How squids outsmart their predators - Carly Anne York

2,945,071 views ・ 2018-05-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:09
In the ocean’s depths, two titans wage battle:
0
9298
4051
Nas profundezas do oceano, dois titãs travam uma batalha:
00:13
the sperm whale and the colossal squid.
1
13349
3737
O cachalote e a lula gigante.
00:17
Sperm whales use echolocation to hunt these squid for food,
2
17086
4232
Os cachalotes usam a ecolocalização para caçar e comer estas lulas.
00:21
but even against this gigantic animal, squid can put up an impressive fight.
3
21318
5481
mas, mesmo perante este animal gigantesco,
a lula pode travar uma luta impressionante.
00:26
Scientists know this because on the bodies of washed-up whales,
4
26799
4150
Os cientistas sabem isso porque, nos corpos dos cachalotes que dão à costa,
00:30
they frequently find huge, round suction scars,
5
30949
4021
encontram com frequência enormes cicatrizes redondas,
00:34
emblazoned there by large, grasping tentacles.
6
34970
4230
provocadas pelas ventosas dos enormes tentáculos preênseis.
00:39
Ranging in size from this giant’s impressive 14 meters
7
39200
4038
Com dimensões que variam
desde uns impressionantes 14 metros da lula gigante
00:43
to the 2.5 centimeters of the southern pygmy squid,
8
43238
3870
até aos 2,5 cm da lula pigmeu do sul,
00:47
these creatures fall into the group of animals known as cephalopods.
9
47108
5041
estes animais pertencem à classe dos cefalópodes.
00:52
There are about 500 squid species worldwide,
10
52149
2901
Há cerca de 500 espécies de lulas a nível mundial
00:55
and they live in all the world’s oceans,
11
55050
2480
que vivem em todos os oceanos.
00:57
making them a reliable food source for whales,
12
57530
2818
São uma fonte certa de alimento para as baleias, os golfinhos,
01:00
dolphins,
13
60348
930
01:01
sharks,
14
61278
872
os tubarões, as aves marinhas,
01:02
seabirds,
15
62150
819
01:02
fish,
16
62969
818
01:03
and even other squid.
17
63787
2092
os peixes e mesmo para outras lulas.
01:05
Indeed, squid themselves are fearsome ocean predators.
18
65879
3730
Com efeito, as próprias lulas são terríveis predadores marinhos.
01:09
But their most extraordinary adaptations
19
69609
2530
Mas as suas adaptações mais extraordinárias
01:12
are those that have evolved to help them thwart their predators.
20
72139
4711
são as que evoluíram para as ajudar a iludir esses predadores.
01:16
Squid, which can be found mainly
21
76850
2109
As lulas, que se encontram principalmente
01:18
in estuarine, deep-sea, and open-water habitats,
22
78959
3798
em águas profundas e abertas dos estuários,
01:22
often swim together in shoals.
23
82757
2532
nadam normalmente em cardumes.
01:25
Being out in the open without anywhere to hide makes them vulnerable,
24
85289
4018
Como se encontram em mar aberto sem nada onde se esconderem,
são muito vulneráveis,
01:29
so as a first line of defense, they rely on large, well-developed eyes.
25
89307
5321
por isso, a primeira linha de defesa, são os seus olhos
grandes e bem desenvolvidos.
01:34
In the colossal squid, these are the size of dinner plates,
26
94628
4240
Os olhos da lula gigante, têm o tamanho de pratos,
01:38
the largest known eyes in the animal kingdom.
27
98868
3348
os maiores olhos conhecidos do reino animal.
01:42
When it’s dark or the water is murky, however,
28
102216
2500
Mas, quando está escuro ou a água está turva,
01:44
squid rely on a secondary sensory system,
29
104716
2822
as lulas recorrem a um sistema de sentido secundário,
01:47
made from thousands of tiny hair cells that are only about twelve microns long
30
107538
5520
composto por milhares de pequenas células pilosas
que só têm 12 mícrones de comprimento
01:53
and run along their heads and arms.
31
113058
3031
e cobrem a cabeça e os tentáculos.
01:56
Each of these hair cells is attached to axons in the nervous system.
32
116089
4909
Cada uma destas células pilosas está ligada a axónios do sistema nervoso.
02:00
Swimming animals create a wake,
33
120998
2079
Os animais, ao deslocar-se, criam uma esteira,
02:03
so when the hairs on the squid’s body detect this motion,
34
123077
3371
assim, quando as células pilosas da lula detetam esse movimento,
02:06
they send a signal to the brain,
35
126448
1931
enviam um sinal para o cérebro
02:08
which helps it determine the direction of the water’s flow.
36
128379
3531
que permite que a lula reconheça a direção dessa corrente de água.
02:11
This way, a squid can sense an oncoming predator in even the dimmest waters.
37
131910
6359
Desta forma, as lulas podem pressentir a aproximação de um predador,
mesmo nas águas mais sombrias.
02:18
Aware of the threat, a squid can then mask itself from a predator.
38
138269
4371
Alertadas para a ameaça, a lula pode esconder-se do predador.
02:22
Squid skin contains thousands of tiny organs called chromatophores,
39
142640
4908
A pele das lulas contém milhares de pequenos órgãos,
chamados cromatóforos,
02:27
each made of black, brown, red or yellow pigments and ringed in muscle.
40
147548
6046
formados por pigmentos pretos, castanhos, vermelhos ou amarelos
e rodeados de músculos.
