아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
검토: Jihyeon J. Kim
00:22
As Ethic falls, she remembers.
0
22146
2860
추락하면서 에틱은 생각합니다.
그들이 수정을 찾기 전
그녀는 세상을 기억합니다.
00:25
She remembers the world before
they unearthed the crystal.
1
25006
4000
첫 로봇을 제작했을 때 그녀가 느꼈던
환희를 기억합니다.
00:29
She remembers the glee she felt
when she built her first robot.
2
29006
3840
00:32
But mostly she remembers
the friends she’s made
3
32846
2569
하지만 주로 친구들을 기억합니다.
00:35
these last few days:
4
35415
1760
지난 며칠 간 새로 만난 친구들이요.
00:37
courageous Adila
and her resistance movement.
5
37175
3170
용기있는 아딜라와 그녀의 저항 운동.
00:40
Octavia’s sacrifice to keep
the guards distracted.
6
40345
3870
경비들의 주의를 뺏은 옥타비아의 희생,
00:44
Lemma and her idealistic
drive to cure everyone.
7
44215
4030
레마와 모두를 치유하려는
그녀의 이상적인 추구.
00:48
And Hedge.
8
48245
1084
그리고 헤지.
00:49
Her creation, her responsibility,
her failure… her betrayer.
9
49329
5410
그녀의 창조, 책임감,
실패....배신.
00:54
Hedge, who convinced her to collect
the three nodes
10
54739
2710
헤지는 그녀가 세 접속점들을
모으도록 설득했습니다.
00:57
that she never actually needed.
11
57449
2110
그녀는 사실상 전혀 필요하지 않았죠.
00:59
For Ethic remembers how to operate
the World Machine.
12
59559
3170
왜냐하면 에틱이 월드 머신의
작동법을 기억하니까요.
01:02
If only she could get
a second chance at it.
13
62729
2420
그녀가 두 번째 기회를
가질 수 있다면 좋을텐데요.
01:45
Adila has been in radio contact
with Octavia,
14
105691
2900
아딜라는 옥타비아와
무선 연락을 하고 있습니다.
01:48
whom the robots captured and imprisoned
in the same jail that held Ethic.
15
108591
4409
옥타비아는 로봇들이 에틱을 감금했던
감옥에 포로로 잡혀있습니다.
에틱은 헤지가 그들 모두를 속였고
01:53
Ethic explains that Hedge
has manipulated them all,
16
113000
3641
01:56
and will now try to break down
the Bradbarrier
17
116641
2880
이제 브래드배리어를
무너뜨리려 할 것이고
01:59
and cover the entire world
in a giant maze,
18
119521
3160
거대한 미로로 온 세상을
덮을 것이라고 설명했습니다.
02:02
unless they can stop him.
19
122681
1790
그들이 그를 멈추지 못한다면요.
02:04
But she has a plan:
20
124471
1310
하지만 그녀는 계획이 있습니다.
02:05
Ethic herself will go
to the crystal at the center of the maze
21
125781
3640
에틱은 직접 미로 한가운데 있는
수정으로 가서
02:09
and use its powers to stop Hedge.
22
129421
2400
수정의 힘으로 헤지를 멈출 것입니다.
02:14
Meanwhile, Adila and Lemma will do
whatever they can to slow Hedge down.
23
134312
5010
그동안 아딜라와 레마는 온 힘을 다해
헤지를 붙잡을 것입니다.
02:50
As Ethic weaves her way towards
the innermost maze,
24
170573
3000
에틱이 가장 안쪽 미로를 향해
구불구불 나아가는 동안
02:53
her radio picks up a transmission.
25
173573
2600
무선 통신을 들었습니다.
02:56
Octavia has freed hundreds of members
of the resistance from stasis.
26
176173
4423
옥타비아가 정체 상태 저항 운동자
백 명을 풀어주었습니다.
03:00
Together, they’ve staged a jailbreak
and overwhelmed the guards.
27
180596
4301
함께 그들은 탈옥을 벌였고
경비를 압도했습니다.
03:04
The resistance has access
to the World Machine,
28
184897
2930
저항 운동자들은
월드 머신에 다가갔습니다.
03:07
but they don’t know how to use it;
they’ll need Ethic for that.
29
187827
3890
그러나 어떻게 사용할지를 몰랐고
그들은 에틱이 필요합니다.
03:11
All they have at their disposal
are nearly limitless spools of wire.
30
191717
4923
그들이 손에 가진 것은
거의 무제한인 전선 뿐입니다.
03:16
The strands are durable, but prisoners
can break them deliberately
31
196640
3640
줄들은 내구성이 있지만
정밀하게 자를 수 있습니다.
03:20
if they need to.
32
200280
1074
필요한 만큼씩요.
