How art can help you analyze - Amy E. Herman

Jak sztuka pomaga w analizie - Amy E. Herman

1,054,697 views ・ 2013-10-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Nita Korekta: Rysia Wand
00:06
There's a prevailing attitude
0
6729
1303
Panuje przekonanie,
00:08
that art doesn't matter in the real world.
1
8032
2678
że sztuka nie gra roli w prawdziwym życiu.
00:10
But the study of art can enhance our perception
2
10710
2941
Ale studiowanie sztuki poprawia percepcję
00:13
and our ability to translate to others what we see.
3
13651
3370
i umiejętność wyrażania tego, co widzimy.
00:17
Those skills are useful.
4
17021
1608
Te umiejętności są przydatne.
00:18
Those skills can save lives.
5
18629
1918
Mogą nawet ocalić życie.
00:20
Doctors, nurses, and law enforcement agents
6
20547
2517
Lekarze, pielęgniarki, stróże prawa
00:23
can use painting, sculpture, and photography
7
23064
2666
mogą używać obrazów, rzeźb i fotografii,
00:25
as tools to improve their visual acuity
8
25730
2529
jako narzędzi do poprawy ostrości widzenia
00:28
and communication skills,
9
28259
1415
i zdolności komunikacyjnych,
00:29
which are critical
10
29674
822
które są kluczowe przy przesłuchaniach i w nagłych wypadkach.
00:30
during investigations and emergencies.
11
30496
2212
00:32
If you're treating an injury,
12
32708
1472
Przy leczeniu ran,
00:34
investigating a crime scene,
13
34180
1749
badaniu miejsce zbrodni,
00:35
or trying to describe either of those things
14
35929
2193
lub opisie którejś z tych sytuacji
00:38
to a colleague,
15
38122
1336
sztuka może okazać się pomocna.
00:39
art can make you better at it.
16
39458
2020
00:41
Here, imagine you're a seasoned cop
17
41478
1844
Załóżmy, że jesteś doświadczonym policjantem
00:43
or a dedicated doctor,
18
43322
1531
lub lekarzem z powołania,
00:44
but also imagine you are at a museum
19
44853
2251
i wyobraź sobie też, że jesteś w muzeum.
00:47
and let's look at a painting.
20
47104
2071
Spójrzmy na obraz.
00:49
Rene Magritte's "Time Transfixed" of 1938
21
49175
3304
René Magritte, "Zasztyletowany czas" z 1938 r.,
00:52
depicts a mysterious and complex interior
22
52479
3252
przedstawia tajemnicze i złożone wnętrze
00:55
that invites analysis
23
55731
1506
wymagające analizy,
00:57
not unlike that required of a patient's symptoms
24
57237
3412
podobnie jak przy leczeniu pacjenta
01:00
or the scene of a crime.
25
60649
2044
lub badaniu miejsca zbrodni.
01:02
A miniature train whose origin
26
62693
2191
Miniaturowy pociąg,
01:04
and destination are unknown
27
64884
2103
nie wiadomo skąd ani dokąd,
01:06
is emerging from a fireplace,
28
66987
2000
pojawia się w kominku,
01:08
and the smoke from the locomotive
29
68987
1777
a dym z jego lokomotywy
01:10
appears to flow up the chimney
30
70764
2253
wydaje się znikać w kominie,
01:13
as if from the fire
31
73017
1614
jakby pochodził z ognia,
01:14
that is conspicuously absent below.
32
74631
3096
którego brakuje poniżej.
01:17
The eeriness of the scene
33
77727
1344
Niesamowitość sceny
01:19
is echoed in the empty living room,
34
79071
2251
potęguje pusty pokój,
01:21
enhanced by wood-grain floors
35
81322
2109
drewniana podłoga
01:23
and decorative wall moldings
36
83431
1511
i ozdobne listwy ścienne
01:24
to the right of the fireplace.
37
84942
2419
na prawo od kominka.
01:27
Perched atop the mantelpiece
38
87361
1759
Na gzymsie
01:29
are two candlesticks and a clock.
