What's hidden among the tallest trees on Earth? - Wendell Oshiro

814,307 views ・ 2014-08-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Cristina Nicolae
00:09
Some people can't see the forest for the trees,
0
9229
3042
Unii nu reuşesc să vadă pădurea din cauza copacilor,
00:12
but before Stephen Sillett, no one could see or even imagine the forest in the trees.
1
12271
6262
însă înaintea lui Stephen Sillett nimeni nu putea să vadă
sau să-și imagineze pădurea din copaci.
00:18
Stephen was an explorer of new worlds from the start.
2
18533
3111
Stephen a fost de la început un explorator al noilor lumi.
00:21
He spent his boyhood in Harrisburg, Pennsylvania
3
21644
2861
El şi-a petrecut copilăria în Harrisburg, Pennsylvania,
00:24
reading Tolkien and playing Dungeons and Dragons with his brother Scott.
4
24505
3724
citindu-l pe Tolkien şi jucându-se Temniţe şi Dragoni cu fratele său, Scott.
00:28
But when the Sillett family visited their grandparent's cabin near Gettysburg,
5
28229
4199
Dar când familia Sillett vizita cabana bunicilor de lângă Gettysburg,
00:32
their grandmother Helen Poe Sillett,
6
32428
1892
bunica lor, Helen Poe Sillett,
00:34
would take the boys into the nearby mountains and forests to bird-watch.
7
34320
4286
îi lua pe băieţi în munţii şi pădurile din apropiere pentru a privi păsările.
00:38
They called Grandma Sillett Poe,
8
38606
1916
Ei o numeau bunica Sillett Poe
00:40
and she taught the boys to identify songbirds, plants and even lichens,
9
40522
4354
şi ea îi învăţa pe băieţi să identifice
cântecele păsărilor, plantele şi chiar lichenii,
00:44
creatures that often look like splotches of carpet glued to the shady sides of rocks and tree trunks.
10
44876
6153
creaturi ce deseori seamănă cu petele unui covor
încleiat pe părţile umbrite ale rocilor şi trunchiurilor de copac.
00:51
Looking upwards, both boys found their callings.
11
51029
3164
Privind în sus, ambii băieţi şi-au găsit vocaţia.
00:54
Scott became a research scientist specializing in migratory birds.
12
54193
3948
Scott a devenit un om de ştiinţă specializându-se în păsări migratoare.
00:58
Stephen was more interested in the trees.
13
58141
2999
Stephen era interesat mai mult de copaci.
01:01
The tangle of branches and leaves attracted his curiosity.
14
61140
3472
Amestecul ramurilor şi frunzelor i-au atras curiozitatea.
01:04
What could be hidden up there?
15
64612
2194
Ce s-ar putea ascunde acolo?
01:06
By the time Stephen was in college, that curiosity pulled him skyward
16
66806
3870
Pe când Stephen era la facultate, curiozitatea l-a atras spre cer
01:10
to the tallest trees on Earth: the ancient coast redwoods of Northern California.
17
70676
5464
către cei mai înalţi copaci de pe Pământ:
străvechii sequoia de coastă din California de Nord.
Cu trunchiuri de până la 6 metri în diametru,
01:16
Rising from trunks up to 20 feet in diameter,
18
76140
2540
01:18
redwoods can grow up to 380 feet, or 38 stories, over a 2,000 year lifetime.
19
78680
6452
arborii de sequoia pot creşte până la 115 metri sau până la 38 de nivele
cu o viață de peste 2.000 de ani.
01:25
But no one had thought to investigate the crowns of these natural skyscrapers.
20
85132
4484
Dar nimeni nu s-a gândit să cerceteze coronamentul acestor zgârie-nori naturali.
01:29
Were there more than just branches up there?
21
89616
2567
Să fie oare acolo ceva mai mult decât simple ramuri?
01:32
Stephen decided to find out firsthand.
22
92183
2731
Stephen a decis să afle personal.
