Axolotls: The salamanders that snack on each other (but don't die) - Luis Zambrano

3,974,461 views ・ 2021-06-22

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Elizabeth Zielinska Korekta: Ola Królikowska
00:06
In 1864, French zoologist August Duméril
0
6871
3500
W 1864 roku francuski zoolog August Duméril
00:10
was baffled while investigating the axolotl.
1
10371
3000
był zdumiony, studiujac aksolotla.
00:13
Unlike many other amphibians, which transform into terrestrial adults,
2
13746
4792
W przeciwieństwie do wielu innych płazów, które przechodzą na ląd,
00:18
axolotls retain their juvenile characteristics and never leave the water.
3
18538
5083
aksolotl zachowuje cechy osobników młodocianych i nigdy nie opuszcza wody.
00:23
In an attempt to induce metamorphosis,
4
23913
2541
Próbując wywołać metamorfozę,
00:26
Duméril spent months removing their gills.
5
26454
2709
Duméril spędził miesiące, usuwając im skrzela.
00:29
But in most instances, the axolotls simply... grew them back.
6
29329
4042
Jednak w większości przypadków te po prostu... odrastały.
00:33
Indeed, axolotls are masters of regeneration:
7
33537
3459
Aksolotle, czyli salamandry meksykańskie, są mistrzami regeneracji.
00:37
they can flawlessly regenerate body parts
8
37496
2875
Potrafią odtwarzać części ciała,
00:40
ranging from amputated limbs and crushed spines to parts of their eyes and brains.
9
40371
6208
od amputowanych kończyn i zmiażdżonego kręgosłupa po części oczu i mózgu.
00:47
So how do they do it? And what other secrets are they keeping?
10
47079
3792
Jak to robią? Jakie jeszcze tajemnice skrywają?
00:51
This extraordinary salamander is native to the wetlands in Mexico City.
11
51537
4917
Ta niezwykła salamandra pochodzi z podmokłych terenów w mieście Meksyk.
00:56
Ancient Aztec people considered it the incarnation of a God named Xolotl—
12
56829
5375
Starożytni Aztekowie uważali ją za wcielenie boga Xolotla.
01:02
hence the axolotl’s name, roughly meaning “water monster.”
13
62204
4459
Stąd nazwa aksolotl, czyli “potwór wodny”.
01:07
Axolotls reach sexual maturity with gills and a tadpole-like dorsal fin.
14
67079
6167
Aksolotle osiągają dojrzałość ze skrzelami i podobną do kijanki płetwą grzbietową.
01:13
Scientists think their forever-young condition, called “neoteny,”
15
73246
4375
Naukowcy uważają, że ich wiecznie młody stan, zwany “neotenią“,
01:17
evolved because of their stable habitat.
16
77621
2500
wywodzi sie z ich stabilnego siedliska.
01:20
For salamanders that develop in waters that dry up,
17
80413
3125
Dla salamander rozwijających się w wysychających akwenach
01:23
efficiently transitioning to land is essential.
18
83538
3541
skuteczne przejście na ląd jest niezbędne.
01:27
But the lakes axolotls evolved in were unchanging year-round
19
87371
4833
Ale jeziora, w których ewoluowały salamandry, cały rok się nie zmieniały
01:32
and didn't host many aquatic predators.
20
92371
2542
i nie miały wielu wodnych drapieżników.
01:35
So, scientists think it was advantageous for axolotls
21
95454
4084
Naukowcy uważają więc, że rezygnacja z metamorfozy
01:39
to forgo the demands of metamorphosis.
22
99538
2833
była dla salamander korzystniejsza.
01:42
However, they haven’t completely lost this ability.
23
102371
3375
Jednak nie utraciły one tej zdolności całkowicie.
01:45
If exposed to certain substances, axolotls will turn into adults.
24
105996
4750
Poddane działaniu niektórych substancji aksolotle dojrzewają.
01:50
But they’ll often experience shorter lifespans
25
110954
2667
Często jednak żyją krócej,
01:53
and lose some of their self-healing abilities.
26
113621
2917
tracąc część zdolności do samoleczenia.
01:56
These regenerative talents may seem like crazy superpowers to begin with,
27
116996
5042
Zdolność regeneracji może wydawać się nadprzyrodzoną supermocą,
02:02
but axolotls have good use for them.
28
122038
2291
ale aksolotle dobrze ją wykorzystują.
02:04
As babies, they’re in direct competition.
29
124496
3083
Jako młode larwy
02:07
So, they snack on each other.
30
127579
2334
nawzajem się podjadają.
02:09
This is usually not a huge problem thanks to how quickly
31
129913
3083
Zwykle nie stanowi to wielkiego problemu,
02:12
they can regenerate body parts.
32
132996
2292
bo potrafią szybko regenerować ubytki na ciele.
02:15
When an axolotl loses a limb, tissues stimulate growth in the area.
33
135288
4708
Kiedy salamandra traci kończynę, tkanki stymulują wzrost w tym obszarze.
02:19
Skin cells divide and cover the wound.
34
139996
2500
Komórki skóry dzielą się i pokrywają ranę.
02:22
Then, progenitor cells, which can develop into various bodily tissues,
35
142871
5042
Następnie komórki macierzyste, które mogą rozwinąć się w różne tkanki ciała,
02:27
form a mass at the site of injury
36
147913
2458
tworzą masę w miejscu urazu,
02:30
and nearby nerves secrete growth-promoting proteins.
37
150371
3542
a pobliskie nerwy wydzielają białka stymulujące wzrost.
02:34
Over the next few weeks, a new limb emerges
38
154204
3209
W kilka tygodni w wyniku proliferacji
02:37
as cells proliferate and differentiate in coordination.
