The World Machine | Think Like A Coder, Ep 10

358,322 views ・ 2020-09-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Yulia Kallistratova
00:22
As Ethic falls, she remembers.
0
22146
2860
Падая, Этика вспоминает.
00:25
She remembers the world before they unearthed the crystal.
1
25006
4000
Вспоминает мир, каким он был до того, как был найден кристалл.
00:29
She remembers the glee she felt when she built her first robot.
2
29006
3840
Вспоминает, как радость переполняла её при сборке первого робота.
00:32
But mostly she remembers the friends she’s made
3
32846
2569
Но воспоминания о друзьях, которые помогли ей за последние несколько дней,
00:35
these last few days:
4
35415
1760
ярче всего:
00:37
courageous Adila and her resistance movement.
5
37175
3170
храбрая Адила и движение сопротивления,
00:40
Octavia’s sacrifice to keep the guards distracted.
6
40345
3870
самопожертвование Октавии, которое отвлекло роботов-охранников,
00:44
Lemma and her idealistic drive to cure everyone.
7
44215
4030
Лемма и её альтруистическая идея всех спасти.
00:48
And Hedge.
8
48245
1084
И Хедж.
00:49
Her creation, her responsibility, her failure… her betrayer.
9
49329
5410
Её творение, её ответственность, её провал и... её предатель.
00:54
Hedge, who convinced her to collect the three nodes
10
54739
2710
Хедж, убедивший её собрать три Модуля,
00:57
that she never actually needed.
11
57449
2110
которые на самом деле были ей не нужны.
00:59
For Ethic remembers how to operate the World Machine.
12
59559
3170
Потому что Этика помнит, как управлять Мировой машиной.
01:02
If only she could get a second chance at it.
13
62729
2420
Эх, если бы у неё был ещё один шанс!
01:45
Adila has been in radio contact with Octavia,
14
105691
2900
Адила всё это время поддерживала радиосвязь с Октавией,
01:48
whom the robots captured and imprisoned in the same jail that held Ethic.
15
108591
4409
которую роботы схватили и заточили в той же тюрьме, из которой бежала Этика.
01:53
Ethic explains that Hedge has manipulated them all,
16
113000
3641
Этика объясняет, что Хедж всех обманул
01:56
and will now try to break down the Bradbarrier
17
116641
2880
и что теперь он попытается сломать Брэдбарьер
01:59
and cover the entire world in a giant maze,
18
119521
3160
и превратить весь мир в огромный лабиринт,
02:02
unless they can stop him.
19
122681
1790
если его вовремя не остановить.
02:04
But she has a plan:
20
124471
1310
У неё есть план:
02:05
Ethic herself will go to the crystal at the center of the maze
21
125781
3640
Этика отправится к кристаллу, находящемуся в центре лабиринта,
02:09
and use its powers to stop Hedge.
22
129421
2400
и использует его, чтобы остановить Хеджа.
02:14
Meanwhile, Adila and Lemma will do whatever they can to slow Hedge down.
23
134312
5010
В это время Адила и Лемма всеми силами постараются задержать Хеджа.
02:50
As Ethic weaves her way towards the innermost maze,
24
170573
3000
Когда Этика пробирается к центру лабиринта,
02:53
her radio picks up a transmission.
25
173573
2600
ей на рацию поступает сигнал.
02:56
Octavia has freed hundreds of members of the resistance from stasis.
26
176173
4423
Октавии удалось вывести из стазиса сотни членов движения сопротивления.
03:00
Together, they’ve staged a jailbreak and overwhelmed the guards.
27
180596
4301
Вместе они бежали из тюрьмы и одолели охранников.
03:04
The resistance has access to the World Machine,
28
184897
2930
У движения сопротивления есть доступ к Мировой машине,
03:07
but they don’t know how to use it; they’ll need Ethic for that.
29
187827
3890
но они не знают, как ей пользоваться; в этом им должна помочь Этика.
03:11
All they have at their disposal are nearly limitless spools of wire.
30
191717
4923
Всё, что есть в их распоряжении — это бесконечные мотки проволоки.
