How squids outsmart their predators - Carly Anne York

2,945,071 views ・ 2018-05-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:09
In the ocean’s depths, two titans wage battle:
0
9298
4051
Nas profundezas do oceano, dois titãs travam uma batalha:
00:13
the sperm whale and the colossal squid.
1
13349
3737
o cachalote e a lula-colossal.
00:17
Sperm whales use echolocation to hunt these squid for food,
2
17086
4232
Os cachalotes usam a ecolocalização para caçar essas lulas por comida,
00:21
but even against this gigantic animal, squid can put up an impressive fight.
3
21318
5481
mas mesmo contra esse animal gigantesco, a lula pode lutar de forma impressionante.
00:26
Scientists know this because on the bodies of washed-up whales,
4
26799
4150
Os cientistas sabem disso porque nos corpos de baleias encalhadas,
00:30
they frequently find huge, round suction scars,
5
30949
4021
frequentemente encontram cicatrizes de aspiração redondas enormes,
00:34
emblazoned there by large, grasping tentacles.
6
34970
4230
marcadas ali por grandes tentáculos.
00:39
Ranging in size from this giant’s impressive 14 meters
7
39200
4038
Variando em tamanho a partir dos 14 metros impressionantes deste gigante
00:43
to the 2.5 centimeters of the southern pygmy squid,
8
43238
3870
aos 2,5 centímetros da lula pigmeu do sul,
00:47
these creatures fall into the group of animals known as cephalopods.
9
47108
5041
essas criaturas se enquadram no grupo de animais conhecidos como cefalópodes.
00:52
There are about 500 squid species worldwide,
10
52149
2901
Existem cerca de 500 espécies de lulas em todo o mundo,
00:55
and they live in all the world’s oceans,
11
55050
2480
e elas vivem em todos os oceanos do mundo,
00:57
making them a reliable food source for whales,
12
57530
2818
sendo uma fonte de alimento confiável para as baleias,
01:00
dolphins,
13
60348
930
golfinhos, tubarões,
01:01
sharks,
14
61278
872
01:02
seabirds,
15
62150
819
01:02
fish,
16
62969
818
aves marinhas, peixes
01:03
and even other squid.
17
63787
2092
e até outras lulas.
01:05
Indeed, squid themselves are fearsome ocean predators.
18
65879
3730
De fato, as próprias lulas são temíveis predadores oceânicos.
01:09
But their most extraordinary adaptations
19
69609
2530
Mas suas adaptações mais extraordinárias
01:12
are those that have evolved to help them thwart their predators.
20
72139
4711
são aquelas que evoluíram para ajudá-las a frustrar os predadores.
01:16
Squid, which can be found mainly
21
76850
2109
A lula, encontrada principalmente
01:18
in estuarine, deep-sea, and open-water habitats,
22
78959
3798
em habitats estuarinos, de águas profundas e mar aberto,
01:22
often swim together in shoals.
23
82757
2532
muitas vezes nada em cardumes.
01:25
Being out in the open without anywhere to hide makes them vulnerable,
24
85289
4018
Ficar expostas sem nenhum lugar para se esconder as torna vulneráveis,
01:29
so as a first line of defense, they rely on large, well-developed eyes.
25
89307
5321
então, como primeira linha de defesa, contam com olhos grandes e desenvolvidos.
01:34
In the colossal squid, these are the size of dinner plates,
26
94628
4240
Na lula-colossal, são do tamanho de pratos de jantar,
01:38
the largest known eyes in the animal kingdom.
27
98868
3348
os maiores olhos conhecidos no reino animal.
01:42
When it’s dark or the water is murky, however,
28
102216
2500
Quando está escuro ou a água está turva, no entanto,
01:44
squid rely on a secondary sensory system,
29
104716
2822
contam com um sistema sensorial secundário
01:47
made from thousands of tiny hair cells that are only about twelve microns long
30
107538
5520
feito de milhares de minúsculas células ciliadas de cerca de 0,01 milímetros
01:53
and run along their heads and arms.
31
113058
3031
ao longo de suas cabeças e braços.
01:56
Each of these hair cells is attached to axons in the nervous system.
32
116089
4909
Cada uma dessas células ciliadas é ligada aos axônios do sistema nervoso.
02:00
Swimming animals create a wake,
33
120998
2079
Animais nadadores criam um rastro,
02:03
so when the hairs on the squid’s body detect this motion,
34
123077
3371
então, quando os pelos no corpo da lula detectam esse movimento,
02:06
they send a signal to the brain,
35
126448
1931
enviam um sinal para o cérebro,
02:08
which helps it determine the direction of the water’s flow.
36
128379
3531
o que ajuda a determinar a direção do fluxo da água.
02:11
This way, a squid can sense an oncoming predator in even the dimmest waters.
37
131910
6359
Dessa forma, a lula sente o predador se aproximar, mesmo nas águas mais escuras.
02:18
Aware of the threat, a squid can then mask itself from a predator.
38
138269
4371
Consciente da ameaça, a lula pode se mascarar de predador.
02:22
Squid skin contains thousands of tiny organs called chromatophores,
39
142640
4908
A pele da lula contém milhares de pequenos órgãos chamados cromatóforos,
02:27
each made of black, brown, red or yellow pigments and ringed in muscle.
