Describing the invisible properties of gas - Brian Bennett

Descrever as propriedades invisíveis dos gases — Brian Bennett

179,200 views

2012-10-10 ・ TED-Ed


New videos

Describing the invisible properties of gas - Brian Bennett

Descrever as propriedades invisíveis dos gases — Brian Bennett

179,200 views ・ 2012-10-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:16
Every minute of every day,
1
16400
1716
Em cada minuto de cada dia,
00:18
you breathe without even thinking about it.
2
18116
1984
respiramos sem sequer pensarmos nisso.
00:20
Your body does it on its own, from the day you're born until the day you die.
3
20100
3582
O nosso corpo faz isso sozinho, desde que nascemos até que morremos.
00:23
You have muscles contract to bring oxygen, a gas,
4
23682
2736
Temos músculos que se contraem
e levam o oxigénio, um gás, aos nossos pulmões,
00:26
into your lungs, which is then transferred by your bloodstream to every cell in your body.
5
26418
4898
que depois a corrente sanguínea leva a todas as células do nosso corpo.
00:31
Gases are strange.
6
31316
1435
Os gases são uma coisa estranha.
00:32
We can't see them, but we know they're there because we can feel them.
7
32751
3532
Não os vemos, mas sabemos que estão ali porque os sentimos.
00:36
What we experience as wind is really trillions and trillions of gas molecules slamming into your body.
8
36283
6719
O que sentimos como vento,
são biliões e biliões de moléculas de gases a bater no nosso corpo.
E sente-se bem, não é?
00:43
And it feels good, right?
9
43002
1764
00:44
Science is based on observation.
10
44766
2350
A ciência baseia-se na observação.
Infelizmente, não conseguimos observar os gases com os olhos
00:47
Unfortunately, we cannot observe gases with our eyes -- they're too small.
11
47116
4450
— são demasiado pequenos.
00:51
We have to use our other senses to make observations and draw conclusions.
12
51566
4116
Temos que usar os outros sentidos
para fazer observações e tirar conclusões.
00:55
Observations are then compiled, and we create a model.
13
55682
2918
As observações são depois compiladas e criamos um modelo.
00:58
No, not that kind of model.
14
58600
2250
Não, não é esse tipo de modelo.
01:00
A model is a way scientists describe the properties of physical phenomena.
15
60850
4416
Um modelo é uma forma
de os cientistas descreverem as propriedades dos fenómenos físicos.
01:05
First, gases always move in a straight line.
16
65266
3266
Primeiro, os gases movimentam-se sempre em linha reta.
01:08
We don't really have anything to demonstrate this with because gravity always pulls objects down.
17
68532
4784
Não temos forma de demonstrar isso
porque a gravidade puxa os objetos para baixo.
01:13
So imagine a bullet fired from a gun, and that bullet goes on at a constant speed in a perfectly straight line.
18
73316
7176
Imaginem uma bala disparada de uma espingarda,
que segue a uma velocidade constante numa linha perfeitamente reta.
01:20
That would be like a gas molecule.
19
80492
2400
Seria como uma molécula de gás.
01:22
Second, gases are so small, they occupy no volume on their own.
20
82892
4668
Segundo, os gases são tão pequenos que não ocupam volume, por si sós.
01:27
As a group they do, blow up any balloon and you can see how that volume changes.
21
87560
4449
Em grupo, sim, soprem num balão e verão como esse volume muda.
Mas os gases simples não têm volume em comparação com outras formas de matéria.
01:32
But single gases have no volume compared to other forms of matter.
22
92009
3950
01:35
Rather than calculating such a small amount of matter, we just call it zero for simplicity.
23
95959
7184
Em vez de calcular uma quantidade de matéria tão pequena,
chamamos-lhe zero, por uma questão de simplicidade.
01:43
Third, if gas molecules collide, and they do -- remember, these are assumptions --
24
103143
4967
Terceiro, se as moléculas de gás colidirem, e colidem
— lembrem-se, isto são suposições —
01:48
their energy remains constant.
25
108110
2348
a sua energia mantém-se constante.
01:50
An easy way to demonstrate this is by dropping a soccer ball with a tennis ball balanced on top.
26
110458
5518
Uma forma fácil de demonstrar isto é deixar cair uma bola de futebol
com uma bola de ténis equilibrada em cima dela.
01:55
Because the soccer ball is bigger, it has more potential energy,
27
115976
3866
Como a bola de futebol é maior, tem mais energia potencial
01:59
and the energy from the larger ball is transferred to the smaller tennis ball
28
119842
3500
e a energia da bola maior transfere-se para a bola de ténis mais pequena
02:03
and it flies away when that energy is transferred.
29
123342
2617
e esta voa, quando essa energia é transferida.
02:05
The total energy stays the same.
30
125959
2649
A energia total mantém-se a mesma.
02:08
Gases work the same way.
31
128608
1732
Os gases funcionam da mesma maneira.
02:10
If they collide, smaller particles will speed up, larger particles will slow down.
32
130340
4502
Se colidirem, as partículas mais pequenas aceleram, as maiores partículas abrandam.
02:14
The total energy is constant.
33
134842
2699
A energia total mantém-se constante.
02:17
Fourth, gases do not attract one another, and they don't like to touch.
34
137541
5102
Quarto, os gases não se atraem uns aos outros,
não gostam de se tocar.
02:22
But remember rule three. In reality, they do collide.
35
142643
4916
Mas lembrem-se da regra três, na realidade, colidem.
02:27
Finally, gases have energy that is proportional to the temperature.
36
147559
5084
Finalmente, os gases têm energia que é proporcional à temperatura.
02:32
The higher the temperature, the higher the energy the gases have.
37
152643
4349
Quanto mais alta for a temperatura, mais energia têm os gases.
02:36
The crazy thing is that at the same temperature, all gases have the same energy.
38
156992
6101
Estranhamente, à mesma temperatura, todos os gases têm a mesma energia.
Não depende do tipo de gás, apenas da temperatura a que esse gás está.
02:43
It doesn't depend on the type of gas, just the temperature that gas is at.
39
163093
4449
02:47
Keep in mind this is a model for the way gas particles behave, and based on our observations,
40
167542
4217
Lembrem-se, isto é um modelo
para a forma como as partículas de gás se comportam
02:51
gases always move in straight lines.
41
171759
2866
e que, com base nas observações os gases movem-se sempre em linha reta.
02:54
They're so small, that they're not measurable on their own,
42
174625
2518
São tão pequenos, que não são mensuráveis só por si
02:57
and they don't interact with one another.
43
177143
2432
e não interagem uns com os outros.
02:59
But if they do bump into one another, that energy is transferred from one particle to another,
44
179575
4552
Mas se chocam uns com os outros,
essa energia é transferida de uma partícula para outra
03:04
and the total amount never changes.
45
184173
2252
e a quantidade total nunca muda.
03:06
Temperature has a major effect, and in fact,
46
186425
2167
A temperatura tem um importante efeito
03:08
all gases at the same temperature have the same average energy.
47
188592
3783
e todos os gases, à mesma temperatura, têm a mesma energia média.
03:12
Whew! I need to go catch my breath.
48
192375
2784
Uf! Preciso de respirar fundo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7