What's hidden among the tallest trees on Earth? - Wendell Oshiro

813,343 views ・ 2014-08-05

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Reka Lorinczy
00:09
Some people can't see the forest for the trees,
0
9229
3042
Néhány ember nem látja a fától az erdőt,
00:12
but before Stephen Sillett, no one could see or even imagine the forest in the trees.
1
12271
6262
de Stephen Sillett előtt senki sem látta és képzelhette el az erdőt a fákon.
00:18
Stephen was an explorer of new worlds from the start.
2
18533
3111
Stephen a kezdetektől új világok felfedezője volt.
00:21
He spent his boyhood in Harrisburg, Pennsylvania
3
21644
2861
Gyermekkorát Harrisburgben, Pennsylvaniában töltötte,
00:24
reading Tolkien and playing Dungeons and Dragons with his brother Scott.
4
24505
3724
Tolkient olvasta és a Börtönök és sárkányokat játszotta Scott testvérével.
00:28
But when the Sillett family visited their grandparent's cabin near Gettysburg,
5
28229
4199
De amikor a Sillett család a nagyszülők kunyhóját látogatta Gettysburg közelében,
00:32
their grandmother Helen Poe Sillett,
6
32428
1892
nagymamájuk, Helen Poe Sillett
00:34
would take the boys into the nearby mountains and forests to bird-watch.
7
34320
4286
a fiúkat a közeli hegyekbe és erdőkbe vitte madárlesre.
00:38
They called Grandma Sillett Poe,
8
38606
1916
Sillett Poe nagymaminak hívták őt, és megtanította a fiúkat
00:40
and she taught the boys to identify songbirds, plants and even lichens,
9
40522
4354
felismerni az énekes madarakat, növényeket és zuzmókat, olyan létformákat,
00:44
creatures that often look like splotches of carpet glued to the shady sides of rocks and tree trunks.
10
44876
6153
melyek szőnyegfoltként tapadnak a sziklák és a fatörzsek árnyékos oldalához.
00:51
Looking upwards, both boys found their callings.
11
51029
3164
Felfelé tekintve mindkét fiú rátalált elhivatottságára.
00:54
Scott became a research scientist specializing in migratory birds.
12
54193
3948
Scott kutató tudós lett, és a vándorló madarakra szakosodott.
00:58
Stephen was more interested in the trees.
13
58141
2999
Stephent jobban érdekelték a fák.
01:01
The tangle of branches and leaves attracted his curiosity.
14
61140
3472
Az ágak és levelek kuszasága vonzotta a kíváncsiságát.
01:04
What could be hidden up there?
15
64612
2194
Mi rejtőzhet ott?
01:06
By the time Stephen was in college, that curiosity pulled him skyward
16
66806
3870
Mire Stephen egyetemista lett, ez a kíváncsiság az ég felé húzta,
01:10
to the tallest trees on Earth: the ancient coast redwoods of Northern California.
17
70676
5464
a Föld legmagasabb fáira: Észak-Kalifornia ősi partvidékének vörösfenyőihez.
01:16
Rising from trunks up to 20 feet in diameter,
18
76140
2540
A vörösfenyőknek 6 m átmérőjű törzsük van, 115 m vagy 38 emelet magasságig nőhetnek
01:18
redwoods can grow up to 380 feet, or 38 stories, over a 2,000 year lifetime.
19
78680
6452
több mint 2000 éves élettartamuk alatt.
01:25
But no one had thought to investigate the crowns of these natural skyscrapers.
20
85132
4484
De senki sem gondolt rá, hogy megvizsgálja e természetes felhőkarcolók koronáját.
01:29
Were there more than just branches up there?
21
89616
2567
Volt ott más is, nem csak ágak?
01:32
Stephen decided to find out firsthand.
22
92183
2731
Stephen úgy döntött, ő majd kideríti.