03:16
The strands are durable, but prisoners can break them deliberately
31
196640
3640
Она очень прочная, но заключённые могут при необходимости сломать её.
03:20
if they need to.
32
200280
1074
03:24
Ethic reaches the entrance to the inner most maze… and it’s sealed from within.
33
204960
4962
Этика приближается к входу в центр лабиринта,
но он заперт изнутри.
03:34
She remembers a few things from when she flew over the maze days earlier.
34
214814
4185
Этика вспоминает, что́ видела несколько дней назад,
пролетая над лабиринтом.
03:38
It centers on the crystal.
35
218999
1680
В центре лабиринта находится кристалл.
03:40
There are many dead ends, but no paths that loop back on themselves.
36
220679
5047
Многие ветви тупиковые, но ни одна не возвращается к исходной точке.
03:55
Ethic has one opportunity to radio the members of the resistance
37
235759
4000
У Этики есть один шанс передать движению сопротивления по рации
03:59
a simple set of instructions
38
239759
1870
набор указаний,
04:01
before they plunge into the labyrinth in search of the exit.
39
241629
3600
прежде чем они ворвутся в лабиринт и начнут искать выход.
04:05
What directions can she give them so they can quickly navigate the maze,
40
245229
4279
Какие указания ей следует дать, чтобы они могли быстро пройти через лабиринт,
04:09
open the door, and guide Ethic straight back to the crystal?
41
249508
4000
открыть дверь и вывести Этику к кристаллу?
04:13
Pause now to figure it out for yourself.
42
253508
6823
Приостановите видео, чтобы найти ответ самостоятельно.
04:20
Hint in 3
43
260331
785
Подсказка через: 3
04:21
Hint in 2
44
261116
974
Подсказка через: 2
Подсказка через: 1
04:22
Hint in 1
45
262090
715
04:22
Here’s a hint:
46
262805
1310
Подсказка:
04:24
One of the challenges here is to find a way to indicate where dead ends are,
47
264115
4433
необходимо определить тупиковые ветви,
04:28
so that the resistance members don’t keep going down them.
48
268548
3660
чтобы участники движения сопротивления не использовали их.
04:32
Try simplifying the maze to something like this.
49
272208
2990
Попробуйте упростить лабиринт до следующей версии.
04:35
Let’s say you’ve just hit this dead end, then came back to this intersection.
50
275198
5002
Представьте, что вы зашли в данный тупик, а затем вернулись к этой развилке.
04:40
What could you do to show the next person who gets here
51
280200
3400
Как можно показать другим участникам, которые окажутся здесь,
04:43
that they don’t need to explore that path?
52
283600
2240
что им не стоит идти этим путём?
04:45
Pause now to figure it out yourself.
53
285840
2660
Приостановите видео, чтобы найти ответ самостоятельно.
04:48
Solution in 3
54
288500
990
Ответ через: 3
04:49
Solution in 2
55
289490
950
Ответ через: 2
04:50
Solution in 1
56
290440
1030
Ответ через: 1
04:51
Most programming puzzles involve giving instructions to a single actor
57
291470
4957
Большинство головоломок, связанных с программированием,
дают указания по выполнению задания одному субъекту.
04:56
so that they can accomplish a goal.
58
296427
2340
04:58
Instead, here we have a swarm of individuals,
59
298767
3110
Но у нас таких субъектов много,
05:01
each of whom can follow basic instructions.
60
301877
2770
и каждый из них может выполнять простые указания.
05:04
That’s unusual in programming, but not unheard of;
61
304647
3730
Для программирования это нетипично, хотя и не беспрецедентно —
05:08
researchers are currently experimenting with swarms of small robots
62
308377
4568
в настоящее время исследователи экспериментируют с группами
небольших роботов, которые осуществяют поиск или спасательные операции.
05:12
to do things like conduct search and rescue missions.
63
312945
3120
05:16
The prisoners aren’t robots, but for Ethic’s purposes they’ll act like them.
64
316065
4559
Наши заключённые не роботы, но могут действовать как таковые.
05:20
And by working together they can achieve their goal much more efficiently.
