How squids outsmart their predators - Carly Anne York

2,940,257 views ・ 2018-05-14

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: eric vautier
00:09
In the ocean’s depths, two titans wage battle:
0
9298
4051
Dans les profondeurs de l'océan, deux titans se livrent bataille :
00:13
the sperm whale and the colossal squid.
1
13349
3737
le cachalot et le calmar colossal.
00:17
Sperm whales use echolocation to hunt these squid for food,
2
17086
4232
Les cachalots utilisent l'écholocalisation afin de chasser ces calmars,
00:21
but even against this gigantic animal, squid can put up an impressive fight.
3
21318
5481
mais même contre cet animal colossal, les calmars livrent un combat impressionnant.
00:26
Scientists know this because on the bodies of washed-up whales,
4
26799
4150
Les scientifiques l'ont découvert sur le corps de baleines échouées,
00:30
they frequently find huge, round suction scars,
5
30949
4021
où ils trouvent souvent de grandes cicatrices d'aspiration circulaires,
00:34
emblazoned there by large, grasping tentacles.
6
34970
4230
infligées par de grands tentacules garnis de ventouses.
00:39
Ranging in size from this giant’s impressive 14 meters
7
39200
4038
Des 14 impressionnants mètres de ce géant
00:43
to the 2.5 centimeters of the southern pygmy squid,
8
43238
3870
au 2,5 centimètres du calmar pygmée,
00:47
these creatures fall into the group of animals known as cephalopods.
9
47108
5041
ces créatures font partie du groupe des céphalopodes.
00:52
There are about 500 squid species worldwide,
10
52149
2901
Il existe environ 500 espèces de calmars dans le monde,
et ils sont présents dans tous les océans,
00:55
and they live in all the world’s oceans,
11
55050
2480
00:57
making them a reliable food source for whales,
12
57530
2818
faisant d'eux une source de nourriture fiable pour les baleines,
01:00
dolphins,
13
60348
930
les dauphins,
01:01
sharks,
14
61278
872
les requins,
01:02
seabirds,
15
62150
819
01:02
fish,
16
62969
818
oiseaux marins,
01:03
and even other squid.
17
63787
2092
les poissons,
et même les autres calmars.
01:05
Indeed, squid themselves are fearsome ocean predators.
18
65879
3730
En effet, les calmars sont eux-mêmes des prédateurs marins redoutables.
01:09
But their most extraordinary adaptations
19
69609
2530
Mais leurs adaptations les plus extraordinaires
01:12
are those that have evolved to help them thwart their predators.
20
72139
4711
sont celles qui ont évolué afin de les aider à tromper leurs prédateurs.
01:16
Squid, which can be found mainly
21
76850
2109
Les calmars, que l'on trouve principalement
01:18
in estuarine, deep-sea, and open-water habitats,
22
78959
3798
dans les estuaires, les abysses et en eaux profondes,
01:22
often swim together in shoals.
23
82757
2532
nagent souvent ensemble, en bancs.
01:25
Being out in the open without anywhere to hide makes them vulnerable,
24
85289
4018
Être ainsi exposés sans pouvoir se cacher les rend vulnérables,
01:29
so as a first line of defense, they rely on large, well-developed eyes.
25
89307
5321
ainsi comme première ligne de défense, ils se reposent sur leurs grands yeux.
01:34
In the colossal squid, these are the size of dinner plates,
26
94628
4240
Chez le calmar colossal, ils font la taille d'une assiette,
01:38
the largest known eyes in the animal kingdom.
27
98868
3348
les plus grands yeux connus dans le règne animal.
01:42
When it’s dark or the water is murky, however,
28
102216
2500
Cependant, lorsqu'il fait noir ou que l'eau est sombre,
01:44
squid rely on a secondary sensory system,
29
104716
2822
le calmar s'appuie sur un système sensoriel secondaire,
01:47
made from thousands of tiny hair cells that are only about twelve microns long
30
107538
5520
composé de milliers de petits poils longs de douze microns,
01:53
and run along their heads and arms.
31
113058
3031
se trouvant le long de leur tête et de leurs bras.
01:56
Each of these hair cells is attached to axons in the nervous system.
32
116089
4909
Chacun de ces poils est attaché aux axones du système nerveux.
02:00
Swimming animals create a wake,
33
120998
2079
Les animaux qui nagent créent un sillage,
02:03
so when the hairs on the squid’s body detect this motion,
34
123077
3371
ainsi lorsque ce mouvement est détecté par les poils du calmar,
02:06
they send a signal to the brain,
35
126448
1931
ceux-ci envoient un signal au cerveau,
02:08
which helps it determine the direction of the water’s flow.
36
128379
3531
qui lui permet de déterminer la direction du sillage.
02:11
This way, a squid can sense an oncoming predator in even the dimmest waters.
37
131910
6359
Un calmar sentira un prédateur approcher même dans les eaux les plus sombres.
02:18
Aware of the threat, a squid can then mask itself from a predator.
38
138269
4371
Conscient de la menace, un calmar peut alors se cacher d'un prédateur.
02:22
Squid skin contains thousands of tiny organs called chromatophores,
39
142640
4908
Leur peau contient des milliers de minuscules organes appelés chromatophores,
02:27
each made of black, brown, red or yellow pigments and ringed in muscle.
40
147548
6046
chacun fait de pigments noirs, bruns, rouges ou jaunes et entouré de muscles.
