The oddities of the first American election - Kenneth C. Davis

240,779 views ・ 2012-11-05

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Nadine Hennig
00:16
Lawn signs sprouting everywhere.
1
16443
2281
Rasenschilder tauchen überall auf.
00:18
Round-the-clock ads on radio and television.
2
18724
2900
Rund-um-die-Uhr-Werbung im Radio und im Fernsehen.
00:21
The phone rings. It's a robo-call from the president, or his opponent,
3
21624
3917
Das Telefon klingelt.
Es ist eine automatischer Werbeanruf des Präsidenten oder seines Gegners,
00:25
asking for your money, and your vote.
4
25541
2568
mit der Bitte um Geld und deine Stimme.
00:28
And while you're at it, watch their YouTube videos and like them on Facebook.
5
28109
4598
Und wenn du schon dabei bist, schaue ihre Videos und "like" sie auf Facebook.
00:32
Election time. We all know the look and feel of modern campaigns.
6
32707
5268
Wahlkampf. Wir alle kennen die Erscheinung moderner Kampagnen.
00:37
But what was it like in the early days of the Republic, when, say,
7
37975
3932
Aber wie war das zu Beginn der Republik,
00:41
George Washington ran for office?
8
41907
2251
als z. B. George Washington kandidierte?
00:44
Well, in fact, he didn't run.
9
44158
2584
Nun, eigentlich, kandidierte er gar nicht.
00:46
When Washington became the first president in 1789,
10
46742
3699
Als Washington 1789 der erste Präsident wurde,
00:50
there were no political parties, no conventions or primaries,
11
50441
3483
gab es keine politischen Parteien, Kongresse oder Vorwahlen,
00:53
no campaign, no election season.
12
53924
3050
keine Kampagnen, keine Wahlkampfphase.
00:56
Not really any candidates.
13
56974
2068
Nicht einmal richtige Kandidaten.
00:59
Even the year was odd.
14
59042
2217
Sogar das Jahr war unpassend.
01:01
Literally. 1789 was the only presidential election ever held in an odd year.
15
61259
6716
1789 wurde das einzige Mal in einem ungeraden Jahr gewählt.
01:07
After the framers invented the constitution and the presidency 225 years ago,
16
67975
5950
Nachdem die Urheber die Verfassung und die Präsidentschaft vor 225 Jahren erfanden,
01:13
the country set about the business of choosing its first executive.
17
73925
4450
machte sich das Land daran, seinen ersten Vertreter zu bestimmen.
01:18
Agreeing with Ben Franklin, many people thought "The first man at the helm will be a good one,"
18
78375
5383
Laut Benjamin Franklin dachten viele,
dass "der erste Mann am Ruder ein guter Mann sein sollte",
01:23
and by that, Franklin meant George Washington.
19
83758
3118
und damit meinte er George Washington.
01:26
Greatest hero of the Revolution, Washington presided over the convention that created the constitution,
20
86876
6282
Als größter Held der Revolution
leitete Washington die Versammlung, die die Verfassung schuf, meist schweigend.
01:33
rarely speaking. He never discussed the job of president,
21
93158
3786
Er diskutierte weder die Aufgabe des Präsidenten, noch dass er es wollte.
01:36
or of wanting it. And when the first presidential election took place,
22
96944
4799
Und als die erste Präsidentschaftswahl stattfand,
01:41
it was a crazy-quilt affair, with many hands stitching the pattern.
23
101743
4882
war das wie eine Flickendecke zu fertigen,
mit vielen Händen, die das Muster stickten.
01:46
Under the new constitution, each state was given a number of electors.
24
106625
4849
Unter der neuen Verfassung erhielt jeder Bundesstaat mehrere Wahlmänner,
01:51
who would cast a vote for two names.
25
111474
2601
die ihre Stimmen für zwei Namen abgaben.
01:54
The man with the most votes would be president,
26
114075
2933
Der Mann mit den meisten Stimmen wurde Präsident,
01:57
the second-place finisher was vice president.
27
117008
3434
der Zweitplatzierte war Vizepräsident.
02:00
Ah, but who picked the electors? That was left up to the states.