39
89120
2335
stoją dwa świeczniki i zegar.
01:31
Behind these objects is a large mirror
40
91455
3188
Za nimi jest duże lustro,
01:34
that reveals an empty interior
41
94643
1775
ujawniające puste wnętrze
01:36
and only a partial reflection
42
96418
1997
i tylko częściowo odbijające
01:38
of the objects before it.
43
98415
1863
przedmioty przed nim.
01:40
The juxtaposition of the objects
44
100278
2390
Kontrastowość przedmiotów
01:42
surrounding the moving train
45
102668
1364
wokół ruchomego pociągu
01:44
raises numerous questions
46
104032
2023
nasuwa mnóstwo pytań
01:46
for which there seem to be no apparent answers.
47
106055
3486
bez odpowiedzi.
01:49
Did I summarize the painting accurately
48
109541
2049
To już wszystko,
01:51
or leave any details out?
49
111590
1549
czy zostały jeszcze jakieś szczegóły?
01:53
It's no big deal
50
113139
1154
Nic się nie stanie, jeśli na obrazie widzisz coś innego.
01:54
if you see something else in a painting,
51
114293
1903
01:56
but what if we're both seasoned cops?
52
116196
2277
A gdybyśmy byli doświadczonymi policjantami?
01:58
I call you for back-up.
53
118473
1055
Potrzebuję pomocy.
01:59
You show up only to realize
54
119528
1484
Pojawiasz się i widzisz, że zamiast dwóch wspomnianych przeze mnie włamywaczy,
02:01
the two bank robbing ninjas I'd mentioned
55
121012
2268
02:03
were actually six bank robbing ninjas with lasers.
56
123280
3813
jest ich sześciu, z laserami.
02:07
Close study of art can train viewers
57
127093
2197
Sztuka może wykształcić w odbiorcach dociekliwość,
02:09
to study thoroughly,
58
129290
1585
02:10
analyze the elements observed,
59
130875
1937
zdolność do analizy widocznych elementów,
02:12
articulate them succinctly,
60
132812
1980
zwięzłego wyrażania
02:14
and formulate questions
61
134792
1414
i stawiania pytań
02:16
to address the seeming inconsistencies.
62
136206
3030
w poszukiwaniu nieścisłości.
02:19
Scrutinizing the details
63
139236
1262
Badanie szczegółów
02:20
of an unfamiliar scene,
64
140498
1628
nieznanego miejsca,
02:22
in this case the work of art,
65
142126
1796
w tym przypadku dzieła sztuki,
02:23
and accurately conveying
66
143922
1454
i rzetelne przekazywanie
02:25
any observable contradictions
67
145376
2076
wszystkich sprzeczności
02:27
is a critically important skill
68
147452
2084
jest ważną umiejętnością
02:29
for both people who look at x-rays
69
149536
2085
dla analityków zdjęć rentgenowskich
02:31
and those who interrogate suspects.
70
151621
2545
oraz dla śledczych podczas przesłuchań.
02:34
Let's interrogate this painting, shall we?
71
154166
2756
Przesłuchajmy ten obraz!
02:36
Okay, Magritte, that's quite a little picture you've painted.
72
156922
3339
Namalowałeś niezły obraz, Magritte.
02:40
But why aren't there any train tracks?
73
160261
2887
Ale dlaczego nie ma na nim torów?
02:43
Why no fire?
74
163148
1415
Żadnego ognia?
02:44
What happened to the candles?
75
164563
1784
Gdzie się podziały świece?
02:46
Why doesn't the fireplace
76
166347
1335
Dlaczego palenisko nie ma tunelu dla pociągu?
02:47
have a little tunnel for the train?
77
167682
2190
02:49
It just comes straight through the wall.
78
169872
2335
Pociąg po prostu nadjeżdża ze ściany.
02:52
And the clock says
79
172207
1033
Na zegarze
02:53
it's about quarter to one,
80
173240
1722
za kwadrans pierwsza,
02:54
but I'm not sure the light
81
174962
1272
ale kąt światła wpadającego
02:56
that comes through the window at an angle
82
176234
1758
przez okno
02:57
says it's just past noontime.
