Why is glass transparent? - Mark Miodownik

Dlaczego szkło jest przezroczyste? - Mark Miodownik

4,571,024 views ・ 2014-02-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Michalak Korekta: Rysia Wand
00:07
Take a look out your window,
0
7789
1665
Spójrz przez okno,
00:09
put on your glasses if you wear them.
1
9454
1993
załóż okulary, jeśli nosisz.
00:11
You might want to grab a pair of binoculars, too,
2
11447
2045
Jak chcesz, to możesz wziąć też lornetkę
00:13
or a magnifying lens.
3
13492
1761
albo szkło powiększające.
00:15
Now, what do you see?
4
15253
1449
No i co teraz widzisz?
00:16
Well, whatever it is,
5
16702
1672
Z całą pewnością
00:18
it's not the multiple layers of glass
6
18374
1878
nie są to liczne warstwy szkła
00:20
right in front of you.
7
20252
1291
tuż przed twoim nosem.
00:21
But have you ever wondered
8
21543
1094
Ale czy kiedyć zastanawiało cię,
00:22
how something so solid can be so invisible?
9
22637
2932
jak coś tak stałego może być tak niewidoczne?
00:25
To understand that,
10
25569
1434
Żeby to pojąć,
00:27
we have to understand what glass actually is,
11
27003
2631
musimy zrozumieć, czym właściwie jest szkło
00:29
and where it comes from.
12
29634
1452
i skąd się bierze.
00:31
It all begins in the Earth's crust,
13
31086
2084
Wszystko zaczyna się w skorupie ziemskiej,
00:33
where the two most common elements are
14
33170
2000
gdzie dwa najczęściej występujące elementy
00:35
silicon and oxygen.
15
35170
2054
to krzem i tlen.
00:37
These react together to form silicon dioxide,
16
37224
3111
Wchodzą one w reakcję, tworząc dwutlenek krzemu,
00:40
whose molecules arrange themselves
17
40335
1854
którego molekuły samoistnie układają się
00:42
into a regular crystalline form known as quartz.
18
42189
2910
w regularną formę krystaliczną, znaną jako kwarc.
00:45
Quartz is commonly found in sand,
19
45099
2927
Kwarc można znaleźć w piasku,
00:48
where it often makes up most of the grains
20
48026
1977
gdzie stanowi większość ziarenek
00:50
and is the main ingredient in most type of glass.
21
50003
2776
i jest głównym składnikiem większości rodzajów szkła.
00:52
Of course, you probably noticed that glass
22
52779
2169
Z pewnością widzisz, że szkło
00:54
isn't made of multiple tiny bits of quartz,
23
54948
2556
nie składa się z wielu małych kawałków kwarcu,
00:57
and for good reason.
24
57504
1332
i nie bez powodu.
00:58
For one thing, the edges of the rigidly formed grains
25
58836
2619
Po pierwsze, krawędzie regularnie ukształtowanych ziaren
01:01
and smaller defects within the crystal structure
26
61455
2501
i małe nieregularności wewnątrz struktury krystalicznej
01:03
reflect and disperse light that hits them.
27
63956
2714
odbijają i rozpraszają światło, które na nie pada.
01:06
But when the quartz is heated high enough
28
66670
2333
Jeśli jednak kwarc odpowiednio podgrzejemy,
01:09
the extra energy makes the molecules vibrate
29
69003
2630
temperatura wprawia molekuły w drgania,
01:11
until they break the bonds holding them together
30
71633
2120
aż do zerwania łączących ich wiązań
01:13
and become a flowing liquid,
31
73753
1882
i zmiany w ciecz.
01:15
the same way that ice melts into water.
32
75635
2337
Tak samo lód zmienia się w wodę.
01:17
Unlike water, though, liquid silicon dioxide
33
77972
3281
Jednak w przeciwieństwie do wody, płynny dwutlenek krzemu
01:21
does not reform into a crystal solid when it cools.
34
81253
3349
nie zmienia się z powrotem w ciało krystaliczne w miarę stygnięcia.
01:24
Instead, as the molecules lose energy,
35
84602
2671
Kiedy cząsteczki tracą energię,
01:27
they are less and less able
36
87273
1558
stopniowo tracą umiejętność
01:28
to move into an ordered position,
37
88831
2004
poruszania się w ustalonej pozycji,
01:30
and the result is what is called an amorphous solid.
38
90835
2693
a efekt ten nazywamy ciałem amorficznym.
01:33
A solid material with the chaotic structure of a liquid,
39
93528
3996
Jest to ciało stałe z chaotyczną strukturą cieczy,
01:37
which allows the molecules to freely fill in any gaps.
40
97524
3583
która pozwala molekułom swobodnie uzupełniać wolną przestrzeń.
01:41
This makes the surface of glass uniform
41
101107
2167
Przez to powierzchnia szkła jest jednolita
01:43
on a microscopic level,
42
103274
1721
na poziomie mikroskopowym,
01:44
allowing light to strike it
43
104995
1445
przepuszczając światło
01:46
without being scattered in different directions.
44
106440
2729
bez rozpraszania go w różnych kierunkach.
01:49
But this still doesn't explain
45
109169
1522
Ale to wciąż nie wyjaśnia
01:50
why light is able to pass through glass
46
110691
2632
dlaczego szkło przepuszcza światło,
01:53
rather than being absorbed as with most solids.
47
113323
2892
zamiast pochłonąć je, jak większość ciał stałych.
01:56
For that, we need to go all the way down
48
116215
2059
W tym celu musimy przejść
01:58
to the subatomic level.
49
118274
1736
do poziomu subatomowego.