39
157496
3417
i różnicowania się komórek odrasta nowa kończyna.
02:41
This process could potentially lead to uncontrolled growth and tumor formation.
40
161288
4791
Proces ten mógłby prowadzić do możliwego spontanicznego rozwoju i tworzenia guzów.
02:46
But axolotls are remarkably resistant to cancer.
41
166371
3542
Jednak salamandry meksykańskie są wyjątkowo odporne na nowotwory.
02:49
They have a system in place that tightly controls cellular proliferation.
42
169913
4708
Ich system ściśle kontroluje proliferację komórek.
02:55
To better understand the axolotl’s baffling biology,
43
175288
3250
Żeby lepiej zrozumieć zadziwiającą biologię aksolotla meksykańskiego,
02:58
scientists sequenced its genome.
44
178621
2583
naukowcy przeanalizowali sekwencję jego genomu.
03:01
They found it to be more than ten times longer than a human’s.
45
181204
3875
Okazało się, że jest ponad 10 razy dłuższy niż genom ludzki.
03:05
Mutations can change the length of any animal’s genome.
46
185454
3500
Mutacje mogą zmienić długość genomu każdego zwierzęcia.
03:08
For whatever reason, salamanders have much more DNA than other vertebrates
47
188996
4458
Z jakiegoś jednak powodu aksolotle mają znacznie więcej DNA niż inne kręgowce,
03:13
because they lose parts of it less frequently.
48
193454
2625
bo rzadziej tracą jego części.
03:16
Investigating the axolotl’s genome, scientists saw many repeated sequences,
49
196621
5125
Badając genom salamandry, naukowcy zauważyli powtarzające się sekwencje,
03:21
most of which don't code for proteins and have no known function.
50
201746
4000
z których większość nie jest w stanie kodować białek i nie ma żadnej funkcji.
03:26
They also found genes that are key in regeneration.
51
206038
3333
Znaleźli też geny kluczowe dla procesu regeneracji.
03:29
However, the biggest factor that sets axolotl regeneration apart
52
209663
4375
Jednak głównym czynnikiem wyróżniającym proces regeneracji aksolotla
03:34
may not be a set of unique genes, but how they regulate their genes.
53
214038
4583
może być nie zestaw unikalnych genów, ale sposób, w jaki je reguluje.
03:38
It’s no wonder that axolotls are one of science’s most studied animals.
54
218996
4708
Nic dziwnego, że aksolotle to jedne z najlepiej zbadanych zwierząt.
03:43
But their population in the wild has plummeted.
55
223704
2709
Jednak ich populacja na wolności gwałtownie spada.
03:46
Hundreds of years ago, axolotls thrived under the Aztec capital.
56
226746
4125
Setki lat temu aksolotle były jednymi z najważniejszych w stolicy Azteków.
03:51
Within the surrounding lakes,
57
231163
1666
Na okolicznych jeziorach
03:52
Aztec people built islands called chinampas for growing crops.
58
232829
4584
Aztekowie budowali tak zwane chinampy, czyli wyspy przeznaczone do uprawy roślin.
03:57
This highly productive form of agriculture created a vast system of canals,
59
237413
5458
Ta bardzo produktywna forma rolnictwa stworzyła rozległy system kanałów,
04:02
expanding the lake system’s shallow, sheltered habitat—
60
242871
3208
powiększając w systemie jezior płytkie, osłonięte siedliska.
04:06
the axolotls’ ideal environment.
61
246079
2375
To idealne środowisko dla salamandry meksykańskiej.
04:08
But when Spanish invaders arrived, they began draining the lakes.
62
248663
4375
Ale kiedy przybyli hiszpańscy koloniści, zaczęli osuszać jeziora.
04:13
And even more water has been diverted in recent years.
63
253038
3416
W ostatnich latach z jezior odprowadzono jeszcze więcej wody.
04:16
Today, the entire population of wild axolotls is found in just one place,
64
256913
5666
Obecnie cała populacja dzikich salamander znajduje się tylko w jednym miejscu,
04:22
Lake Xochimilco, where it’s threatened by pollution and invasive fishes.
65
262579
5417
w jeziorze Xochimilco, i jest zagrożona przez nieczystości i inwazyjne ryby.
04:28
People are working to regenerate the ecosystem
66
268079
2667
Prowadzone są prace nad regeneracją ekosystemu
04:30
and strengthen the 2,000 year old chinampa farming tradition.
67
270746
3625
i wzmocnieniem 2000-letniej tradycji chinamp.
04:34
If interest grows, farmers could recover abandoned chinampas
68
274788
3875
Jeśli zainteresowanie wzrośnie, rolnicy będą mogli odzyskać porzucone chinampy
04:38
and support the local community— along with the axolotl.
69
278663
3208
oraz wesprzeć lokalną społeczność i salamandry.
04:42
Eventually, the benefits of saving this salamander might be even greater.
70
282246
4667
Korzyści z ich ocalenia mogą być ogromne.
04:47
Scientists hope that one day we’ll be able to apply
71
287121
3125
Naukowcy mają nadzieję, że kiedyś będziemy w stanie
04:50
the axolotl’s masterful tumor suppression and regenerative abilities
72
290246
4333
przystosować specyficzne zdolności regeneracyjne aksolotla do leczenia raka
04:54
to the human body.
73
294579
1167
i uzdrawiania ludzi.
04:55
Perhaps its secrets are the real reason for the slimy god monster’s smile.
74
295746
4750
Może te tajemnice są prawdziwym powodem uśmiechu tego oślizgłego boskiego potwora.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7