The oddities of the first American election - Kenneth C. Davis

240,779 views ・ 2012-11-05

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
תרגום: Ido Dekkers עריכה: Mark Freehoff
00:16
Lawn signs sprouting everywhere.
1
16443
2281
שלטים בדשא צצים בכל מקום.
00:18
Round-the-clock ads on radio and television.
2
18724
2900
פרסומות סביב לשעון ברדיו ובטלויזיה.
00:21
The phone rings. It's a robo-call from the president, or his opponent,
3
21624
3917
הטלפון מצטלצל. זו שיחה מוקלטת מהנשיא, או יריבו,
00:25
asking for your money, and your vote.
4
25541
2568
מבקשת מכם כסף, ואת קולכם.
00:28
And while you're at it, watch their YouTube videos and like them on Facebook.
5
28109
4598
ואם כבר, צפו בסרטוני היוטיוב שלהם ותעשו להם לייק בפייסבוק.
00:32
Election time. We all know the look and feel of modern campaigns.
6
32707
5268
תקופת בחירות. כולנו מכירים את המראה והתחושה של מסע בחירות מודרני.
00:37
But what was it like in the early days of the Republic, when, say,
7
37975
3932
אבל איך זה היה בימים הראשונים של הרפובליקה, בתקופה, נגיד,
00:41
George Washington ran for office?
8
41907
2251
שג'ורג' וושינגטון התמודד למשרה?
00:44
Well, in fact, he didn't run.
9
44158
2584
ובכן, למעשה, הוא לא התמודד.
00:46
When Washington became the first president in 1789,
10
46742
3699
כשג'ורג' וושינגטון הפך לנשיא הראשון ב1789,
00:50
there were no political parties, no conventions or primaries,
11
50441
3483
לא היו מפלגות פוליטיות, ולא כנסים או בחירות מקדימות,
00:53
no campaign, no election season.
12
53924
3050
לא מסעות בחירות, לא עונת בחירות.
00:56
Not really any candidates.
13
56974
2068
לא היו ממש מתמודדים.
00:59
Even the year was odd.
14
59042
2217
אפילו השנה היתה מוזרה (אי - זוגית).
01:01
Literally. 1789 was the only presidential election ever held in an odd year.
15
61259
6716
מילולית. 1789 היתה שנת הבחירות היחידה מעולם שהיתה אי זוגית.
01:07
After the framers invented the constitution and the presidency 225 years ago,
16
67975
5950
אחרי שהמייסדים המציאו את החוקה והנשיאות לפני 225 שנה,
01:13
the country set about the business of choosing its first executive.
17
73925
4450
המדינה המשיכה בעסקים של בחירת המנכ"ל הראשון.
01:18
Agreeing with Ben Franklin, many people thought "The first man at the helm will be a good one,"
18
78375
5383
בהסכמה עם בן פרנקלין, הרבה אנשים חשבו "האיש הראשון לאחוז בהגה יהיה אדם טוב,"
01:23
and by that, Franklin meant George Washington.
19
83758
3118
ובזה, פרנקלין התכוון לג'ורג' וושינגטון.
01:26
Greatest hero of the Revolution, Washington presided over the convention that created the constitution,
20
86876
6282
הגיבור הגדול של המרד, וושינגטון היה נשיא הועידה שיצרה את החוקה,
01:33
rarely speaking. He never discussed the job of president,
21
93158
3786
ובקושי דיבר. הוא מעולם לא העלה את נושא משרת הנשיא,
01:36
or of wanting it. And when the first presidential election took place,
22
96944
4799
או הביע בה רצון. וכשמערכת הבחירות הראשונה התקיימה,
01:41
it was a crazy-quilt affair, with many hands stitching the pattern.
23
101743
4882
זו היתה מלאכה מורכבת מטורפת של תפירת תלאי על תלאי , עם הרבה אנשים שתופרים את הדוגמה.
01:46
Under the new constitution, each state was given a number of electors.
24
106625
4849
תחת החוקה החדשה, לכל מדינה ניתנו מספר אלקטורים.
01:51
who would cast a vote for two names.
25
111474
2601
שיבחרו שני שמות.
01:54
The man with the most votes would be president,
26
114075
2933
האיש עם מירב השמות יהיה נשיא,
01:57
the second-place finisher was vice president.
27
117008
3434
האיש במקום השני יהיה סגן הנשיא.
