A riddle of ice and fire dragons - Henri Picciotto

1,167,473 views ・ 2022-03-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patrícia Gomes Revisora: Margarida Ferreira
00:06
It’s your first day in your new job as Center Realm’s official cartographer,
0
6961
4963
É o teu primeiro dia no novo trabalho como cartógrafo oficial do Reino Central,
00:11
and you've already got a big problem.
1
11924
1877
e já encontraste um grande problema.
00:14
Center Realm is home to three elder dragons: two ice, one fire,
2
14093
5255
No Reino Central vivem três dragões mais velhos: dois de gelo, um de fogo,
00:19
and they’ve lived in harmony on the east coast for centuries.
3
19348
3546
que vivem em paz na costa este há séculos.
00:23
But scouts have sighted three fire dragons and five ice dragons
4
23269
4630
Mas os batedores avistaram três dragões de fogo e cinco dragões de gelo
00:27
flying across the Western Ocean.
5
27899
2377
a sobrevoar o oceano ocidental.
00:30
You’ll only have a few hours to assign them their designated regions
6
30485
4087
Terás poucas horas para lhes atribuir as respetivas regiões
00:34
before they’ll arrive.
7
34572
1710
antes de eles chegarem.
00:36
Elder dragons are extremely territorial.
8
36282
2878
Os dragões mais velhos são muito territoriais.
00:39
Each must have its own, officially acknowledged stomping ground.
9
39577
3921
Cada um deve ter o seu poiso próprio e oficialmente reconhecido.
00:43
They’ll peacefully roost there unless their region borders another dragon
10
43498
4379
Descansarão aí em paz,
a não ser que tenham fronteira comum com outro dragão do mesmo tipo.
00:47
of the same type,
11
47877
1293
00:49
in which case the matching dragons will go on a rampage.
12
49212
3920
Nesse caso, os dragões iguais entrarão em conflito.
00:53
However, fire and ice dragons can border each other,
13
53591
3879
No entanto, os dragões de fogo e de gelo podem fazer fronteira uns com os outros,
00:57
and matching regions can touch at corners.
14
57470
3587
e as regiões do mesmo tipo podem tocar-se pelos cantos.
01:02
You’ll soon have 11 dragons and just 8 regions.
15
62100
3712
Em breve, vais ter 11 dragões mas apenas 8 regiões.
01:06
Fortunately, you have enough political capital to create 3 new regions,
16
66270
4964
Felizmente, tens capital político suficiente
para criar três novas regiões,
01:11
each of which must be completely enclosed spaces.
17
71234
3795
regiões essas que deverão ser espaços completamente fechados.
01:15
Add more or otherwise mess this up, and you’ll lose your job and your head.
18
75238
5088
Se adicionares mais ou te enganares de outra forma, estragas tudo
e perderás o emprego e a cabeça.
01:20
Where do you draw lines and place the new dragons?
19
80952
3587
Onde vais delimitar o espaço e colocar os novos dragões?
01:24
Pause here to figure it out for yourself. Answer in 3
20
84539
2627
[Pausa aqui para descobrires por ti mesmo]
[Resposta em 3
01:27
Answer in 2
21
87166
2503
[Resposta em 2
01:29
Answer in 1
22
89669
2752
Resposta em 1
01:32
It isn't difficult to create three new regions.
23
92421
2753
Não é difícil criar três novas regiões.
01:35
What is more challenging is to make sure the result
24
95174
3087
O mais problemático é ter a certeza de que o resultado
01:38
will keep each dragon away from its own kind.
25
98261
3211
manterá cada dragão longe da sua própria espécie.
01:41
For instance, this can be neither ice nor fire,
26
101806
3045
Por exemplo, esta não pode ser nem gelo nem fogo,
01:44
because it borders both.
27
104851
1793
porque faz fronteira com os dois.
01:46
However, create a new region like this, and suddenly there are viable options.
28
106644
4963
No entanto, se criares uma nova região assim, de repente tens opções viáveis.
01:52
Why did that work? Look at the point where these four regions meet.
29
112150
4212
Isto funcionou porquê?
Olha para o ponto onde as quatro regiões se encontram.
01:56
If you go around it, it alternates between fire and ice.
30
116362
3879
Se andares à volta dele as regiões alternam entre fogo e gelo.
02:00
Before the new line was added, that wouldn’t have worked.
31
120783
3420
Antes de ter sido adicionada a nova linha, isto não teria funcionado.
02:04
Nor would 5 or 7 regions.
32
124412
2377
Nem com cinco ou sete regiões.
02:06
6 and 8, however, both do.
33
126789
2711
No entanto, também funcionaria com seis ou oito regiões.
02:10
The pattern is that points where lines meet must be surrounded
34
130084
4379
O padrão é que os pontos onde se encontram as linhas
têm de estar cercados por um número par de regiões.
02:14
by an even number of regions.
35
134463
2378
02:17
As long as that’s true, you can color the map in two colors,
36
137133
3920
Se isso for respeitado, podes colorir o mapa com duas cores,
02:21
by alternating them around those points.
37
141053
2878
alternando-as à volta desses pontos.
