The oddities of the first American election - Kenneth C. Davis

240,779 views ・ 2012-11-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:16
Lawn signs sprouting everywhere.
1
16443
2281
I cartelloni nei prati spuntano ovunque.
00:18
Round-the-clock ads on radio and television.
2
18724
2900
Pubblicità a tutte le ore alla radio e in televisione.
00:21
The phone rings. It's a robo-call from the president, or his opponent,
3
21624
3917
Il telefono squilla. Una voce pre-registrata dal presidente, o dal suo rivale,
00:25
asking for your money, and your vote.
4
25541
2568
che chiede il tuo contributo in denaro ed il tuo voto.
00:28
And while you're at it, watch their YouTube videos and like them on Facebook.
5
28109
4598
E mentre lo fate, guardate i loro video su YouTube e mettete un 'mi piace' alle loro pagine su Facebook.
00:32
Election time. We all know the look and feel of modern campaigns.
6
32707
5268
Tempo di elezioni. Conosciamo tutti l'esperienza di avere a che fare con le moderne campagne elettorali.
00:37
But what was it like in the early days of the Republic, when, say,
7
37975
3932
Ma com'era nei primissimi giorni della repubblica, quando, per dire,
00:41
George Washington ran for office?
8
41907
2251
George Washington era candidato alla presidenza?
00:44
Well, in fact, he didn't run.
9
44158
2584
Be', in effetti, non concorse a quella carica.
00:46
When Washington became the first president in 1789,
10
46742
3699
Quando Washingon divenne il primo presidente nel 1789
00:50
there were no political parties, no conventions or primaries,
11
50441
3483
non c'erano partiti politici, nessuna convention o primarie,
00:53
no campaign, no election season.
12
53924
3050
nessuna campagna o periodo elettorale.
00:56
Not really any candidates.
13
56974
2068
E, in verità, nessun candidato.
00:59
Even the year was odd.
14
59042
2217
Anche l'anno era bizzarro.
01:01
Literally. 1789 was the only presidential election ever held in an odd year.
15
61259
6716
Davvero: nel 1789 ci fu l'unica elezione per la presidenza mai tenuta in un anno dispari.
01:07
After the framers invented the constitution and the presidency 225 years ago,
16
67975
5950
Quando i costituenti inventarono la costituzione e la presidenza 225 anni fa,
01:13
the country set about the business of choosing its first executive.
17
73925
4450
il paese iniziò ad elaborare una scelta per il suo primo esecutivo.
01:18
Agreeing with Ben Franklin, many people thought "The first man at the helm will be a good one,"
18
78375
5383
Molte persone, d'accordo con Ben Franklin, pensarono "Il primo uomo al comando dovrà essere quello adatto",
01:23
and by that, Franklin meant George Washington.
19
83758
3118
e con questo Franklin intendeva George Washington.
01:26
Greatest hero of the Revolution, Washington presided over the convention that created the constitution,
20
86876
6282
Il più grande eroe della Rivoluzione, Washington fu a capo della Convenzione che creò la costituzione
01:33
rarely speaking. He never discussed the job of president,
21
93158
3786
parlando solo di rado. Non discusse mai delle funzioni del presidente
01:36
or of wanting it. And when the first presidential election took place,
22
96944
4799
né disse mai di volere quel ruolo. E quando le prime elezioni per la presidenza ebbero luogo
01:41
it was a crazy-quilt affair, with many hands stitching the pattern.
23
101743
4882
fu un difficile compito di ricamo, con molte mani che cucivano i singoli pezzi.
01:46
Under the new constitution, each state was given a number of electors.
24
106625
4849
Sotto la nuova costituzione a ciascun Stato venne attribuito un certo numero di elettori
01:51
who would cast a vote for two names.
25
111474
2601
che avrebbero espresso un voto per due nomi.
01:54
The man with the most votes would be president,
26
114075
2933
L'uomo con più voti sarebbe stato presidente
01:57
the second-place finisher was vice president.
