請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 穎君 紀
審譯者: Helen Chang
00:07
Soft percussion and a toasty scent mark
the violent transformation
0
7754
4546
輕柔的敲擊聲,帶有溫度的焦香,
為劇烈的變形拉開序幕,
00:12
of tough seeds into cloud-like puffs.
1
12300
3295
堅硬的果仁變成像雲一般蓬鬆的小球。
00:15
This is the almost magical process
of popcorn-making.
2
15928
3796
過程有如魔法,將玉米粒變成爆米花。
00:20
But how did we actually
end up with this whimsical food?
3
20391
3587
我們是怎麼發現這美妙的點心呢?
00:24
All the corn eaten today is derived
from a tall grass called teosinte,
4
24854
5631
如今我們吃下的所有玉米都源自
這種高高的植物,叫做大芻草,
00:30
which Indigenous people
in what is now southern Mexico
5
30610
3211
住在現在的墨西哥南部的原住民們
00:33
began selectively breeding
about 9,000 years ago.
6
33821
3796
在約九千年前開始選擇育種這株植物。
00:38
An ear of teosinte originally yielded
somewhere between 5 and 12 small kernels,
7
38242
6298
一束大芻草的穗子原本能產出
五到十二顆小果仁,
00:44
each with a hard shell called a pericarp.
8
44540
2962
每顆果仁都有一層叫果皮的硬殼包覆。
00:47
And some varieties had
a fantastic feature:
9
47877
3587
有些品種有個很棒的特色:
00:51
if they reached a certain temperature,
their kernels exploded.
10
51464
4212
達到一定溫度時,果仁會爆開。
00:56
Popcorn kernels pop
because water and starch
11
56385
3295
爆米花粒會爆開的原因是水和澱粉
00:59
are sealed tightly within the pericarp.
12
59680
2628
被緊緊鎖在果皮裡面。
01:02
When heated,
the moisture inside becomes steam.
13
62850
3921
加熱時,裡面的水分轉為蒸氣,
01:06
As it expands, it increases
the internal pressure
14
66771
3754
蒸氣膨脹,增加內部壓力,
01:10
and the solid starch transforms
into a gel-like substance.
15
70525
4296
使固體的澱粉轉變成像膠一般的物質,
01:15
The pressure finally overcomes
the pericarp’s resistance and it bursts—
16
75113
4629
最後,內部壓力超過果皮的承受限度,
讓果皮爆裂開來,
01:19
the steam and starch expanding
to form a foam
17
79867
3337
蒸氣和澱粉膨脹,形成一種泡沫,
01:23
that quickly cools and dries in the air.
18
83204
3003
在空氣裡迅速冷卻、乾燥。
01:26
From this small-scale explosion
also rush forth the compounds
19
86749
4463
爆裂的同時,一種化合物也向外散播,
01:31
that give popcorn its powerful aroma.
20
91212
2920
讓爆米花散發濃郁的香味。
01:34
Ancient Indigenous American people
cultivated other maize varieties
21
94465
4338
以前的美國原住民還栽培別種玉米,
01:38
with larger, more flavorful kernels
and thinner pericarps.
22
98803
3837
它們的果仁更大,果皮更薄,味道更強。
01:42
But the hard-shelled, poppable
variety also persisted
23
102807
4004
但硬殼且會爆破的品種也被留存,
01:47
and spread through parts of the Americas.
24
107061
2252
散播到美國的各個地方。
01:50
By the time European colonizers
arrived in the late 1400s,
25
110022
4130
歐洲殖民者們來到這裡的 1400 年代,
01:54
Indigenous American people were preparing
and eating corn in myriad manners.
26
114152
5171
美國原住民們已經有了
千百種調理、食用玉米的方法。
01:59
Popcorn wasn’t a major
part of their diets.
27
119657
2711
爆米花不常出現在他們的正餐中,
02:02
But it popped up in European accounts,
28
122535
2669
但出現在了歐洲人的記載,
02:05
which described the preparation
of “toasted” or “parched” corn
29
125204
4171
記錄了「烤玉米仁」
或「乾燥玉米仁」的調理方法,
02:09
and its use in some Aztec
feasts and celebrations.
30
129375
3712
用在阿茲特克大餐或慶典場合裡。
02:13
Despite initial reluctance,
31
133254
1877
雖然最初會有抗拒感,
02:15
colonizers eventually began cultivating—
and popping— corn.
32
135131
4421
但殖民者們最後還是開始
種植玉米,爆爆米花。
02:20
The methods they used at first
were inconsistent and messy.
33
140011
3503
他們最初做爆米花的做法
既不一致又不整潔,
02:23
But with the invention of
“wire over the fire” baskets around 1837,
34
143681
5380
不過自從 1837 年左右發明出
能直接放在火上爆爆米花的鐵線籃子,
02:29
the process got easier.
35
149061
1585
這過程就變簡單了。
02:30
Soon, popcorn picked up steam
36
150980
2252
不久,爆米花的人氣就蒸蒸日上,
02:33
and exploded with a reputation
as a low-cost, entertaining snack.
37
153232
4088
成為以便宜、有趣為主打的爆紅點心。
02:37
Over the following decades,
38
157737
1501
接下來幾十年,
02:39
it became a mainstay at events and
hundreds of recipes materialized,
39
159238
4254
爆米花成了活動的常駐美食,
及食譜書的常客,
02:43
mixing popcorn with sweet
and savory ingredients.