02:00
You may know that an atom consists of a nucleus
50
120010
2544
Pewnie już wiesz, że atom składa się z jądra
02:02
with electrons orbiting around it,
51
122554
1979
i krążących wokół elektronów,
02:04
but you may be surprised to know
52
124533
1695
ale może cię zaskoczy,
02:06
that it's mostly empty space.
53
126228
2002
że to w dużej mierze pusta przestrzeń.
02:08
In fact, if an atom were the size of a sports stadium,
54
128230
2793
Gdyby atom był wielkości stadionu,
02:11
the nucleus would be like a single pea in the center,
55
131023
2794
jądro przypominałoby ziarnko grochu w jego samym centrum,
02:13
while the electrons would be like grains of sand
56
133817
2586
a elektrony byłyby niczym ziarnka piasku
02:16
in the outer seats.
57
136403
1919
wysoko na trybunach.
02:18
That should leave plenty of space
58
138322
1284
To powinno dać światłu dużo miejsca,
02:19
for light to pass through
59
139606
1219
02:20
without hitting any of these particles.
60
140825
2085
żeby mogło przenikać
bez trafiania w żadną z tych cząstek.
02:22
So the real question is not
61
142910
1364
Prawidłowym pytaniem nie jest więc,
02:24
why is glass transparent,
62
144274
1641
dlaczego szkło jest przezroczyste,
02:25
but why aren't all materials transparent?
63
145915
3251
ale dlaczego inne materiały nie są?
02:29
The answer has to do with the different energy levels
64
149166
3000
Odpowiedź dotyczy różnych poziomów energii,
02:32
that electrons in an atom can have.
65
152166
2858
które mogą posiadać elektrony w atomie.
02:35
Think of these as different rows of seats
66
155024
1731
Pomyśl o tym jak o różnych rzędach
02:36
in the stadium stands.
67
156755
1685
na trybunach stadionu.
02:38
An electron is initially assigned to sit in a certain row,
68
158440
3334
Pierwotnie elektron jest przydzielony do konkretnego rzędu,
02:41
but it could jump to a better row,
69
161774
1989
ale mógłby przeskoczyć na lepszy,
02:43
if it only had the energy.
70
163763
1877
gdyby tylko miał energię.
02:45
As luck would have it,
71
165640
1466
Traf chciał, że pochłonięcie
02:47
absorbing one of those light photons
72
167106
1619
jednego z fotonów światła przenikającego przez atom
02:48
passing through the atom can provide
73
168725
1781
może dostarczyć właśnie tyle energii,
02:50
just the energy the electron needs.
74
170506
2185
ile potrzebuje elektron.
02:52
But there's a catch.
75
172691
1500
Ale jest mały haczyk.
02:54
The energy from the photon
76
174191
1290
Energia z fotonu
02:55
has to be the right amount
77
175481
1503
musi być wystarczająco duża,
02:56
to get an electron to the next row.
78
176984
2252
aby przenieść elektron do kolejnego rzędu.
02:59
Otherwise, it will just let the photon pass by,
79
179236
3253
Inaczej foton go ominie.
03:02
and it just so happens that in glass,
80
182489
2035
Tak właśnie się dzieje w szkle,
03:04
the rows are so far apart
81
184524
1969
gdzie rzędy są na tyle daleko,
03:06
that a photon of visible light
82
186493
1863
że energia dostarczna przez foton widocznego światła
03:08
can't provide enough energy for an electron
83
188356
2208
nie wystarcza elektronowi
03:10
to jump between them.
84
190564
1698
na przeskoczenie rzędu.
03:12
Photons from ultraviolet light, on the other hand,
85
192262
2416
Jednakże fotony światła ultrafioletowego
03:14
give just the right amount of energy,
86
194678
1916
dostarczają odpowiednią ilość energii
03:16
and are absorbed,
87
196594
1166
i są pochłaniane.
03:17
which is why you can't get a suntan through glass.
88
197760
3000
Z tego powodu nie można opalić się przez szkło.
03:20
This amazing property of being both
89
200760
1959
To, że szkło może być zarówno stałe jak i przezroczyste,
03:22
solid and transparent has given glass many uses
90
202719
3252
daje mu przez wieki wiele zastosowań.
03:25
throughout the centuries.
91
205971
1373
03:27
From windows that let in light
92
207344
1548
Od okien, które wpuszczają światło,
03:28
while keeping out the elements,
93
208892
1416
jednocześnie chroniąc przed żywiołami,
03:30
to lenses that allow us to see both
94
210308
1952
do soczewek, które pozwalają nam widzieć
03:32
the vast worlds beyond our planet,
95
212260
1668
i światy poza naszą planetą
03:33
and the tiny ones right around us.
96
213928
2172
i drobiazgi na niej.
03:36
It is hard to imagine
97
216100
1050
Trudno sobie wyobrazić
03:37
modern civilization without glass.
98
217150
2528
współczesną cywilizację bez szkła.
03:39
And yet for such an important material
99
219678
1893
A jednak choć to tak ważne tworzywo,
03:41
we rarely think about glass and its impact.
100
221571
2818
rzadko zastanawiamy się nad szkłem i jego działaniem.
03:44
It is precisely because the most important
101
224389
2270
Właśnie dlatego, że najważniejszą
03:46
and useful quality of glass is
102
226659
1777
i najbardziej pożyteczna cechą szkła
03:48
being featureless and invisible
103
228436
2046
jest brak cech charakterystycznych i przezroczystość,
03:50
that we often forget that it's even there.
104
230482
2120
często zapominamy o jego istnieniu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7