27
117008
3434
e il secondo arrivato era il vice-presidente.
02:00
Ah, but who picked the electors? That was left up to the states.
28
120442
4366
Ah, ma chi scelse gli elettori? Questa fu una scelta libera degli Stati.
02:04
Six of them let the people decide, or at least white men over 21 who owned property.
29
124808
6968
Sei lasciarono che il popolo decidesse, o quantomeno ai maschi bianchi sopra i 21 anni che avevano una proprietà.
02:11
In New Jersey, some women voted, a right later taken away.
30
131776
4299
Nel New Jersey alcune donne votarono; un diritto poi ritirato.
02:16
But in other states, the legislature picked the electors.
31
136075
4583
Ma in altri Stati fu la legislatura a scegliere gli elettori.
02:20
At that time, many people thought democracy was one step away from mob rule
32
140658
5634
A quel tempo molte persone pensavano che la democrazia fosse ad un passo dalla oclocrazia
02:26
and a decision this important should be left to wiser men.
33
146292
4633
e una decisione così importante doveva essere lasciata a persone più sagge.
02:30
These electors then voted for president.
34
150925
2900
Questi elettori poi votarono il presidente.
02:33
All the states had to do was get their votes in on time.
35
153825
3966
Quello che gli Stati dovevano fare era far pervenire in tempo i loro voti.
02:37
But there were glitches.
36
157791
1685
Ma ci furono intoppi.
02:39
Only 10 of the 13 states voted.
37
159476
2566
Solo 10 dei 13 Stati votarono.
02:42
Rhode Island and North Carolina hadn't ratified the constitution and couldn't vote.
38
162042
5751
Il Rhode Island e la Carolina del Nord non avevano ratificato la costituzione e non potettero votare.
02:47
New York missed the deadline for naming its electors, and also was not counted.
39
167793
5483
New York mancò la scadenza per nominare i suoi elettori e non fu conteggiato neanche lui.
02:53
When the votes were tallied, it was unanimous.
40
173276
2681
Quando i voti furono scrutinati, il risultato fu unanime.
02:55
George Washington won easily. John Adams trailed far behind, finishing second, and became the vice president.
41
175957
8001
George Washington vinse facilmente. John Adams, con molti meno voti, finì secondo e divenne il vice-presidente.
03:03
Told of his victory, George Washington was not surprised.
42
183958
3832
Informato della sua vittoria, George Washington non ne fu sorpreso.
03:07
At Mount Vernon, his bags were already packed.
43
187790
3321
A Mount Vernon i suoi bagagli erano già pronti.
03:11
He moved to New York City, the nation's temporary capital,
44
191126
3431
Si trasferì a New York, la capitale temporanea della nazione,
03:14
and he would have to figure out just what a president was supposed to do.
45
194557
4817
dove in seguito dovette scoprire quali fossero i compiti attesi da un presidente.
03:19
Since that first election, American democracy and elections have come a long way.
46
199374
5601
Da quella prima elezione la democrazia americana e le elezioni hanno percorso una lunga strada.
03:24
The constitution has been changed to open up voting to more people:
47
204975
3801
La costituzione è stata cambiata per permettere il voto a molte più persone:
03:28
black men, women, Native Americans, and eighteen-year-olds included.
48
208776
5032
uomini di colore, donne, nativi americani e diciottenni.
03:33
Getting that basic right extended to all those people has been a long, hard struggle.
49
213808
6316
Estendere questo fondamentale diritto a tutta questa gente è stata una lotta dura e difficile.
03:40
So when you think you can't stand any more of those lawn signs,
50
220124
3450
Così quando pensi di non poterne più di quei cartelloni affissi nei prati,
03:43
and TV ads, just remember:
51
223574
2500
della pubblicità elettorale in TV, ricorda:
03:46
the right to vote wasn't always for everyone,
52
226074
2751
il diritto di voto non è stato sempre per tutti
03:48
and that's a piece of history worth knowing.
53
228825
2583
e questo è un pezzo di storia che vale la pena conoscere.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7