Why do we eat popcorn at the movies? - Andrew Smith

910,924 views ・ 2023-04-20

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Sandra Reitan Reviewer: Thomas Bedin
00:07
Soft percussion and a toasty scent mark the violent transformation
0
7754
4546
Myke trommelyder og en røstet duft markerer den brutale forvandlingen
00:12
of tough seeds into cloud-like puffs.
1
12300
3295
av harde kjerner, til luftige godbiter.
00:15
This is the almost magical process of popcorn-making.
2
15928
3796
Dette er den nesten magiske prosessen å lage popkorn.
00:20
But how did we actually end up with this whimsical food?
3
20391
3587
Men hvordan endte vi opp med denne snodige maten?
00:24
All the corn eaten today is derived from a tall grass called teosinte,
4
24854
5631
Maisen som blir dyrket i dag, kommer fra den høye gressplanten teosint,
00:30
which Indigenous people in what is now southern Mexico
5
30610
3211
urfolket fra det som i dag er det sørlige Mexico
00:33
began selectively breeding about 9,000 years ago.
6
33821
3796
begynte å dyrke denne planten for cirka 9000 år siden.
00:38
An ear of teosinte originally yielded somewhere between 5 and 12 small kernels,
7
38242
6298
En hunnblomst på teosintplanten kunne produsere fem til tolv små kjerner,
00:44
each with a hard shell called a pericarp.
8
44540
2962
hver kjerne hadde et hardt skall som heter perikarp, fruktvegg.
00:47
And some varieties had a fantastic feature:
9
47877
3587
Og noen varianter hadde en fantastisk egenskap:
00:51
if they reached a certain temperature, their kernels exploded.
10
51464
4212
hvis de oppnådde en hvis temperatur, eksploderte kjernene.
00:56
Popcorn kernels pop because water and starch
11
56385
3295
Maiskorn popper fordi vann og stivelse
00:59
are sealed tightly within the pericarp.
12
59680
2628
er tett forseglet inni fruktveggen.
01:02
When heated, the moisture inside becomes steam.
13
62850
3921
Under oppvarming blir væsken inni til damp.
01:06
As it expands, it increases the internal pressure
14
66771
3754
Når dampen utvider seg, økes presset fra innsiden
01:10
and the solid starch transforms into a gel-like substance.
15
70525
4296
og den faste stivelsen endrer seg til en geleaktig substans.
01:15
The pressure finally overcomes the pericarp’s resistance and it bursts—
16
75113
4629
Til slutt blir presset for stort for fruktveggen og den sprekker —
01:19
the steam and starch expanding to form a foam
17
79867
3337
dampen og stivelsen utvider seg og danner et skum
01:23
that quickly cools and dries in the air.
18
83204
3003
som rask avkjøles og tørker i luften.
01:26
From this small-scale explosion also rush forth the compounds
19
86749
4463
Fra denne lille eksplosjonen, får vi forbindelser
01:31
that give popcorn its powerful aroma.
20
91212
2920
som gir popkornet sin kraftige aroma.
01:34
Ancient Indigenous American people cultivated other maize varieties
21
94465
4338
Urbefolkningen i Amerika dyrket andre maissorter
01:38
with larger, more flavorful kernels and thinner pericarps.
22
98803
3837
med større, mer smaksrike kjerner og tynnere fruktvegger.
01:42
But the hard-shelled, poppable variety also persisted
23
102807
4004
Men varianten med hardt skall som kunne poppes, besto
01:47
and spread through parts of the Americas.
24
107061
2252
og spredte seg utover Amerika.
01:50
By the time European colonizers arrived in the late 1400s,
25
110022
4130
Da de europeiske kolonistene ankom på slutten av 1400-tallet,
01:54
Indigenous American people were preparing and eating corn in myriad manners.
26
114152
5171
tilberedte og spiste urbefolkningen mais på mange forskjellige måter.
01:59
Popcorn wasn’t a major part of their diets.
27
119657
2711
Popkorn var ikke en viktig del av kostholdet.
02:02
But it popped up in European accounts,
28
122535
2669
Men det dukket opp i europeiske nedtegnelser
02:05
which described the preparation of “toasted” or “parched” corn
29
125204
4171
som beskrev tilberedelsen av “ristet” eller “tørket” mais
02:09
and its use in some Aztec feasts and celebrations.
30
129375
3712
og at Aztekerne brukte det i noen av sine fester og feiringer.
02:13
Despite initial reluctance,
31
133254
1877
Til tross for motvlje i starten,
02:15
colonizers eventually began cultivating— and popping— corn.
32
135131
4421
begynte kolonistene etter hvert å kultivere — og poppe — mais.
02:20
The methods they used at first were inconsistent and messy.
33
140011
3503
Metodene de brukte først var uregelmessige og rotete.
02:23
But with the invention of “wire over the fire” baskets around 1837,
34
143681
5380
Men rundt 1837 fant de opp kurver av ståltråd for å ha over ilden,
02:29
the process got easier.
35
149061
1585
og prosessen ble enklere.
02:30
Soon, popcorn picked up steam
36
150980
2252
Popkorn ble kjapt populært
02:33
and exploded with a reputation as a low-cost, entertaining snack.
37
153232
4088
og fikk rykte som en billig og underholdende snack.