03:24
Ethic reaches the entrance to the inner
most maze… and it’s sealed from within.
33
204960
4962
에틱은 내부의 중요한
미로 출입구에 도달했고 안쪽에서 밀폐됬습니다.
03:34
She remembers a few things from
when she flew over the maze days earlier.
34
214814
4185
그녀는 이전에 미로 위를 지나갔었을 때
몇 가지를 기억합니다.
03:38
It centers on the crystal.
35
218999
1680
수정에 초점을 맞춥니다.
03:40
There are many dead ends,
but no paths that loop back on themselves.
36
220679
5047
많은 막다른 길들이 있지만,
그것들 스스로 순환으로 만들어진 길은 없습니다.
03:55
Ethic has one opportunity to radio
the members of the resistance
37
235759
4000
에틱은 저항 운동자들에게
무전할 기회가 생겼습니다.
03:59
a simple set of instructions
38
239759
1870
출구를 찾아서
미로에 뛰어들기 전
04:01
before they plunge into the labyrinth
in search of the exit.
39
241629
3600
간단한 지시사항입니다.
04:05
What directions can she give them so
they can quickly navigate the maze,
40
245229
4279
그들이 미로를 빠르게 탐색할 수 있도록 그
녀가 어떤 방향을 줄 수 있을까?
04:09
open the door, and guide Ethic
straight back to the crystal?
41
249508
4000
문을 열고 에틱을 안내하세요.
뒤쪽 수정으로 곧장 가세요.
04:13
Pause now to figure it out for yourself.
42
253508
6823
잠시 멈추고 스스로 생각해 보세요.
힌트 3초 전
04:20
Hint in 3
43
260331
785
2초 전
04:21
Hint in 2
44
261116
974
1초 전
04:22
Hint in 1
45
262090
715
04:22
Here’s a hint:
46
262805
1310
힌트:
04:24
One of the challenges here is to find
a way to indicate where dead ends are,
47
264115
4433
도전들 중 하나는 막다른 길들이 어딨는지
보여주는 길을 찾기 위함입니다.
04:28
so that the resistance members
don’t keep going down them.
48
268548
3660
저항 운동자들이 계속 내려가지 않도록
04:32
Try simplifying the maze
to something like this.
49
272208
2990
이처럼 미로를 단순화 해보세요.
04:35
Let’s say you’ve just hit this dead end,
then came back to this intersection.
50
275198
5002
당신이 막다른 길에 있다고 해봅시다,
그런 다음 교차로로 돌아왔어요.
04:40
What could you do to show the next
person who gets here
51
280200
3400
여기 온 다음 사람이
이 길을 탐색할 필요가 없다고
04:43
that they don’t need
to explore that path?
52
283600
2240
어떻게 알려줄 수 있나요?
04:45
Pause now to figure it out yourself.
53
285840
2660
잠시 멈추고 스스로 생각해 보세요.
04:48
Solution in 3
54
288500
990
해결책 3초 전
04:49
Solution in 2
55
289490
950
2초 전
04:50
Solution in 1
56
290440
1030
1초 전
04:51
Most programming puzzles involve
giving instructions to a single actor
57
291470
4957
대부분 프로그래밍 퍼즐은
행동자에게 지시해주는것을 포함합니다.
04:56
so that they can accomplish a goal.
58
296427
2340
그래서 그들은 목표를
성취할 수 있습니다.
04:58
Instead, here we have a swarm
of individuals,
59
298767
3110
대신, 여기 우리는
개인 무리를 가지고 있습니다.
05:01
each of whom can follow
basic instructions.
60
301877
2770
기본 설명을 따를 수 있는
각 각의 사람들이죠.
05:04
That’s unusual in programming,
but not unheard of;
61
304647
3730
프로그래밍에 흔하지 않지만
들어 보지 않은 건 아닙니다.
05:08
researchers are currently experimenting
with swarms of small robots
62
308377
4568
미션을 구조하고 찾는 일들을 하는
05:12
to do things like conduct search
and rescue missions.
63
312945
3120
작은 로봇 무리들을 최근에
연구원들이 연구하고 있습니다.
05:16
The prisoners aren’t robots, but for
Ethic’s purposes they’ll act like them.
64
316065
4559
포로들은 로봇이 아니지만
에틱의 목적을 위해서 로봇들처럼 행동할 겁니다.
05:20
And by working together they can
achieve their goal much more efficiently.
65
320624
5030
함께 작동함으로써 더 능률적으로
그들의 목표를 성취할 수 있습니다.
05:25
Because you have a lot of prisoners,
you’ll want them to cover a lot of ground.
66
325654
4164
여러분은 그들이 많기 때문에,
널리 퍼지기를 원할 겁니다.