01:34
In 1987, Stephen, his brother Scott and his friend Marwood
23
94914
4798
În 1987, Stephen, fratele său Scott şi prietenul lui Marwood
01:39
drove from Reed College in Oregon
24
99712
1643
au călătorit de la Reed College în Oregon
01:41
to Prairie Creek Redwoods State Park in Northern California.
25
101355
3852
spre Parcul de Stat Prairie Creek Redwoods din California de Nord.
01:45
Deep inside the park, Stephen picked the tallest redwood he could find.
26
105207
4234
În inima parcului, Stephen a ales cei mai înalţi arbori de sequoia.
01:49
Its lowest branches were almost 100 feet up,
27
109441
3165
Cele mai joase ramuri erau la o înălţime de 30 de metri,
01:52
far beyond his reach.
28
112606
1850
departe de a le ajunge.
01:54
But he saw a younger, shorter redwood growing next to the target tree.
29
114456
4679
Dar a văzut un arbore de sequoia mai tânăr şi mai jos
ce creştea lângă copacul ţintă.
01:59
With a running start, he leapt and grabbed the lowest branch,
30
119135
3523
Luându-şi avânt, el a sărit şi a apucat ramul cel mai de jos,
02:02
pulled himself up and scurried upwards.
31
122658
2720
urcându-se şi repezindu-se în sus.
02:05
He was free climbing without ropes or a harness,
32
125378
2594
El se cățăra liber fără funie sau echipament,
02:07
one misstep meant death.
33
127972
2416
orice pas greşit însemna moartea.
02:10
But up he went, and when he reached the peak,
34
130388
2046
Dar el urca tot mai sus şi când a ajuns la vârf,
02:12
he swayed and leapt across the gap of space onto a branch of the target tree
35
132434
4728
s-a balansat şi a sărit peste un spaţiu gol,
pe o ramură a copacului ţintă
şi într-o lume pe care nu a mai văzut-o niciodată.
02:17
and into a world never seen before.
36
137162
2859
02:20
His buddy Marwood followed him up,
37
140021
1905
Amicul său Marwood l-a urmat
02:21
and the two young men free climbed high into the redwood's crown.
38
141926
3792
şi cei doi tineri au urcat mai sus în coronamentul de sequoia.
02:25
Stephen came across lichens like Grandma Poe had shown him as a boy.
39
145718
3718
Stephen a găsit licheni ca aceia pe care bunica Poe îi arăta când era mic.
02:29
He noticed that the higher he went, the thicker the branches were,
40
149436
3919
El a observat că pe măsură ce urca, ramurile deveneau tot mai groase,
02:33
not the case with most trees.
41
153355
2096
ceva atipic majorităţii copacilor.
02:35
He found moist mats of soil many inches thick,
42
155451
2862
El a găsit straturi umede de sol groase de câţiva centimetri,
02:38
made from fallen needles, bark, other plant debris and dust from the sky
43
158313
4707
compuse din ace căzute, scoarţă, resturi de plante şi praf din cer
02:43
piled on the tops of the large branches.
44
163020
2599
depozitate pe vârfurile ramurilor mari.
02:45
He even found reiterations:
45
165619
1846
El a găsit până şi reiterări:
02:47
new redwood tree trunks growing out from the main trunk.
46
167465
3240
trunchiuri noi de arbori de sequoia ce creşteau din trunchiul principal.
02:50
The redwood had cloned itself.
47
170705
2611
Sequoia s-a clonat pe sine însăşi.
02:53
When Stephen reached the pinnacle,
48
173316
1782
Atunci când Stephen a ajuns în vârf,
02:55
he rested on a platform of crisscrossing branches and needles.
49
175098
3616
s-a oprit pe o platformă de ramuri încrucişate şi ace.
02:58
Growing in the soil mat was a huckleberry bush with ripe berries!
50
178714
3767
Pe stratul de sol creştea un tufiş de afine cu fructe coapte!
03:02
He ate some and waited for his friend.