40
147548
6046
feitos de pigmentos pretos, vermelhos, marrons ou amarelos, anelados no músculo.
02:33
Reflecting cells beneath the chromatophores
41
153594
2800
Células refletindo abaixo dos cromatóforos
02:36
mirror the squid’s surroundings, enabling it to blend in.
42
156394
4236
espelham os arredores da lula, permitindo que ela se misture.
02:40
So, when the muscles contract,
43
160630
2247
Então, quando os músculos se contraem,
02:42
the color of the pigment is exposed,
44
162877
2251
a cor do pigmento fica exposta,
02:45
whereas when the muscles relax the colors are hidden.
45
165128
3632
e quando os músculos relaxam, as cores ficam ocultas.
02:48
Each of these chromatophores
46
168760
1558
Cada um desses cromatóforos
02:50
is under the individual control of the squid’s nervous system,
47
170318
3580
está sob o controle individual do sistema nervoso da lula,
02:53
so while some expand, others remain contracted.
48
173898
3161
então, enquanto alguns se expandem, outros permanecem contraídos.
02:57
That enables countershading,
49
177059
2359
Isso permite um tipo de camuflagem,
02:59
where the underside of the squid is lighter than the top,
50
179418
3650
em que o lado de baixo da lula é mais claro que o de cima,
03:03
to eliminate a silhouette that a predator might spy from below.
51
183068
4591
eliminando uma silhueta que um predador possa espiar por baixo.
03:07
Some predators, however, like the whales and dolphins,
52
187659
3440
Alguns predadores, no entanto, como baleias e golfinhos,
03:11
get around this ruse by using sound waves to detect a squid’s camouflaged form.
53
191099
6017
contornam este truque usando ondas sonoras para detectar a forma camuflada da lula.
03:17
Not to be outfoxed, the squid still has two more tricks up its sleeve.
54
197116
5194
Para não ser superada, a lula ainda tem mais dois truques na manga.
03:22
The first involves ink, produced inside its mantle.
55
202310
3489
O primeiro envolve tinta, produzida dentro do manto dela.
03:25
Squid ink is made mostly of mucus and melanin,
56
205799
3620
A tinta de lula é feita principalmente de muco e melanina,
03:29
which produces its dark coloring.
57
209419
2981
que produz a coloração escura.
03:32
When squid eject the ink,
58
212400
2097
Quando a lula expele a tinta,
03:34
they either use it to make a large smokescreen
59
214497
2382
pode usá-la para fazer uma grande cortina de fumaça,
03:36
that completely blocks the predator’s view
60
216879
2359
que bloqueia completamente a visão do predador,
03:39
or a blob that roughly mimics the size and shape of the squid.
61
219238
5381
ou uma bolha que imita o tamanho e a forma da lula.
03:44
This creates a phantom form, called a pseudomorph,
62
224619
3975
Isso cria uma forma fantasma, chamada de pseudomorfo,
03:48
that tricks the predator into thinking it’s the real squid.
63
228594
3974
que induz o predador a pensar que é a lula real.
03:52
As a final touch, squid rely on jet propulsion
64
232568
3761
Como toque final, as lulas contam com propulsão a jato,
03:56
to rapidly shoot away from their hunters,
65
236329
2922
que a lança rapidamente para longe dos caçadores,
03:59
reaching speeds of up to 25 miles per hour and moving meters away in mere seconds.
66
239251
6047
atingindo velocidades de até 40 km/h e se afastando em poucos segundos.
04:05
This makes them Earth’s fastest invertebrates.
67
245298
4111
Isso faz delas os invertebrados mais rápidos da Terra.
04:09
Some squid species have also developed unique adaptive behaviors.
68
249409
4270
Algumas espécies de lulas desenvolveram comportamentos adaptativos únicos.
04:13
The deep-sea vampire squid, when startled,
69
253679
3070
A lula-vampira-do-inferno, quando assustada,
04:16
uses its webbed arms to make a cape it hides behind.
70
256749
4292
usa os braços para fazer uma capa e se esconder atrás dela.
04:21
The tiny bobtail, on the other hand, tosses sand over its body
71
261041
4147
A pequena lula "bobtail", por outro lado, joga areia por cima do corpo
04:25
as it burrows away from prying eyes.
72
265188
2831
para se esconder de olhares curiosos.
04:28
The Pacific flying squid uses jet propulsion for another purpose:
73
268019
4600
A lula voadora do Pacífico usa propulsão a jato para outra finalidade:
04:32
to launch itself right out of the water.
74
272619
3081
se lançar para fora da água.
04:35
Squids’ inventive adaptations have allowed them
75
275700
2778
As adaptações criativas da lula permitiram
04:38
to proliferate for over 500 million years.
76
278478
3371
que proliferasse por mais de 500 milhões de anos.
04:41
Even now, we’re still uncovering new species.
77
281849
2950
Mesmo agora, ainda estamos descobrindo novas espécies.
04:44
And as we do,
78
284799
1380
E enquanto o fazemos,
04:46
we’re bound to discover even more about how these stealthy cephalopods
79
286179
4190
vamos descobrindo ainda mais como esses cefalópodes furtivos
04:50
have mastered survival in the deep and unforgiving sea.
80
290369
4561
dominaram a sobrevivência no mar profundo e implacável.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7