The oddities of the first American election - Kenneth C. Davis

240,779 views ・ 2012-11-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Nastya Salnikova Редактор: Alina Siluyanova
00:16
Lawn signs sprouting everywhere.
1
16443
2281
Рекламные стенды повсюду.
00:18
Round-the-clock ads on radio and television.
2
18724
2900
Круглосуточные объявления по радио и телевидению.
00:21
The phone rings. It's a robo-call from the president, or his opponent,
3
21624
3917
Звонит телефон. Это автоматический звонок от президента или его конкурента.
00:25
asking for your money, and your vote.
4
25541
2568
Им нужны ваши деньги и голос.
Пока вы на телефоне, можно их найти в Ютубе или лайкнуть в Фейсбуке.
00:28
And while you're at it, watch their YouTube videos and like them on Facebook.
5
28109
4598
00:32
Election time. We all know the look and feel of modern campaigns.
6
32707
5268
Время выборов. Все мы знаем, как выглядит современная предвыборная кампания.
00:37
But what was it like in the early days of the Republic, when, say,
7
37975
3932
Но какой она была в первые дни республики,
когда, скажем, Джордж Вашингтон баллотировался на должность?
00:41
George Washington ran for office?
8
41907
2251
На самом деле, он не баллотировался.
00:44
Well, in fact, he didn't run.
9
44158
2584
00:46
When Washington became the first president in 1789,
10
46742
3699
Когда Вашингтон стал первым президентом в 1789 году,
00:50
there were no political parties, no conventions or primaries,
11
50441
3483
не было ни политических партий, ни собраний или предварительных выборов,
00:53
no campaign, no election season.
12
53924
3050
ни предвыборных кампаний, ни выборного сезона.
00:56
Not really any candidates.
13
56974
2068
Никаких кандидатов.
Даже год был нечётным.
00:59
Even the year was odd.
14
59042
2217
Серьёзно, 1789 год был единственным нечётным годом проведения выборов.
01:01
Literally. 1789 was the only presidential election ever held in an odd year.
15
61259
6716
01:07
After the framers invented the constitution and the presidency 225 years ago,
16
67975
5950
После создания конституции и президентства 225 лет назад
01:13
the country set about the business of choosing its first executive.
17
73925
4450
страна приступила к выбору своей первой исполнительной власти.
01:18
Agreeing with Ben Franklin, many people thought "The first man at the helm will be a good one,"
18
78375
5383
Соглашаясь с Франклином, многие считали: «Первый рулевой будет хорошим».
01:23
and by that, Franklin meant George Washington.
19
83758
3118
А Франклин имел в виду Джорджа Вашингтона.
01:26
Greatest hero of the Revolution, Washington presided over the convention that created the constitution,
20
86876
6282
Величайший герой революции, Вашингтон председательствовал на конвенте,
где была принята конституция.
Он никогда не обсуждал пост президента или то, что хочет его получить.
01:33
rarely speaking. He never discussed the job of president,
21
93158
3786
01:36
or of wanting it. And when the first presidential election took place,
22
96944
4799
И когда первые выборы состоялись,
01:41
it was a crazy-quilt affair, with many hands stitching the pattern.
23
101743
4882
это было как пёстрое лоскутное одеяло, составленное несколькими людьми.
01:46
Under the new constitution, each state was given a number of electors.
24
106625
4849
Согласно новой конституции, у каждого штата была коллегия выборщиков,
01:51
who would cast a vote for two names.
25
111474
2601
которая должна была проголосовать за двух кандидатов.
Набравший большинство голосов становился президентом,
01:54
The man with the most votes would be president,
26
114075
2933
а занявший второе место — вице-президентом.
01:57
the second-place finisher was vice president.
27
117008
3434
02:00
Ah, but who picked the electors? That was left up to the states.
28
120442
4366
Но кто отбирал коллегию выборщиков? Это было предоставлено самим штатам.
02:04
Six of them let the people decide, or at least white men over 21 who owned property.
29
124808
6968
В шести штатах позволили решать народу,
или по крайней мере белым мужчинам старше 21 года, имевшим собственность.
02:11
In New Jersey, some women voted, a right later taken away.
30
131776
4299
В Нью-Джерси голосовали некоторые женщины, но это право вскоре у них отобрали.
02:16
But in other states, the legislature picked the electors.
31
136075
4583
Однако в других штатах коллегию выборщиков отбирала законодательная власть.
02:20
At that time, many people thought democracy was one step away from mob rule
32
140658
5634
В то время многие люди считали, что от демократии до охлократии один шаг
02:26
and a decision this important should be left to wiser men.
33
146292
4633
и такое важное решение должны принимать мудрые люди.
02:30
These electors then voted for president.
34
150925
2900
Коллегии выборщиков затем голосовали за президента.
02:33
All the states had to do was get their votes in on time.
35
153825
3966
Все штаты должны были сдать бюллетени в установленные сроки.
02:37
But there were glitches.
36
157791
1685
Но возникли небольшие затруднения.
02:39
Only 10 of the 13 states voted.
37
159476
2566
Проголосовало только 10 из 13 штатов.
Род-Айленд и Северная Каролина не приняли конституцию и не могли голосовать.
02:42
Rhode Island and North Carolina hadn't ratified the constitution and couldn't vote.
38
162042
5751
02:47
New York missed the deadline for naming its electors, and also was not counted.
39
167793
5483
Ньй-Йорк не вписался в сроки для выбора коллегии, и его также не засчитали.
02:53
When the votes were tallied, it was unanimous.
40
173276
2681
Когда голоса подсчитали, выбор был единогласным.
02:55
George Washington won easily. John Adams trailed far behind, finishing second, and became the vice president.
41
175957
8001
Джордж Вашингтон выиграл легко.
Джон Адамс остался далеко позади,
заняв второе место и став вице-президентом.
03:03
Told of his victory, George Washington was not surprised.
42
183958
3832
Когда Вашингтону сообщили о его победе, тот не удивился.
03:07
At Mount Vernon, his bags were already packed.
43
187790
3321
В Маунт-Верноне его багаж был уже упакован.
Он переехал в Нью-Йорк, врéменную столицу страны,
03:11
He moved to New York City, the nation's temporary capital,
44
191126
3431
03:14
and he would have to figure out just what a president was supposed to do.
45
194557
4817
и ему предстояло выяснить, что же президент должен делать.
03:19
Since that first election, American democracy and elections have come a long way.
46
199374
5601
Со времени первых выборов американская демократия и выборы прошли долгий путь.
03:24
The constitution has been changed to open up voting to more people:
47
204975
3801
Конституция была изменена, голосование стало доступным большинству людей:
03:28
black men, women, Native Americans, and eighteen-year-olds included.
48
208776
5032
темнокожим мужчинам, женщинам, коренным американцам и восемнадцатилетним.
03:33
Getting that basic right extended to all those people has been a long, hard struggle.
49
213808
6316
Получение этих основных прав было длинной, тяжёлой борьбой.
Так что когда вы думаете, что не можете больше выносить эти рекламные стенды
03:40
So when you think you can't stand any more of those lawn signs,
50
220124
3450
03:43
and TV ads, just remember:
51
223574
2500
и рекламу по телевизору, просто вспомните:
право голосования не всегда было общедоступным,
03:46
the right to vote wasn't always for everyone,
52
226074
2751
03:48
and that's a piece of history worth knowing.
53
228825
2583
и эту часть истории стóит знать.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7