02:24
In our initial arrangement, there were six such meeting points.
38
144557
3545
Na nossa organização inicial, havia seis desses pontos de encontro.
02:28
So what we want to do is connect those to each other.
39
148102
3420
Por isso, o que queremos fazer é conectá-los uns aos outros.
02:31
Each line adds a single new region that touches both meeting points.
40
151981
4838
Cada linha adiciona uma nova região que toca em ambos os pontos de encontro.
02:36
There are several ways to do this to accommodate all 8 new dragons.
41
156819
4505
Há várias formas de fazer isto para acomodar os oito novos dragões.
02:42
You’ve done such a great job that your boss puts you in a ship
42
162491
3129
Fizeste um trabalho tão bom que o teu chefe coloca-te num navio
02:45
and sends you out across the Western Sea to investigate
43
165620
3712
e envia-te pelo mar ocidental
para investigar de onde vêm estes novos dragões.
02:49
where these new dragons are coming from.
44
169332
2168
02:51
There you’re met with a civilization in disarray.
45
171667
3170
Aí encontras uma civilização em desordem.
02:54
Their 17 elder dragons are ravaging the countryside, wiping out the peasants,
46
174837
4963
Os seus 17 dragões mais velhos destroem o campo, exterminam os camponeses,
02:59
devastating all the people and their thatch-roofed cottages.
47
179800
3838
aniquilam as pessoas e as cabanas de telhados de colmo.
03:03
And here there aren't just ice and fire dragons, but lightning dragons too.
48
183930
4754
Ali não há só dragões de gelo e fogo, mas também dragões relâmpago.
03:08
Their people will only allow the creation of two new regions.
49
188684
4255
O povo deles só permitirá a criação de duas novas regiões.
03:13
Where do you create new regions and place all the dragons?
50
193606
3670
Onde vais criar novas regiões e colocar todos os dragões?
03:17
Pause here to figure it out for yourself. Answer in 3
51
197318
2586
[Faz pausa aqui para descobrires sozinho]
03:19
Answer in 2
52
199904
2461
Resposta em 3
Resposta em 2
03:22
Answer in 1
53
202365
2252
Resposta em 1
03:24
Unfortunately, our meeting-point trick won’t suffice
54
204700
3420
Infelizmente, o nosso truque de ponto de encontro não basta,
03:28
now that there are three dragon types,
55
208120
2169
agora que existem três tipos de dragões,
03:30
so we need to find another method to identify problem areas.
56
210289
4338
por isso temos de encontrar outro método para identificar áreas problemáticas.
03:34
A great way to do so is to experiment:
57
214752
2419
Uma boa forma de o fazer é experimentar:
03:37
focus on one area and start coloring until we run out of possibilities.
58
217588
4588
focarmo-nos numa área começarmos a colorir
até se esgotarem as possibilidades.
03:42
Take this section.
59
222176
1502
Olha para esta secção.
03:43
These 3 regions all border each other, so they need to be different colors.
60
223678
4546
Estas três regiões fazem todas fronteira, por isso têm de ser de cores diferentes.
03:48
But they also all touch this giant territory, which we now can’t color.
61
228224
5047
Mas também tocam todas neste território gigante, que agora não podemos colorir.
03:53
To generalize the issue, when there are 4 regions that all border each other,
62
233604
4588
Para generalizar o problema, quando há quatro regiões fronteiriças,
03:58
it's impossible to color them with three colors.
63
238401
2836
é impossível utilizar três cores para as colorir.
04:01
The map has two other such areas.
64
241570
2920
O mapa tem outras áreas assim.
04:04
So what you need to do is break them up.
65
244824
2586
O que precisas de fazer é de as separar.
04:07
And once again, the key is drawing lines between points
66
247660
4421
E mais uma vez, a chave é desenhar linhas entre os pontos
04:12
where multiple problematic regions touch.
67
252081
3003
onde regiões problemáticas se tocam.
04:15
No matter how you do it,
68
255751
1293
Não interessa como o fazes,
04:17
you’ll effectively subdivide the giant territory into smaller ones.
69
257044
4296
tend de subdividir o território gigante noutros mais pequenos.
04:21
Now coloring the map becomes a logic puzzle.
70
261799
2628
Agora, colorir o mapa torna-se um puzzle de lógica.
04:24
So long as you approach it systematically by starting in one area and radiating out,
71
264427
5255
Desde que o abordes de forma sistemática começando numa área e irradiando para fora
04:29
you’ll reach an arrangement that you can fit all your dragons into,
72
269807
3212
encontrarás uma forma de acomodar todos os dragões
04:33
shifting the colors as needed.
73
273185
1836
alternando as cores conforme necessário.
04:35
Just assign this region last, because it’ll have two options.
74
275313
4379
Só pintas esta região no fim porque haverá duas opções.
04:40
You've saved not one, but two continents from certain ruin.
75
280609
4422
Salvaste não um, mas dois continentes da ruína certa.
Agora, vê se encontras uma águia gigante que te dê boleia de volta para casa.
04:45
Now to see if you can find a giant eagle and hitch a ride back home.
76
285072
4129
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7