02:37
Over the following decades,
38
157737
1501
I de neste tiårene,
02:39
it became a mainstay at events and hundreds of recipes materialized,
39
159238
4254
ble det en selvfølge på tilstelninger og det ble lagd hundrevis av oppskrifter.
02:43
mixing popcorn with sweet and savory ingredients.
40
163618
3253
det ble blandet med søte, salte og krydrede ingredienser.
02:47
But popcorn hadn't yet reached its height.
41
167205
2460
Men popkorn hadde ikke nådd toppen enda.
02:49
At the 1893 World’s Fair, an inventor showcased the first popcorn machine:
42
169999
5881
På verdensutstillingen i 1893 ble den første popkornmaskinen vist fram:
02:56
a wagon that tossed popcorn in seasoning as it cooked.
43
176380
4129
en vogn som blandet krydder med popkornet mens det ble poppet.
03:00
Soon enough, vendors could be seen roving US city streets with similar machines.
44
180760
5672
Kort tid etter, ble handelsmenn sett i bygatene i USA med lignende maskiner.
03:06
Interestingly, movie theaters were some of the only American venues
45
186974
4546
Interessant nok, kinoene var noen av de få arena i Amerika
03:11
where you wouldn’t find popcorn at the time.
46
191520
2795
man ikke kunne få tak i popkorn på denne tiden.
03:14
Many cinema operators saw their establishments
47
194690
2878
Mange kinosjefer så på virksomheten sin som
03:17
as part of a grand theater tradition at odds with popcorn—
48
197568
3587
en del av en storslått teatertradisjon og popkorn passet ikke inn —
03:21
what they considered a messy, low-brow street food.
49
201197
3211
da de anså det som grisete og simpel gatemat.
03:24
However, when the Great Depression hit in 1929,
50
204951
3712
Men, da den store depresjonen slo til i 1929,
03:28
movies provided the public with a welcome distraction.
51
208663
3253
ble kino en velkommen distraksjon for offentligheten.
03:32
And they had recently gone from being silent and subtitled to acquiring sound,
52
212041
4922
De gikk fra å være stille og tekstet, til å ha lyd,
03:37
making them accessible to a wider audience,
53
217088
2711
og ble da tilgjengelig for et bredere publikum,
03:39
including non-literate people.
54
219799
2043
inkludert de som ikke kunne lese.
03:42
At about five or ten cents a bag,
55
222260
2293
For omtrent en krone posen,
03:44
popcorn proved an inexpensive luxury for moviegoers,
56
224553
3713
ble popkorn billig luksus for kinogjengere,
03:48
so theater operators pounced on the money-making opportunity.
57
228266
3712
kinosjefene kastet seg over denne pengemaskinen.
03:52
Today, a medium bag of popcorn might cost about 60 cents to make,
58
232311
4964
I dag koster en medium pose popkorn omtrent 6 kroner å lage,
03:57
but retail for around $6— a 1,000% markup.
59
237275
5380
salgsprisen på rundt 60 kroner — gir en avanse på 1000%.
04:03
Popcorn sales generate nearly 40% of all movie theater profits,
60
243489
4963
Salget av popkorn utgjør nesten 40% av fortjenesten til kinoene,
04:08
helping to offset the high prices that theaters pay film studios.
61
248452
4338
dette veier opp mot de høye prisene kinoene må betale for filmene.
04:13
Over the last century, people throughout the Americas continued popping corn,
62
253124
4462
I løpet av det siste århundret, har amerikanerne fortsatt å poppe mais,
04:17
and different preparations took hold in markets worldwide.
63
257586
4046
og nye måter å tilberede det på erobret markedet i hele verden.
04:22
When microwavable popcorn was launched in the 1980s,
64
262300
3962
Da mikropop kom på markedet i 1980-årene,
04:26
popcorn popped off yet again.
65
266262
2335
fikk popkorn nok en opptur.
04:28
Dozens of kinds of popcorn are now grown in the US.
66
268973
3378
Dusinvis av popkorn dyrkes nå i USA.
04:32
Different strains assume distinctive shapes when their kernels explode,
67
272476
4129
Ulike arter får forskjellig fasong når de eksploderer,
04:36
most commonly taking so-called “mushroom” and “butterfly” forms.
68
276731
4087
mest vanlig er “sopp” og “sommerfugl” fasong.
04:41
And they’ve been bred for supreme poppability.
69
281110
3128
Og de blir dyrket for sine ypperlige poppeevner.
04:44
Over the last century, the amount that popcorn expands has doubled:
70
284530
4546
I løpet av det siste århundret har størrelsen på popkorn doblet seg:
04:49
now, kernels can reach up to 50 times their original size upon popping.
71
289285
5547
nå kan maiskjernene bli opptil 50 ganger større når de blir poppet.
04:55
Not to be corny, but popcorn’s come a long way.
72
295082
2795
Ikke for å være corny, men popkorn har kommet langt.
05:00
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
73
300504
3546
Denne videoen ble laget med støtte fra Marriott Hotels.
05:04
With over 590 hotels and resorts across the globe,
74
304091
3837
med over 590 hoteller og anlegg verden over,
05:07
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
75
307928
4130
Marriott Hotels feirer nysgjerrigheten som får oss til å reise.
05:12
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
76
312266
4004
Sjekk ut noen av de spennende måtene TED-Ed og Marriott jobber sammen på
05:16
and book your next journey at Marriott Hotels.
77
316270
2795
og bestill din neste reise til Marriott Hotels.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7