28
120442
4366
Aber wer wählte die Wahlleute? Das wurde den Bundesstaaten überlassen.
02:04
Six of them let the people decide, or at least white men over 21 who owned property.
29
124808
6968
Sechs davon ließen ihre Bürger entscheiden
oder zumindest weiße Männer über 21 mit Eigentum.
02:11
In New Jersey, some women voted, a right later taken away.
30
131776
4299
In New Jersey wählten ein paar Frauen,
dieses Recht wurde ihnen später wieder entzogen.
02:16
But in other states, the legislature picked the electors.
31
136075
4583
Aber in anderen Bundesstaaten wählte der Gesetzgeber die Wahlleute.
02:20
At that time, many people thought democracy was one step away from mob rule
32
140658
5634
Damals dachten viele,
dass Demokratie nur ein Schritt von der Herrschaft des Pöbels entfernt war
02:26
and a decision this important should be left to wiser men.
33
146292
4633
und dass eine so wichtige Entscheidung
besser klügeren Männern überlassen werden sollte.
02:30
These electors then voted for president.
34
150925
2900
Diese Wahlmänner stimmten dann für den Präsidenten.
02:33
All the states had to do was get their votes in on time.
35
153825
3966
Die Bundesstaaten mussten nur ihre Stimmen rechtzeitig abgeben.
02:37
But there were glitches.
36
157791
1685
Aber es gab Pannen.
02:39
Only 10 of the 13 states voted.
37
159476
2566
Nur 10 von 13 Staaten stimmten ab.
02:42
Rhode Island and North Carolina hadn't ratified the constitution and couldn't vote.
38
162042
5751
Rhode Island und North Carolina hatten die Verfassung nicht bestätigt
und konnten daher nicht abstimmen.
02:47
New York missed the deadline for naming its electors, and also was not counted.
39
167793
5483
New York verpasste die Frist zur Nennung seiner Wahlmänner
und wurde auch nicht gezählt.
02:53
When the votes were tallied, it was unanimous.
40
173276
2681
Das Ergebnis der Stimmenauszählung war einstimmig.
02:55
George Washington won easily. John Adams trailed far behind, finishing second, and became the vice president.
41
175957
8001
George Washington siegte.
John Adams lag weit zurück, wurde Zweiter und damit Vizepräsident.
03:03
Told of his victory, George Washington was not surprised.
42
183958
3832
George Washington war von seinem Sieg nicht überrascht.
03:07
At Mount Vernon, his bags were already packed.
43
187790
3321
In Mount Vernon waren seine Koffer bereits gepackt.
03:11
He moved to New York City, the nation's temporary capital,
44
191126
3431
Er zog nach New York, der vorläufigen Hauptstadt,
03:14
and he would have to figure out just what a president was supposed to do.
45
194557
4817
und musste selbst herausfinden, was von einem Präsidenten erwartet wurde.
03:19
Since that first election, American democracy and elections have come a long way.
46
199374
5601
Seit dieser ersten Wahl hat es die amerikanische Demokratie weit gebracht.
03:24
The constitution has been changed to open up voting to more people:
47
204975
3801
Die Verfassung wurde geändert, um mehr Menschen zu Wahlen zuzulassen:
03:28
black men, women, Native Americans, and eighteen-year-olds included.
48
208776
5032
Schwarze, Frauen, indigene Völker und 18-Jährige eingeschlossen.
03:33
Getting that basic right extended to all those people has been a long, hard struggle.
49
213808
6316
Dieses Grundrecht auf all diese Menschen auszuweiten, war ein langer, harter Kampf.
03:40
So when you think you can't stand any more of those lawn signs,
50
220124
3450
Also, wenn du denkst, dass du keine Plakate
03:43
and TV ads, just remember:
51
223574
2500
oder Fernsehwerbung mehr ertragen kannst, denk daran:
03:46
the right to vote wasn't always for everyone,
52
226074
2751
das Wahlrecht galt nicht immer für alle,
03:48
and that's a piece of history worth knowing.
53
228825
2583
und es ist wichtig, diesen Teil der Geschichte zu kennen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7