02:33
Reflecting cells beneath the chromatophores
41
153594
2800
Les cellules réfléchissantes sous les chromatophores,
02:36
mirror the squid’s surroundings, enabling it to blend in.
42
156394
4236
reflètent l'environnement du calmar, lui permettant de s'y fondre.
02:40
So, when the muscles contract,
43
160630
2247
Ainsi, lorsque les muscles se contractent,
02:42
the color of the pigment is exposed,
44
162877
2251
la couleur du pigment est exposée,
02:45
whereas when the muscles relax the colors are hidden.
45
165128
3632
tandis que les couleurs sont cachées lorsque les muscles sont détendus.
02:48
Each of these chromatophores
46
168760
1558
Chacun de ces chromatophores
02:50
is under the individual control of the squid’s nervous system,
47
170318
3580
est contrôlé individuellement par le système nerveux du calmar,
02:53
so while some expand, others remain contracted.
48
173898
3161
ainsi pendant que certains s'étendent, d'autres restent contractés.
02:57
That enables countershading,
49
177059
2359
Cela permet de créer une contre-illumination,
02:59
where the underside of the squid is lighter than the top,
50
179418
3650
rendant la face ventrale du calmar plus claire que sa face dorsale,
et éliminant ainsi une silhouette qu'un prédateur pourrait voir d'en bas.
03:03
to eliminate a silhouette that a predator might spy from below.
51
183068
4591
03:07
Some predators, however, like the whales and dolphins,
52
187659
3440
Néanmoins, certains prédateurs comme les baleines et les dauphins,
03:11
get around this ruse by using sound waves to detect a squid’s camouflaged form.
53
191099
6017
déjouent cette ruse en utilisant des ondes sonores pour détecter la forme du calmar.
03:17
Not to be outfoxed, the squid still has two more tricks up its sleeve.
54
197116
5194
Pour être plus rusé, le calmar a encore deux tours dans son sac.
03:22
The first involves ink, produced inside its mantle.
55
202310
3489
Le premier repose sur l'encre qu'il produit dans son manteau.
03:25
Squid ink is made mostly of mucus and melanin,
56
205799
3620
L'encre des calmars est constituée de mucus et de mélanine,
03:29
which produces its dark coloring.
57
209419
2981
ce qui lui donne cette couleur sombre.
03:32
When squid eject the ink,
58
212400
2097
Quand les calmars éjectent de l'encre,
03:34
they either use it to make a large smokescreen
59
214497
2382
ils l'utilisent soit pour faire un nuage de fumée
03:36
that completely blocks the predator’s view
60
216879
2359
qui bloque complètement la vue du prédateur
03:39
or a blob that roughly mimics the size and shape of the squid.
61
219238
5381
ou une représentation floue qui imite la taille et la forme du calmar.
03:44
This creates a phantom form, called a pseudomorph,
62
224619
3975
Cela crée une forme fantôme appelée pseudomorphe,
03:48
that tricks the predator into thinking it’s the real squid.
63
228594
3974
qui trompe le prédateur qui pense que c'est le vrai calmar.
03:52
As a final touch, squid rely on jet propulsion
64
232568
3761
Enfin, le calmar s'appuie sur la propulsion
03:56
to rapidly shoot away from their hunters,
65
236329
2922
pour s'éloigner rapidement de ses prédateurs,
03:59
reaching speeds of up to 25 miles per hour and moving meters away in mere seconds.
66
239251
6047
allant jusqu'à 40 km/h et faisant plusieurs mètres en quelques secondes.
04:05
This makes them Earth’s fastest invertebrates.
67
245298
4111
Cela fait d'eux les invertébrés les plus rapides sur Terre.
04:09
Some squid species have also developed unique adaptive behaviors.
68
249409
4270
Certaines espèces de calmars ont aussi développé des comportements uniques.
04:13
The deep-sea vampire squid, when startled,
69
253679
3070
Le vampire des abysses, quand il est surpris,
04:16
uses its webbed arms to make a cape it hides behind.
70
256749
4292
utilise ses bras palmés pour créer une cape derrière laquelle il se cache.
04:21
The tiny bobtail, on the other hand, tosses sand over its body
71
261041
4147
Les sépiolidés recouvrent leur corps de sable
04:25
as it burrows away from prying eyes.
72
265188
2831
afin de s'enterrer loin des regards indiscrets.
04:28
The Pacific flying squid uses jet propulsion for another purpose:
73
268019
4600
Le Toutenon japonais utilise la propulsion dans un autre but :
04:32
to launch itself right out of the water.
74
272619
3081
pour se hisser hors de l'eau.
04:35
Squids’ inventive adaptations have allowed them
75
275700
2778
Les adaptations créatives des calmars leur ont permis
04:38
to proliferate for over 500 million years.
76
278478
3371
de proliférer depuis plus de 500 millions d'années.
04:41
Even now, we’re still uncovering new species.
77
281849
2950
Nous découvrons, encore aujourd'hui, de nouvelles espèces.
04:44
And as we do,
78
284799
1380
En les découvrant,
04:46
we’re bound to discover even more about how these stealthy cephalopods
79
286179
4190
nous en apprenons davantage sur la façon dont ces furtifs céphalopodes
04:50
have mastered survival in the deep and unforgiving sea.
80
290369
4561
ont maîtrisé la survie dans la mer profonde et impitoyable.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7