01:34
In 1987, Stephen, his brother Scott and his friend Marwood
23
94914
4798
1987-ben Stephen, Scott testvére és Marwood barátja
01:39
drove from Reed College in Oregon
24
99712
1643
elindult az Oregoni Reed Főiskolától
01:41
to Prairie Creek Redwoods State Park in Northern California.
25
101355
3852
az Észak-Kaliforniában fekvő Prairie Creek Redwoods Állami Parkba.
01:45
Deep inside the park, Stephen picked the tallest redwood he could find.
26
105207
4234
A park mélyén Stephen megkereste a lehető legmagasabb vörösfenyőt.
01:49
Its lowest branches were almost 100 feet up,
27
109441
3165
Legalacsonyabb ágai majdnem 30 m magasan voltak,
01:52
far beyond his reach.
28
112606
1850
elérhetetlen magasságban.
01:54
But he saw a younger, shorter redwood growing next to the target tree.
29
114456
4679
De látott egy fiatalabb, alacsonyabb vörösfenyőt a választott fa mellett.
01:59
With a running start, he leapt and grabbed the lowest branch,
30
119135
3523
Nekiiramodott, felugrott, megragadta a legalacsonyabb ágat,
02:02
pulled himself up and scurried upwards.
31
122658
2720
felhúzta magát és felfelé igyekezett.
02:05
He was free climbing without ropes or a harness,
32
125378
2594
Szabadon mászott kötelek és hevederek nélkül,
02:07
one misstep meant death.
33
127972
2416
egy hibás lépés és meghal.
02:10
But up he went, and when he reached the peak,
34
130388
2046
De felmászott, és amikor elért a csúcsig,
02:12
he swayed and leapt across the gap of space onto a branch of the target tree
35
132434
4728
ide-oda lengett, majd átugrott a kiszemelt fa egyik ágára,
02:17
and into a world never seen before.
36
137162
2859
egy olyan világba, amelyet még sohasem láttak.
02:20
His buddy Marwood followed him up,
37
140021
1905
Marwood cimborája követte őt,
02:21
and the two young men free climbed high into the redwood's crown.
38
141926
3792
és a két fiatalember védelem nélkül mászott magasra a vörösfenyő koronájába.
02:25
Stephen came across lichens like Grandma Poe had shown him as a boy.
39
145718
3718
Stephen zuzmóra bukkant, amit Poe nagymama mutatott neki még kisfiú korában.
02:29
He noticed that the higher he went, the thicker the branches were,
40
149436
3919
Észrevette, hogy minél magasabbra ment, az ágak annál vastagabb voltak,
02:33
not the case with most trees.
41
153355
2096
nem úgy, mint a legtöbb fánál.
02:35
He found moist mats of soil many inches thick,
42
155451
2862
Több cm vastag nedves talajszőnyeget talált lehullott tűkből, kéregből,
02:38
made from fallen needles, bark, other plant debris and dust from the sky
43
158313
4707
más növényi maradványokból és a levegő porából,
02:43
piled on the tops of the large branches.
44
163020
2599
amelyek összeálltak a nagy ágak tetején.
02:45
He even found reiterations:
45
165619
1846
Még ismétlődéseket is talált:
02:47
new redwood tree trunks growing out from the main trunk.
46
167465
3240
új vörösfenyő fatörzsek nőttek ki a fő törzsből.
02:50
The redwood had cloned itself.
47
170705
2611
A vörösfenyő önmagát klónozta.
02:53
When Stephen reached the pinnacle,
48
173316
1782
Amikor Stephen elérte a csúcsot,
02:55
he rested on a platform of crisscrossing branches and needles.
49
175098
3616
egymást keresztező ágak és tűlevelek szövevényén pihent meg.
02:58
Growing in the soil mat was a huckleberry bush with ripe berries!
50
178714
3767
A talajszőnyegen egy áfonyabokor növekedett érett bogyókkal!
03:02
He ate some and waited for his friend.