83
177992
2287
daje wrażenie południa.
03:00
What's this painting all about, anyway?
84
180279
2218
I o co chodzi na tym obrazie?
03:02
That's when you, my trusty partner,
85
182497
2131
Wtedy, mój zaufany partnerze,
03:04
hold me back,
86
184628
1084
hamujesz mnie
03:05
then I leave.
87
185712
1248
i wychodzę.
03:06
You give Magritte a cup of coffee
88
186960
1500
A ty podajesz Magritte'owi kawę i przepytujesz go dalej,
03:08
and keep grilling him
89
188460
1051
03:09
to see if this painting would hold up in court.
90
189511
3040
sprawdzając, czy obraz utrzymałby się w sądzie.
03:12
Viewers can provide a more detailed
91
192551
2053
Widzowie mogą podają więcej szczegółów
03:14
and accurate description of a situation
92
194604
2605
i właściwy opis sytuacji,
03:17
by articulating what is seen
93
197209
1997
wskazując na to, co jest widzialne,
03:19
and what is not seen.
94
199206
2255
a czego nie widzimy.
03:21
This is particularly important in medicine.
95
201461
2491
To ważne w medycynie.
03:23
If an illness is evidenced by three symptoms
96
203952
3235
Jeśli choroba ma trzy objawy,
03:27
and only two are present in a patient,
97
207187
2486
a u pacjenta zaobserwowano tylko dwa,
03:29
a medical professional must explicitly state
98
209673
3089
lekarz musi wyraźnie stwierdzić
03:32
the absence of that third symptom,
99
212762
2227
brak trzeciego symptomu,
03:34
signifying that the patient
100
214989
1280
który oznacza, że być może
03:36
may not have the condition suspected.
101
216269
3003
nie mamy do czynienia z daną chorobą.
03:39
Articulating the absence of a specific detail or behavior
102
219272
3656
Zauważanie braku istotnych szczegółów lub zachowań,
03:42
known as the pertinent negative
103
222928
2439
znane jako czynnik wykluczający,
03:45
is as critical as stating
104
225367
1871
jest równie kluczowe, co konstatacja
03:47
the details and behaviors that are present
105
227238
2519
istniejących detali i zachowań
03:49
in order to treat the patient.
106
229757
2278
w leczeniu pacjenta.
03:52
And conspicuous absences are only conspicuous
107
232035
3395
Brak jest widoczny tylko dla oka,
03:55
to eyes trained to look for them.
108
235430
2669
które wie czego szukać.
03:58
Art teaches professionals
109
238099
1584
Sztuka uczy profesjonalistów
03:59
across a wide spectrum of fields
110
239683
2252
z różnych branż
04:01
not only how to ask more effective questions
111
241935
2740
nie tylko jak zadawać dociekliwe pytania,
04:04
about what cannot be readily answered,
112
244675
2252
na które nie ma prostych odpowiedzi,
04:06
but also, and more importantly,
113
246927
2208
ale co ważniejsze,
04:09
how to analyze complex, real world situations
114
249135
3099
jak analizować złożone, realne sytuacje
04:12
from a new and different perspective,
115
252234
2283
z nowej perspektywy,
04:14
ultimately solving difficult problems.
116
254517
3423
ostatecznie rozwiązując problemy.
04:17
Intense attention to detail,
117
257940
1412
Zwracanie uwagi na szczegóły,
04:19
the ability to take a step back
118
259352
2038
umiejętność zrobienia kroku w tył
04:21
and look differently,
119
261390
1299
i spojrzenia z innej perspektywy.
04:22
we want first responders to have the analytical skills
120
262689
3045
Umiejętnością analizy pracownicy pogotowia
04:25
of master art historians at least.
121
265734
2947
powinni przynajmniej dorównywać historykom sztuki.
04:28
Art trains us to investigate,
122
268681
1856
Sztuka uczy nas dociekania,
04:30
and that's a real world skill if there ever was one.
123
270537
3826
a to realna umiejętność.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7