27
109441
3165
一番低い枝でも
30メートルほどの高さの所にあり
01:52
far beyond his reach.
28
112606
1850
全く手が届きません
01:54
But he saw a younger, shorter redwood
growing next to the target tree.
29
114456
4679
そこで彼は その木の隣にある もっと若くて
低いセコイアに目をつけました
01:59
With a running start, he leapt
and grabbed the lowest branch,
30
119135
3523
助走をつけて飛び上がり
一番低い枝を掴みました
02:02
pulled himself up and scurried upwards.
31
122658
2720
ぐいっと体を引き上げて
木に駆け上がりました
02:05
He was free climbing
without ropes or a harness,
32
125378
2594
ロープや安全帯も着けていないので
02:07
one misstep meant death.
33
127972
2416
一歩踏み外せば死に至ります
02:10
But up he went,
and when he reached the peak,
34
130388
2046
それでも彼は上へと進み
頂上に達すると
02:12
he swayed and leapt across the gap of space
onto a branch of the target tree
35
132434
4728
体を揺らして
目的のセコイアの枝へ飛び移り
02:17
and into a world never seen before.
36
137162
2859
まだ誰も見たことのない世界に
足を踏み入れました
02:20
His buddy Marwood followed him up,
37
140021
1905
友人のマーウッドもついて来ました
02:21
and the two young men free climbed
high into the redwood's crown.
38
141926
3792
2人の青年はセコイアの頂上まで
登り切りました
02:25
Stephen came across lichens
like Grandma Poe had shown him as a boy.
39
145718
3718
スティーブンは 子供の頃に祖母が
教えてくれた地衣類を見つけました
02:29
He noticed that the higher he went,
the thicker the branches were,
40
149436
3919
上に行くほど木の枝が太くなることに
気がつきました
02:33
not the case with most trees.
41
153355
2096
多くの木では見られないことです
02:35
He found moist mats of soil many inches thick,
42
155451
2862
太い枝の上には針葉樹の落ち葉や樹皮
他の植物のくず
02:38
made from fallen needles, bark,
other plant debris and dust from the sky
43
158313
4707
空から降る埃などでできた湿った土壌が
02:43
piled on the tops of the large branches.
44
163020
2599
何センチにも積もっていました
02:45
He even found reiterations:
45
165619
1846
彼はさらに 主幹から
02:47
new redwood tree trunks
growing out from the main trunk.
46
167465
3240
新しい幹が生える「複製」に気づきました
02:50
The redwood had cloned itself.
47
170705
2611
セコイアが自分のコピーを
作り出していたのです
02:53
When Stephen reached the pinnacle,
48
173316
1782
スティーブンは頂上に到達すると
02:55
he rested on a platform of
crisscrossing branches and needles.
49
175098
3616
枝と葉が交差してできた
台のような場所で休憩しました
02:58
Growing in the soil mat was a
huckleberry bush with ripe berries!
50
178714
3767
土壌には 熟した実をつけた
ハックルベリーが育っていました
03:02
He ate some and waited for his friend.
51
182481
2681
それを少し食べながら友人を待ちました
03:05
Stephen had discovered a new world
hundreds of feet above the ground.
52
185162
4735
スティーブンは地上100メートルもの高さに
新しい世界を発見したのです
03:09
His climb led to more excursions,
with safety equipment, thank goodness,
53
189897
4147
やっと安全装備をするようになり
他の古いセコイアをさらに探検しました
03:14
up other ancient redwoods
as he mapped and measured the architecture
54
194044
3458
森全体の樹冠にある枝や
主幹から伸びる幹の構造を
03:17
of branches and additional trunks
in the canopy of an entire grove.
55
197502
4231
調査し計測しました
03:21
Stephen became an expert
in the ecology of the tallest trees on Earth
56
201733
3650
彼は地球上で一番高い木の生態系や
樹冠における生物多様性の豊かさ
03:25
and the rich diversity of life in their crowns,
aerial ecosystems no one had imagined.
57
205383
5947
つまり それまで誰も想像しなかった
「空中」の生態系に関する専門家になりました
03:31
There are ferns, fungi and epiphytic trees
normally found at ground level
58
211330
4816
そこにはシダや菌類もいます
また 通常は地上で育つー
03:36
like Douglas firs, hemlocks and tan oaks
59
216146
2862
ベイマツ ツガ タンオークなどの
着生植物もいます
03:39
whose roots had taken hold
in the rich wet soil mats.
60
219008
3054
これらは豊かで湿った土壌に
根を張る植物です
03:42
Invertebrates such as ants, bumblebees,
mites, beetles, earthworms and aquatic crustacean copepods
61
222062
6823
蟻 マルハナバチ ダニ 甲虫 ミミズや
水生甲殻類のカイアシといった無脊椎動物が
03:48
make their homes alongside
flowering plants like
62
228885
2528
ツツジやカラント
ニワトコなどの
03:51
rhododendrons, currant
and elderberry bushes.
63
231413
3014
顕花植物の茂みに
住み着いています
03:54
Ospreys, spotted owls, and jays
search the canopy for food.
64
234427
3992
ミサゴやニシアメリカフクロウ
カケスが樹冠で餌を探し
03:58
Even the marbled murrelet,
a Pacific seabird,
65
238419
2489
太平洋に住む渡り鳥の
マダラウミスズメは
04:00
flies many miles from the ocean
to nest there.
66
240908
3095
巣を作るために遠くから
海を渡ってきます
04:04
Squirrels and voles
peek out of penthouse burrows.
67
244003
2972
リスやハタネズミが頂上の巣から
顔を出しています
04:06
And the top predator?
The mighty wandering salamander!
68
246975
3807
なかでも頂点捕食者はパワフルな
ワンダリングサラマンダーです
04:10
Sillett's research has changed
how we think about tall trees,
69
250782
3611
シレットの研究は人々の
高い木に対する見方を変え
04:14
and bolstered the case
for their conservation,
70
254393
2546
木々の保護の正当性を裏付けました
04:16
not just as impressive
individual organisms
71
256939
2439
それは 印象的な
ひとつの生物としてだけでなく
04:19
but as homes to countless other species.
72
259378
2856
無数の種の棲み家としてです
04:22
So when you look up into
the branches and leaves of a tree,
73
262234
3049
木の枝や葉を見上げるときは
問いかけてみてください
04:25
ask, "What else is up there?"
74
265283
1709
「その上には他に何があるんだろう」
04:26
A new world might be just out of reach.
So leap for it.
75
266992
4262
新しい世界には少しだけ届かないかも
だからジャンプしてみましょう
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。