The oddities of the first American election - Kenneth C. Davis

240,779 views ・ 2012-11-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elise LECAMP Relecteur: eric vautier
00:16
Lawn signs sprouting everywhere.
1
16443
2281
Des pancartes qui poussent partout.
00:18
Round-the-clock ads on radio and television.
2
18724
2900
Des publicités 24 heures sur 24 à la radio ou à la télévision.
00:21
The phone rings. It's a robo-call from the president, or his opponent,
3
21624
3917
Le téléphone sonne. C'est un appel automatisé du Président, ou de son adversaire,
00:25
asking for your money, and your vote.
4
25541
2568
demandant votre argent, et votre vote.
00:28
And while you're at it, watch their YouTube videos and like them on Facebook.
5
28109
4598
Et pendant que vous y êtes, regardez leurs vidéos sur Youtube et likez leur page Facebook.
00:32
Election time. We all know the look and feel of modern campaigns.
6
32707
5268
La campagne électorale. Nous savons tous à quoi ressemblent les campagnes modernes.
00:37
But what was it like in the early days of the Republic, when, say,
7
37975
3932
Mais comment était-ce lors des premiers jours de la République, quand, disons,
00:41
George Washington ran for office?
8
41907
2251
George Washington était candidat ?
00:44
Well, in fact, he didn't run.
9
44158
2584
Eh bien, en fait, il n'était pas candidat.
00:46
When Washington became the first president in 1789,
10
46742
3699
Quand Washington est devenu le premier président en 1789,
00:50
there were no political parties, no conventions or primaries,
11
50441
3483
il n'y avait pas de parti politique, pas de convention ni de primaires,
00:53
no campaign, no election season.
12
53924
3050
pas de campagne, pas de période électorale.
00:56
Not really any candidates.
13
56974
2068
Pas vraiment de candidats.
00:59
Even the year was odd.
14
59042
2217
Même l'année était bizarre, et impaire.
01:01
Literally. 1789 was the only presidential election ever held in an odd year.
15
61259
6716
1789 a été l'unique élection présidentielle jamais tenue une année impaire.
01:07
After the framers invented the constitution and the presidency 225 years ago,
16
67975
5950
Après que les rédacteurs aient inventé la constitution et la présidence il y a 225 ans,
01:13
the country set about the business of choosing its first executive.
17
73925
4450
le pays s'est décidé à choisir son premier exécutif.
01:18
Agreeing with Ben Franklin, many people thought "The first man at the helm will be a good one,"
18
78375
5383
En accord avec Ben Franklin, beaucoup de gens pensaient "Le premier homme à la barre doit être bon,"
01:23
and by that, Franklin meant George Washington.
19
83758
3118
et par là, Franklin voulait dire George Washington.
01:26
Greatest hero of the Revolution, Washington presided over the convention that created the constitution,
20
86876
6282
Le plus grand héros de la Révolution, Washington a présidé la convention qui a créé la constitution,
01:33
rarely speaking. He never discussed the job of president,
21
93158
3786
en parlant très peu. Il n'a jamais disputé la place de président,
01:36
or of wanting it. And when the first presidential election took place,
22
96944
4799
ni ne l'a demandée. Quand la première élection présidentielle a eu lieu,
01:41
it was a crazy-quilt affair, with many hands stitching the pattern.
23
101743
4882
c'était un patchwork, avec beaucoup de mains pour en assembler les morceaux.
01:46
Under the new constitution, each state was given a number of electors.
24
106625
4849
Selon la nouvelle constitution, chaque État disposait d'un certain nombre d'électeurs.
01:51
who would cast a vote for two names.
25
111474
2601
qui voteraient pour deux noms.
01:54
The man with the most votes would be president,
26
114075
2933
L'homme qui aurait le plus de voix deviendrait président,
01:57
the second-place finisher was vice president.
27
117008
3434
le second serait vice-président.