02:00
Ah, but who picked the electors? That was left up to the states.
28
120442
4366
אה, אבל מי יבחר את האלקטורים? זה נשאר בידי המדינה.
02:04
Six of them let the people decide, or at least white men over 21 who owned property.
29
124808
6968
שש מהן נתנו לאזרחים להחליט, או לפחות לגברים לבנים מעל גיל 21 שהיה להם רכוש.
02:11
In New Jersey, some women voted, a right later taken away.
30
131776
4299
בנוי ג'רזי, חלק מהנשים הצביעו, זכות שמאוחר יותר נלקחה מהן.
02:16
But in other states, the legislature picked the electors.
31
136075
4583
אבל במדינות אחרות, המחוקקים בחרו את האלקטורים.
02:20
At that time, many people thought democracy was one step away from mob rule
32
140658
5634
באותו הזמן, הרבה אנשים חשבו שדמוקרטיה היתה צעד אחד משלטון הרחוב
02:26
and a decision this important should be left to wiser men.
33
146292
4633
ושהחלטה חשובה כמו זו צריכה להישאר לאנשים חכמים יותר.
02:30
These electors then voted for president.
34
150925
2900
האלקטורים האלה אז הצביעו לנשיא.
02:33
All the states had to do was get their votes in on time.
35
153825
3966
כל מה שהמדינות היו צריכות לעשות הוא לשלוח את הבחירה שלהם בזמן.
02:37
But there were glitches.
36
157791
1685
אבל היו בעיות.
02:39
Only 10 of the 13 states voted.
37
159476
2566
רק 10 מתוך 13 המדינות הצביעו.
02:42
Rhode Island and North Carolina hadn't ratified the constitution and couldn't vote.
38
162042
5751
רוד איילנד וצפון קרוליינה לא אישררו את החוקה ולא יכלו להצביע.
02:47
New York missed the deadline for naming its electors, and also was not counted.
39
167793
5483
ניו יורק החמיצה את תאריך היעד להכרזה על האלקטורים שלה, וגם לא נספרה.
02:53
When the votes were tallied, it was unanimous.
40
173276
2681
כשהקולות נספרו, זה היה פה אחד.
02:55
George Washington won easily. John Adams trailed far behind, finishing second, and became the vice president.
41
175957
8001
ג'ורג' וושינגטון זכה בקלות. ג'ון אדמס עקב הרחק מאחור, וסיים שני, והיה לסגן הנשיא.
03:03
Told of his victory, George Washington was not surprised.
42
183958
3832
כשסיפרו לו על נצחונו, ג'ורג' וושינגטון לא היה מופתע.
03:07
At Mount Vernon, his bags were already packed.
43
187790
3321
בהר וורנון, התיקים שלו כבר היו ארוזים.
03:11
He moved to New York City, the nation's temporary capital,
44
191126
3431
הוא עבר לעיר ניו יורק, בירתה הזמנית של האומה,
03:14
and he would have to figure out just what a president was supposed to do.
45
194557
4817
והוא היה צריך להתלבט במה בדיוק נשיא אמור לעשוק.
03:19
Since that first election, American democracy and elections have come a long way.
46
199374
5601
מאז הבחירות הראשונות האלו, הדמוקרטיה האמריקאית והבחירות התקדמו הרבה.
03:24
The constitution has been changed to open up voting to more people:
47
204975
3801
החוקה שונתה לפתוח את הבחירות לעוד אנשים:
03:28
black men, women, Native Americans, and eighteen-year-olds included.
48
208776
5032
אנשים שחורים, נשים, אמריקאים ילידים, כולל בני שמונה עשרה.
03:33
Getting that basic right extended to all those people has been a long, hard struggle.
49
213808
6316
להושיט זכות בסיסית זו לכל אותם אנשים היה מאבק ארוך וקשה.
03:40
So when you think you can't stand any more of those lawn signs,
50
220124
3450
אז כשאתם חושבים שאתם לא יכולים לשאת יותר את מראה שלטי הדשא האלה,
03:43
and TV ads, just remember:
51
223574
2500
ופרסומות הטלוידיה, רק זכרו:
03:46
the right to vote wasn't always for everyone,
52
226074
2751
זכות ההצבעה לא תמיד היתה לכולם ,
03:48
and that's a piece of history worth knowing.
53
228825
2583
וזו פיסת הסטוריה שכדאי לדעת.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7