65
320624
5030
Работая вместе, они будут гораздо эффективнее в достижении своей цели.
05:25
Because you have a lot of prisoners, you’ll want them to cover a lot of ground.
66
325654
4164
Так как заключённых много, им следует охватить большие площади.
05:29
This matches up well to a maze-mapping technique called a depth-first search.
67
329818
5846
Это позволит использовать стратегию прохождения лабиринта
под названием «поиск в глубину».
05:35
It’s called that because it involves going as deeply down a path as possible
68
335664
4941
Как следует из названия, необходимо двигаться как можно дальше «вглубь»
по каждой ветке, прежде чем вернуться назад.
05:40
before going back.
69
340605
1770
05:42
In other words, if you had a maze like this,
70
342375
2560
Иначе говоря, если у вас вот такой лабиринт,
05:44
you’d want to explore all the way down one of these branches
71
344935
3530
вам нужно пройти до конца одной из веток,
05:48
before returning to this intersection and trying another.
72
348465
3630
прежде чем вернуться к развилке и попробовать другую.
05:52
Everyone needs a clear set of instructions for what they should do.
73
352095
3460
Каждому необходимо дать чёткие указания.
05:55
Like — first, tie down the loose end of your wire by the crystal,
74
355555
4291
Например: «Сначала привяжи конец провода рядом с кристаллом,
05:59
so it leads back there.
75
359846
1970
чтобы он вёл к нему.
06:01
If you find the door, open it and hand your spool to Ethic.
76
361816
4000
Если найдёшь дверь, открой её и отдай катушку Этике.
06:05
If you’re in a passageway, keep going until you hit a dead end
77
365816
3490
Если ты в одном из ходов лабиринта, продолжай двигаться,
пока не достигнешь тупика или развилки».
06:09
or an intersection.
78
369306
1650
06:10
But what happens at either of those places?
79
370956
3470
Но что происходит в этих местах?
06:14
If someone encounters a dead end,
80
374426
2090
Если кто-то зайдёт в тупик,
06:16
they should backtrack to the last intersection.
81
376516
2410
он должен вернуться к последней развилке.
06:18
But they also need to mark it, so no one wastes time and goes back there.
82
378926
5005
Но ему также необходимо пометить этот ход, чтобы другие не тратили на него время.
06:23
The best tool for that is the wire—
83
383931
2580
Для этого отлично подходит проволока —
06:26
one option is to break both sections that lead down the dead end path,
84
386511
4640
можно обломить оба конца, ведущие в тупиковую ветвь,
06:31
and tie the spool to the wire that leads back to the crystal.
85
391151
4000
и привязать катушку к проводу, ведущему к кристаллу.
06:35
The broken wires tell everyone else who gets to this intersection
86
395151
3810
Обломанный провод говорит другим участникам:
06:38
“Don’t go this way.”
87
398961
1540
«Не ходи туда».
06:40
They’ll also guarantee the final path will lead straight to the crystal,
88
400501
4209
Это также гарантия того, что конечная тропа приведёт к кристаллу,
06:44
rather than visiting dead ends.
89
404710
2680
минуя тупики.
06:47
Ok, so let’s say someone’s at an intersection.
90
407390
3260
Представим, что кто-то находится на развилке.
06:50
Now which way should they go?
91
410650
2070
Какой путь ему выбрать?
06:52
The first priority is to have everyone cover fresh ground
92
412720
3830
Наша главная задача — чтобы каждый двигался по новым веткам,
06:56
to minimize doubling up.
93
416550
1860
сокращая посещение тупиковых ходов.
06:58
So if there’s no wire down a direction, go that way.
94
418410
3330
Поэтому если в ветке нет провода, идите туда.
07:01
If there are multiple choices, choose one at random.
95
421740
3660
Если есть несколько вариантов, выбирайте любой.
07:05
What if they’re in a sub-section like this, with 3 marked dead ends?
96
425400
4823
Но что, если человек окажется на такой развилке с тремя помеченными тупиками?
07:10
The only thing to do is to go back where they came from.
97
430223
3480
Ему остаётся только идти назад.