40
163618
3253
讓爆米花與甜和鹹交織出不同風味。
02:47
But popcorn hadn't yet reached its height.
41
167205
2460
但這還不是爆米花的巔峰時期。
02:49
At the 1893 World’s Fair, an inventor
showcased the first popcorn machine:
42
169999
5881
1893 年的世界博覽會,
有位發明家展示他開發的爆米花機,
02:56
a wagon that tossed popcorn
in seasoning as it cooked.
43
176380
4129
一台會讓爆米花掉進調味料裡,
確保品質一致性的販賣車。
03:00
Soon enough, vendors could be seen roving
US city streets with similar machines.
44
180760
5672
不久,小販們就在美國城市裡
推著這台車子趴趴走。
03:06
Interestingly, movie theaters
were some of the only American venues
45
186974
4546
有趣的是,當時電影院是少數
03:11
where you wouldn’t find popcorn
at the time.
46
191520
2795
不會見到爆米花的地方。
03:14
Many cinema operators saw
their establishments
47
194690
2878
許多電影院營運商認為
03:17
as part of a grand theater tradition
at odds with popcorn—
48
197568
3587
悠久高尚的戲院傳統
與爆米花水火不容—
03:21
what they considered a messy,
low-brow street food.
49
201197
3211
因為他們覺得爆米花是
庸俗不入流的街頭小吃。
03:24
However, when the Great Depression
hit in 1929,
50
204951
3712
然而,1929年,經濟大蕭條襲來,
03:28
movies provided the public
with a welcome distraction.
51
208663
3253
電影成了民眾排解憂愁的好工具,
03:32
And they had recently gone from being
silent and subtitled to acquiring sound,
52
212041
4922
且電影剛從附有字幕的默片,
轉變成有聲的電影,
03:37
making them accessible
to a wider audience,
53
217088
2711
讓大眾更容易理解電影內容,
03:39
including non-literate people.
54
219799
2043
包括不識字的人。
03:42
At about five or ten cents a bag,
55
222260
2293
一包只要 5 到 10 分錢,
03:44
popcorn proved an inexpensive luxury
for moviegoers,
56
224553
3713
爆米花成了觀眾們的平價奢侈品,
03:48
so theater operators pounced
on the money-making opportunity.
57
228266
3712
於是電影院運營商
便緊緊掌握這賺錢的良機。
03:52
Today, a medium bag of popcorn might
cost about 60 cents to make,
58
232311
4964
現在,中包爆米花只需 60 分錢製作,
03:57
but retail for around $6—
a 1,000% markup.
59
237275
5380
卻以 6 美元販售—
整整翻了 100 倍。
04:03
Popcorn sales generate nearly 40%
of all movie theater profits,
60
243489
4963
爆米花的銷售額佔
所有電影院總收入的近 4 成,
04:08
helping to offset the high prices
that theaters pay film studios.
61
248452
4338
幫電影院填補向電影工作室
付出高額後的財務空洞。
04:13
Over the last century, people throughout
the Americas continued popping corn,
62
253124
4462
上個世紀,美國的人們就這樣
一直爆爆米花,爆個不停,
04:17
and different preparations took
hold in markets worldwide.
63
257586
4046
不同調理方式也在
各國市場裡逐漸定型。
04:22
When microwavable popcorn was launched
in the 1980s,
64
262300
3962
可微波的爆米花在 1980 年代開賣時,
04:26
popcorn popped off yet again.
65
266262
2335
爆米花又再一次爆紅。
04:28
Dozens of kinds of popcorn are
now grown in the US.
66
268973
3378
現在,美國農田裡種植著
幾十種不同的玉米,
04:32
Different strains assume distinctive
shapes when their kernels explode,
67
272476
4129
不同品種的玉米,在爆破時會呈現
不同的爆米花形狀,
04:36
most commonly taking so-called
“mushroom” and “butterfly” forms.
68
276731
4087
最常見的有「蘑菇型」和「蝴蝶型」,
04:41
And they’ve been bred
for supreme poppability.
69
281110
3128
它們都被配種成很能爆的品種。
04:44
Over the last century, the amount
that popcorn expands has doubled:
70
284530
4546
上個世紀內,爆米花
能膨脹的體積翻倍,
04:49
now, kernels can reach up to 50 times
their original size upon popping.
71
289285
5547
現在的果仁能膨脹到
原體積的五十倍大。
04:55
Not to be corny,
but popcorn’s come a long way.
72
295082
2795
不免俗地說,爆米花
真的走了很長一段路。
05:00
This video was made possible with support
from Marriott Hotels.
73
300504
3546
這支影片由萬豪酒店贊助播出。
05:04
With over 590 hotels and resorts
across the globe,
74
304091
3837
萬豪酒店在全球設有
超過 590 間酒店及度假村,
05:07
Marriott Hotels celebrates the curiosity
that propels us to travel.
75
307928
4130
萬豪酒店重視驅使人們旅行的好奇心。
05:12
Check out some of the exciting ways
TED-Ed and Marriott are working together
76
312266
4004
來看看 TED-Ed 與萬豪酒店
有哪些有趣的合作方式,
05:16
and book your next journey
at Marriott Hotels.
77
316270
2795
並考慮看看下次旅行時
預約一間萬豪酒店的房間吧。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。