05:29
This matches up well to a maze-mapping
technique called a depth-first search.
67
329818
5846
이 미로맵핑과 잘 어울리는 기술은
“깊이 우선 탐색“이라고 불립니다.
05:35
It’s called that because it involves going
as deeply down a path as possible
68
335664
4941
가능한 길을 깊이 내려가는 만큼
관련돼 있기 때문에 불려집니다.
05:40
before going back.
69
340605
1770
되돌아 오기 전에요.
05:42
In other words, if you had
a maze like this,
70
342375
2560
다시 말하면,
이런 미로를 가지고 있다면
05:44
you’d want to explore all the way
down one of these branches
71
344935
3530
분점들 중 하나를
끝까지 찾길 원할 겁니다.
05:48
before returning to this intersection
and trying another.
72
348465
3630
또 다른 것을 시도하고
교차로로 되돌아 가기 전에요.
05:52
Everyone needs a clear set of instructions
for what they should do.
73
352095
3460
모두 해야 할 일을 위해
명확한 지침이 필요합니다.
05:55
Like — first, tie down the loose end
of your wire by the crystal,
74
355555
4291
첫 번째, 수정 옆 가에
선을 매듭 지으세요.
05:59
so it leads back there.
75
359846
1970
그래서 그곳으로 돌아갑니다.
06:01
If you find the door,
open it and hand your spool to Ethic.
76
361816
4000
만약 문을 찾는다면, 에틱에게
당신의 실감개를 건네주고 여세요.
06:05
If you’re in a passageway,
keep going until you hit a dead end
77
365816
3490
만약 복도에 있다면, 막다른 길에
이를 때까지 가세요.
06:09
or an intersection.
78
369306
1650
아니면 교차로로요.
06:10
But what happens
at either of those places?
79
370956
3470
이 장소들 중 어느 한쪽에
무슨 일이 일어날까요?
06:14
If someone encounters a dead end,
80
374426
2090
누군가 막다른 길을 맞닥뜨리면,
06:16
they should backtrack
to the last intersection.
81
376516
2410
그들은 마지막 교차로로
되짚어 가야만 합니다.
06:18
But they also need to mark it, so no one
wastes time and goes back there.
82
378926
5005
하지만 그들은 표시도 해야 해서
아무도 시간을 낭비하지 않고 돌아가지 않습니다.
06:23
The best tool for that is the wire—
83
383931
2580
최고의 수단은 선입니다.
06:26
one option is to break both sections
that lead down the dead end path,
84
386511
4640
하나의 선택은 막다른 길로 이어진
두 가지 섹션을 끊는 것입니다.
06:31
and tie the spool to the wire
that leads back to the crystal.
85
391151
4000
수정으로 안내하는 선을
실감개에 묶습니다.
06:35
The broken wires tell everyone else
who gets to this intersection
86
395151
3810
끊어진 선은 교차로로 가는
모든 사람들에게 말합니다.
06:38
“Don’t go this way.”
87
398961
1540
"이 길로 가지 마세요."
06:40
They’ll also guarantee the final path
will lead straight to the crystal,
88
400501
4209
수정으로 곧바로 이어진 마지막 길을
그들도 보장할 겁니다.
06:44
rather than visiting dead ends.
89
404710
2680
막다른 길을 방문하기 보다는요.
06:47
Ok, so let’s say someone’s
at an intersection.
90
407390
3260
누군가 교차로에 있다고 말합니다.
06:50
Now which way should they go?
91
410650
2070
이제 그들은 어느 길로 가야만할까요?
06:52
The first priority is to have everyone
cover fresh ground
92
412720
3830
첫 번째 우선순위는
이중화를 최소화 하기 위해
06:56
to minimize doubling up.
93
416550
1860
새로운 땅을 덮으세요.
06:58
So if there’s no wire down a direction,
go that way.
94
418410
3330
아래 방향 선이 없다면,
그 길로 가세요.
07:01
If there are multiple choices,
choose one at random.
95
421740
3660
다수의 선택들이 있다면,
임의로 선택하세요.
07:05
What if they’re in a sub-section
like this, with 3 marked dead ends?
96
425400
4823
이렇게 표시된 3개의
막다른 길 부분에 있다면요?
07:10
The only thing to do is to go back
where they came from.
97
430223
3480
할 수 있는 오직 한 가지는
왔었던 곳으로 돌아가는 것입니다.
07:13
We now know that this whole section
is one big dead end,
98
433703
3410
모든 섹션은 하나의 큰
막다른 길이라는 걸 이제 압니다.
07:17
so they should break and retie the wire
when they get to the next intersection.
99
437113
4690
그래서 다음 교차로로 도착할 때
선을 끊고 다시 묶어야 합니다.