07:13
We now know that this whole section is one big dead end,
98
433703
3410
Теперь известно, что вся эта часть — тупиковая,
07:17
so they should break and retie the wire when they get to the next intersection.
99
437113
4690
поэтому ему следует обломить и перевязать провод на следующей развилке.
07:21
But let’s say they get there, and find two options where someone’s exploring,
100
441806
4576
Но представим, что на развилке две тропы, которые исследуют другие,
07:26
but no one’s hit a dead end yet.
101
446382
2520
но они ещё не достигли тупиков.
07:28
They may as well choose at random and go help explore that path further,
102
448902
4197
Тогда можно выбрать любую из них и пойти по ней;
07:33
in case it’s the right direction for the exit.
103
453099
3230
возможно, это путь к выходу.
07:36
This isn’t the only way to solve this challenge, but in any correct method,
104
456329
4566
Это не единственный способ решить эту головоломку, но в любом случае
07:40
someone will eventually find the way out.
105
460895
2670
кто-то так или иначе найдёт выход.
07:43
The moment of truth will be when Ethic takes their wire and follows it back,
106
463565
4365
Момент истины наступит, когда Этика возьмёт провод и тот приведёт её к цели.
07:47
inward towards her goal.
107
467930
2170
07:50
The great thing about this method is that Ethic’s path is straight and true.
108
470100
4000
Этот способ хорош тем, что путь Этики будет верным и беспрепятственным.
07:54
The maze doesn’t have loops, so there's only one path from door to crystal.
109
474100
4702
Ходы не образуют петель, поэтому от двери до кристалла есть только один путь,
07:58
And because everyone has been breaking and retying their wires,
110
478802
4000
а поскольку все обламывали и перевязывали проволоку,
08:02
Ethic won’t go down any dead-end paths.
111
482802
2888
Этике не придётся заходить в тупики.
10:30
Face to face with her creation, Ethic has a choice:
112
630094
3400
Лицом к лицу со своим творением, Этика должна выбрать:
10:33
she can destroy Hedge, or set things right.
113
633494
3160
уничтожить Хеджа или исправить ошибку.
10:36
All of this destruction was her fault, not Hedge’s;
114
636654
3200
Все разрушения были по её вине, а не Хеджа;
10:39
it was her oversight that instructed him to build an infinitely large maze.
115
639854
5308
по её оплошности он получил указание строить бесконечно огромный лабиринт.
10:45
His decisions were misguided, but everything he did,
116
645162
3380
Его решения были ошибочными, но всё, что он делал,
10:48
he did to follow his programming.
117
648542
2120
соответствовало его программе.
10:50
Ethic accesses his core and fixes her error with a single number:
118
650662
4445
Этика открывает его память и исправляет свою ошибку, введя лишь одно число:
10:55
the size the maze was supposed to reach.
119
655107
2920
размер лабиринта.
11:10
Ethic has prevented catastrophe
120
670857
1912
Этика предотвратила катастрофу
11:12
and regained possession of the World Machine.
121
672769
2990
и вновь получила доступ к Мировой машине.
11:15
Her work with Adila, Octavia, and Lemma has already started to help people
122
675759
4598
Совместно с Адилой, Октавией и Леммой они уже начали помогать людям
11:20
and heal the world’s turmoil, but there’s much work to be done.
123
680357
4000
и усмирять мировой хаос, но впереди ещё много работы.
11:24
With the forgetting food out of their systems,
124
684357
2370
Так как пища, вызывающая забытьё, больше не используется,
11:26
the people will become themselves again.
125
686727
2150
люди скоро снова станут сами собой.
11:28
They’ll regain their will to create and progress.
126
688877
3080
К ним вернётся желание творить и двигаться вперёд.
11:31
They’ll be free to break down the walls they’ve built between each other.
127
691957
3480
Они смогут разрушить разделяющие их стены.
11:35
And they may come to approach their future with a little less greed
128
695437
3770
И, возможно, в будущем ими будет чуть меньше руководить корысть,
11:39
and a little more... Ethic
129
699207
2540
и чуть больше... Этика.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7