02:33
Reflecting cells beneath the chromatophores
41
153594
2800
Células refletoras, por baixo dos cromatóforos
02:36
mirror the squid’s surroundings, enabling it to blend in.
42
156394
4236
refletem o ambiente em volta da lula possibilitando-lhe camuflarem-se.
02:40
So, when the muscles contract,
43
160630
2247
Assim, quando os músculos se contraem, expõem a cor do pigmento,
02:42
the color of the pigment is exposed,
44
162877
2251
02:45
whereas when the muscles relax the colors are hidden.
45
165128
3632
e quando os músculos relaxam, as cores ficam escondidas.
02:48
Each of these chromatophores
46
168760
1558
Cada um destes cromatóforos
02:50
is under the individual control of the squid’s nervous system,
47
170318
3580
é controlado individualmente pelo sistema nervoso da lula,
02:53
so while some expand, others remain contracted.
48
173898
3161
por isso, enquanto uns se expandem, há outros que se mantêm contraídos.
02:57
That enables countershading,
49
177059
2359
Isso permite-lhes usar a contrassombra,
02:59
where the underside of the squid is lighter than the top,
50
179418
3650
quando a parte inferior da lula é mais clara que a parte superior,
03:03
to eliminate a silhouette that a predator might spy from below.
51
183068
4591
ocultar a silhueta que um predador, por baixo dela, poderia ver.
03:07
Some predators, however, like the whales and dolphins,
52
187659
3440
Mas há predadores, como as baleias e os golfinhos
03:11
get around this ruse by using sound waves to detect a squid’s camouflaged form.
53
191099
6017
que contornam esta estratégia, usando ondas sonoras
para detetar a forma camuflada da lula.
03:17
Not to be outfoxed, the squid still has two more tricks up its sleeve.
54
197116
5194
Para não ser apanhada, a lula ainda tem mais dois trunfos na manga.
03:22
The first involves ink, produced inside its mantle.
55
202310
3489
O primeiro envolve a tinta, produzida no interior do manto.
03:25
Squid ink is made mostly of mucus and melanin,
56
205799
3620
A tinta da lula é composta sobretudo por muco e melanina,
03:29
which produces its dark coloring.
57
209419
2981
que produz a sua cor escura.
03:32
When squid eject the ink,
58
212400
2097
Quando a lula ejeta a tinta,
03:34
they either use it to make a large smokescreen
59
214497
2382
usa-a para criar uma grande cortina de fumo
03:36
that completely blocks the predator’s view
60
216879
2359
que bloqueia totalmente a visão do predador,
03:39
or a blob that roughly mimics the size and shape of the squid.
61
219238
5381
ou uma bolha que imita a dimensão e forma da lula.
03:44
This creates a phantom form, called a pseudomorph,
62
224619
3975
Isso cria uma forma fantasma, chamada pseudomorfa
03:48
that tricks the predator into thinking it’s the real squid.
63
228594
3974
e engana o predador que julga que é a lula real.
03:52
As a final touch, squid rely on jet propulsion
64
232568
3761
Como remate final, a lula serve-se da propulsão a jato
03:56
to rapidly shoot away from their hunters,
65
236329
2922
para se afastar rapidamente dos seus predadores,
03:59
reaching speeds of up to 25 miles per hour and moving meters away in mere seconds.
66
239251
6047
atingido uma velocidade superior a 40 km/h
e afastando-se metros em poucos segundos.
04:05
This makes them Earth’s fastest invertebrates.
67
245298
4111
Isto torna-as os invertebrados mais rápidos da Terra.
04:09
Some squid species have also developed unique adaptive behaviors.
68
249409
4270
Algumas espécies de lulas também desenvolveram
comportamentos adaptativos especiais.
04:13
The deep-sea vampire squid, when startled,
69
253679
3070
A lula-vampira-do-inferno, quando surpreendida,
04:16
uses its webbed arms to make a cape it hides behind.
70
256749
4292
usa os seus tentáculos com membranas
para criar uma capa atrás da qual se esconde.
04:21
The tiny bobtail, on the other hand, tosses sand over its body
71
261041
4147
O choco-anão, por outro lado, cobre-se de areia
04:25
as it burrows away from prying eyes.
72
265188
2831
escondendo-se de olhos curiosos.
04:28
The Pacific flying squid uses jet propulsion for another purpose:
73
268019
4600
A lula voadora do Japão usa a propulsão a jato com outro fim:
04:32
to launch itself right out of the water.
74
272619
3081
para se projetar fora da água.
04:35
Squids’ inventive adaptations have allowed them
75
275700
2778
As adaptações engenhosas das lulas
permitiram-lhes proliferar durante mais de 500 milhões de anos.
04:38
to proliferate for over 500 million years.
76
278478
3371
04:41
Even now, we’re still uncovering new species.
77
281849
2950
Ainda hoje, estamos a descobrir novas espécies.
04:44
And as we do,
78
284799
1380
À medida que o fazemos,
04:46
we’re bound to discover even more about how these stealthy cephalopods
79
286179
4190
vamos descobrindo mais coisas que explicam
como estes cefalópodes mantiveram a sobrevivência
04:50
have mastered survival in the deep and unforgiving sea.
80
290369
4561
nas águas profundas e implacáveis do mar.
Mergulha nas riquezas mais profundas do oceano
com esta lista de vídeos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7