51
182481
2681
Evett párat, és bevárta barátját.
03:05
Stephen had discovered a new world hundreds of feet above the ground.
52
185162
4735
Stephen új világot fedezett fel több tízméteres magasságban a föld felett.
03:09
His climb led to more excursions, with safety equipment, thank goodness,
53
189897
4147
A mászás további kirándulásokhoz vezetett, szerencsére biztonsági felszereléssel,
03:14
up other ancient redwoods as he mapped and measured the architecture
54
194044
3458
fel további ősi vörösfenyőkre, ahogy felmérte és feltérképezte
03:17
of branches and additional trunks in the canopy of an entire grove.
55
197502
4231
az ágak és a további törzsek szerkezetét az egész liget lombkoronájában.
03:21
Stephen became an expert in the ecology of the tallest trees on Earth
56
201733
3650
Stephen szakértő lett a Föld legmagasabb fáinak ökológiájában
03:25
and the rich diversity of life in their crowns, aerial ecosystems no one had imagined.
57
205383
5947
és a koronáikban zajló élet változatos gazdagságában,
a föld feletti ökoszisztémákban, melyekre senki sem gondolt addig.
03:31
There are ferns, fungi and epiphytic trees normally found at ground level
58
211330
4816
Vannak páfrányok, gombák és általában a talajszinten található álélősködő fák,
03:36
like Douglas firs, hemlocks and tan oaks
59
216146
2862
mint például a Douglas fenyők, kanadai fenyők és csertölgyek,
03:39
whose roots had taken hold in the rich wet soil mats.
60
219008
3054
melyek gyökerei megkapaszkodtak a gazdag, nedves talajszőnyegben.
03:42
Invertebrates such as ants, bumblebees, mites, beetles, earthworms and aquatic crustacean copepods
61
222062
6823
Gerinctelenek, például hangyák, poszméhek, atkák, bogarak, földigiliszták
és vízi rákfélék példányai lelnek otthonra a virágos növényekkel együtt,
03:48
make their homes alongside flowering plants like
62
228885
2528
03:51
rhododendrons, currant and elderberry bushes.
63
231413
3014
mint a rododendronok, a ribizli- és bodzabokrok.
03:54
Ospreys, spotted owls, and jays search the canopy for food.
64
234427
3992
Réti sasok, foltos baglyok és szajkók keresik fel élelemért a lombkoronát.
03:58
Even the marbled murrelet, a Pacific seabird,
65
238419
2489
Még a csendes-óceáni tengeri madár, a márványos törpelumma is
04:00
flies many miles from the ocean to nest there.
66
240908
3095
sok mérföldre repül az óceántól, hogy ott fészkeljen.
04:04
Squirrels and voles peek out of penthouse burrows.
67
244003
2972
Mókusok és egerek lesnek ki a magasan fekvő odújukból.
04:06
And the top predator? The mighty wandering salamander!
68
246975
3807
És a csúcsragadozó? A fenséges foltos szalamandra!
04:10
Sillett's research has changed how we think about tall trees,
69
250782
3611
Sillett kutatása megváltoztatta, hogyan gondolkodunk a magas fákról,
04:14
and bolstered the case for their conservation,
70
254393
2546
és támogatja megőrzésük ügyét,
04:16
not just as impressive individual organisms
71
256939
2439
nemcsak lenyűgöző egyedi szervezetekként,
04:19
but as homes to countless other species.
72
259378
2856
hanem számtalan más faj otthonaként is.
04:22
So when you look up into the branches and leaves of a tree,
73
262234
3049
Tehát amikor felnézünk egy fa ágaira és leveleire, tegyük fel a kérdést:
04:25
ask, "What else is up there?"
74
265283
1709
"Mi más van még ott?"
04:26
A new world might be just out of reach. So leap for it.
75
266992
4262
Talán egy új világ, csupán elérhetetlen. Ugorjunk hát érte!
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7