07:21
But let’s say they get there, and find
two options where someone’s exploring,
100
441806
4576
하지만 그들이 거기에 도착했다고 하고
누군가 탐색 중인 두 가지 선택을 찾게 하죠.
07:26
but no one’s hit a dead end yet.
101
446382
2520
하지만 아무도 막다른 길에
아직 맞닥뜨리지 않았습니다.
07:28
They may as well choose at random
and go help explore that path further,
102
448902
4197
그들은 무작위로 선택하는 편이 낫고
그 길을 더 탐색하러 도울 것입니다.
07:33
in case it’s the right
direction for the exit.
103
453099
3230
올바른 출구 방향인 경우에요.
07:36
This isn’t the only way to solve this
challenge, but in any correct method,
104
456329
4566
어떤 방법으로든 이 도전을 풀기 위한
유일한 방법은 아닙니다.
07:40
someone will eventually
find the way out.
105
460895
2670
누군가 결국에
나가는 길을 찾을 겁니다.
07:43
The moment of truth will be when Ethic
takes their wire and follows it back,
106
463565
4365
에틱이 그들의 선을 잡고 따라갈 떄
결정적 순간이 될 것입니다.
07:47
inward towards her goal.
107
467930
2170
안쪽 그녀의 목표를 향해서요.
07:50
The great thing about this method
is that Ethic’s path is straight and true.
108
470100
4000
이 방법이 대단한 것은 에틱의 길이
곧 바르고 참인 것입니다.
07:54
The maze doesn’t have loops, so there's
only one path from door to crystal.
109
474100
4702
미로는 순환을 가지지 않아서
문에서 수정까지 오직 하나의 길만 있습니다.
07:58
And because everyone has been
breaking and retying their wires,
110
478802
4000
모두 그들의 선을 끊었다가
다시 시도해왔기 때문입니다.
08:02
Ethic won’t go down any dead-end paths.
111
482802
2888
에틱은 어떠한 막다른 길로
내려가지 않을 겁니다.
10:30
Face to face with her creation,
Ethic has a choice:
112
630094
3400
그녀의 창조물과 얼굴을 맞대고
선택을 가집니다.
10:33
she can destroy Hedge,
or set things right.
113
633494
3160
그녀는 바로 잡을 수 있거나
헤지를 파괴할 수 있습니다.
10:36
All of this destruction was her fault,
not Hedge’s;
114
636654
3200
파괴의 모든 것은 헤지가 아니라
그녀의 잘못이었습니다.
10:39
it was her oversight that instructed
him to build an infinitely large maze.
115
639854
5308
무한한 큰 미로를 짓기 위해
그를 지시했었던 그녀의 간과였습니다.
10:45
His decisions were misguided,
but everything he did,
116
645162
3380
그의 결정들은 잘못 됐지만
그가 모든 걸 했습니다.
10:48
he did to follow his programming.
117
648542
2120
그는 그의 프로그래밍을 따랐습니다.
10:50
Ethic accesses his core and fixes
her error with a single number:
118
650662
4445
에틱은 그의 중심부에 접속하고
단일 숫자로 오류를 고칩니다.
10:55
the size the maze was supposed to reach.
119
655107
2920
미로는 도달하기로 되어있었습니다.
11:10
Ethic has prevented catastrophe
120
670857
1912
에틱은 재앙을 막았습니다.
11:12
and regained possession
of the World Machine.
121
672769
2990
그리고 월드 머신의
소유를 되찾았습니다.
11:15
Her work with Adila, Octavia, and Lemma
has already started to help people
122
675759
4598
아딜라, 옥타비아 그리고 레마와 함께 한
그녀의 업무는 사람들을 도우려 이미 시작됐습니다.
11:20
and heal the world’s turmoil,
but there’s much work to be done.
123
680357
4000
그리고 세계의 혼란을 해결했지만,
해야 할 일들이 많이 있습니다.
11:24
With the forgetting food
out of their systems,
124
684357
2370
잊은 음식과 함께
그들의 체계에서 벗어나서,
11:26
the people will become themselves again.
125
686727
2150
사람들은 다시 자기 자신이 될 겁니다.
11:28
They’ll regain their will to create
and progress.
126
688877
3080
진보하고 창조하는
그들의 의지력을 되찾을 겁니다.
11:31
They’ll be free to break down the walls
they’ve built between each other.
127
691957
3480
서로의 사이에 지어졌던
벽을 부수고 자유로워질 것입니다.
11:35
And they may come to approach
their future with a little less greed
128
695437
3770
조금 더 덜 탐욕적이고,
조금 더 윤리적인
11:39
and a little more... Ethic
129
699207
2540
미래에 접근하게 될 지도 모릅니다
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.