02:00
Ah, but who picked the electors? That was left up to the states.
28
120442
4366
Ah, mais qui choisissait les électeurs ? Le choix était laissé aux états.
02:04
Six of them let the people decide, or at least white men over 21 who owned property.
29
124808
6968
6 d'entre eux laissèrent le peuple décider, ou du moins les blancs propriétaires de plus de 21 ans.
02:11
In New Jersey, some women voted, a right later taken away.
30
131776
4299
Au New Jersey, quelques femmes votèrent, un droit qui leur a été repris plus tard.
02:16
But in other states, the legislature picked the electors.
31
136075
4583
Mais dans d'autres États, la législature choisissait les électeurs.
02:20
At that time, many people thought democracy was one step away from mob rule
32
140658
5634
A cette époque, beaucoup de gens pensaient que la démocratie était à un pas de la voyoucratie
02:26
and a decision this important should be left to wiser men.
33
146292
4633
et qu'une décision aussi importante devait être laissée à des hommes sages.
02:30
These electors then voted for president.
34
150925
2900
Ces électeurs élisaient ensuite le président.
02:33
All the states had to do was get their votes in on time.
35
153825
3966
Tout ce que les États avaient à faire était de donner leurs votes à temps.
02:37
But there were glitches.
36
157791
1685
Mais il y a eu des couacs.
02:39
Only 10 of the 13 states voted.
37
159476
2566
Seuls 10 des 13 états votèrent.
02:42
Rhode Island and North Carolina hadn't ratified the constitution and couldn't vote.
38
162042
5751
Rhode Island et la Caroline du Nord n'avaient pas ratifié la constitution et ne pouvaient pas voter.
02:47
New York missed the deadline for naming its electors, and also was not counted.
39
167793
5483
New York ne respecta pas la date limite pour choisir ses électeurs, et ils ne furent pas inclus.
02:53
When the votes were tallied, it was unanimous.
40
173276
2681
Quand on compta les votes, c'était unanime.
02:55
George Washington won easily. John Adams trailed far behind, finishing second, and became the vice president.
41
175957
8001
George Washington l'emporta facilement. John Adams venait en second loin derrière, et devint vice-président.
03:03
Told of his victory, George Washington was not surprised.
42
183958
3832
Quand on lui annonça sa victoire, George Washington ne fut pas surpris.
03:07
At Mount Vernon, his bags were already packed.
43
187790
3321
Au Mont Vernon, ses valises étaient déjà prêtes.
03:11
He moved to New York City, the nation's temporary capital,
44
191126
3431
Il déménagea à New York, la capitale provisoire du pays,
03:14
and he would have to figure out just what a president was supposed to do.
45
194557
4817
et il dut imaginer ce qu'un président était supposé faire.
03:19
Since that first election, American democracy and elections have come a long way.
46
199374
5601
Depuis cette première élection, la démocratie américaine et les élections ont fait du chemin.
03:24
The constitution has been changed to open up voting to more people:
47
204975
3801
La constitution a été modifiée pour ouvrir le vote à plus de gens :
03:28
black men, women, Native Americans, and eighteen-year-olds included.
48
208776
5032
les noirs, les femmes, les Indiens, et les personnes de 18 ans.
03:33
Getting that basic right extended to all those people has been a long, hard struggle.
49
213808
6316
Étendre ce droit fondamental à tous ces gens a été un combat long et difficile.
03:40
So when you think you can't stand any more of those lawn signs,
50
220124
3450
Donc quand vous vous direz que vous ne supportez plus ces pancartes,
03:43
and TV ads, just remember:
51
223574
2500
ou ces publicités à la télé, rappelez vous :
03:46
the right to vote wasn't always for everyone,
52
226074
2751
le droit de vote n'a pas toujours été acquis pour tous,
03:48
and that's a piece of history worth knowing.
53
228825
2583
c'est une partie de l'Histoire qu'il est bon de connaître.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7