51
182481
2681
El a mâncat câteva, aşteptându-şi prietenul.
03:05
Stephen had discovered a new world hundreds of feet above the ground.
52
185162
4735
Stephen a descoperit o lume nouă la zeci de metri deasupra pământului.
03:09
His climb led to more excursions, with safety equipment, thank goodness,
53
189897
4147
Cățărarea sa a dus la multe alte excursii,
cu echipament de siguranţă, slavă Domnului,
03:14
up other ancient redwoods as he mapped and measured the architecture
54
194044
3458
în alţi arbori de sequoia vechi,
cartografiind şi măsurând arhitectura ramurilor
03:17
of branches and additional trunks in the canopy of an entire grove.
55
197502
4231
şi altor trunchiuri din umbrarul întregii dumbrăvi.
03:21
Stephen became an expert in the ecology of the tallest trees on Earth
56
201733
3650
Stephen a devenit un expert în ecologia celor mai înalţi copaci de pe Pământ
03:25
and the rich diversity of life in their crowns, aerial ecosystems no one had imagined.
57
205383
5947
şi în bogata diversitate a vieţii din coroanele lor,
ecosisteme aeriene pe care nimeni nu şi le-a imaginat.
03:31
There are ferns, fungi and epiphytic trees normally found at ground level
58
211330
4816
Acestea sunt ferigi, ciuperci şi copaci epifitici
ce se găsesc de obicei la nivelul solului,
03:36
like Douglas firs, hemlocks and tan oaks
59
216146
2862
precum pinii Douglas, cucutele şi stejarii bruni
03:39
whose roots had taken hold in the rich wet soil mats.
60
219008
3054
care au prins rădăcini în covorul bogat şi umed al solului.
03:42
Invertebrates such as ants, bumblebees, mites, beetles, earthworms and aquatic crustacean copepods
61
222062
6823
Nevertebrate precum furnicile, bondarii, căpuşele, cărăbuşii,
râmele şi copepodele acvatice
03:48
make their homes alongside flowering plants like
62
228885
2528
îşi construiesc casa pe lângă plantele cu flori
03:51
rhododendrons, currant and elderberry bushes.
63
231413
3014
precum rododendronii, coacăzii şi tufişurile de soc.
03:54
Ospreys, spotted owls, and jays search the canopy for food.
64
234427
3992
Vulturul pescar, bufniţele pestriţe şi gaiţele caută hrană în umbrar.
03:58
Even the marbled murrelet, a Pacific seabird,
65
238419
2489
Chiar şi murrelul de marmură o pasăre marină pacifică
04:00
flies many miles from the ocean to nest there.
66
240908
3095
zboară kilometri întregi deasupra oceanului pentru a-şi face aici cuib.
04:04
Squirrels and voles peek out of penthouse burrows.
67
244003
2972
Veveriţele şi şoarecii de câmp trag cu ochiul la vizuinele luxoase.
04:06
And the top predator? The mighty wandering salamander!
68
246975
3807
Iar prădătorul cel mai temut? E marea salamandră rătăcitoare!
04:10
Sillett's research has changed how we think about tall trees,
69
250782
3611
Cercetarea lui Sillett a schimbat modul în care percepem copacii înalţi
04:14
and bolstered the case for their conservation,
70
254393
2546
şi a susţinut iniţiativa păstrării lor,
04:16
not just as impressive individual organisms
71
256939
2439
nu doar ca organisme impresionante,
04:19
but as homes to countless other species.
72
259378
2856
dar și în calitate de habitate ale nenumăratelor specii.
04:22
So when you look up into the branches and leaves of a tree,
73
262234
3049
Atunci când priveşti în sus spre ramurile şi frunzele unui copac,
04:25
ask, "What else is up there?"
74
265283
1709
întreabă-te: „Ce mai poate fi acolo sus?”
04:26
A new world might be just out of reach. So leap for it.
75
266992
4262
O lume nouă te-ar putea aştepta acolo sus. Deci fă un salt pentru a o descoperi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7