My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya

Mijn gletsjergrot-ontdekkingen - Eddy Cartaya

127,645 views

2013-12-11 ・ TED-Ed


New videos

My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya

Mijn gletsjergrot-ontdekkingen - Eddy Cartaya

127,645 views ・ 2013-12-11

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
So how many of you
0
12790
626
Wie van jullie is al eens in een grot geweest?
00:13
have ever been in a cave before?
1
13416
2168
00:15
Okay, a few of you.
2
15584
1399
Oké, weinig.
00:16
When you think of a cave,
3
16983
975
De meesten denken bij een grot
00:17
most of you think of a tunnel
4
17958
1070
00:19
going through solid rock.
5
19028
1681
aan een tunnel door massieve rots,
00:20
In fact, that's how most caves are.
6
20709
1933
en dat is het meestal ook.
00:22
Around this half of the country,
7
22642
1518
In dit gedeelte van het land,
00:24
most of your caves are made of limestone.
8
24160
2520
zijn de meeste grotten van kalksteen.
00:26
Back where I'm from,
9
26680
304
00:26
most of our caves are made from lava rock
10
26984
1892
Maar waar ik vandaan kom, zijn de meeste van lavasteen,
00:28
because we have a lot of volcanoes out there.
11
28876
2229
omdat daar veel vulkanen zijn.
00:31
But the caves I want to share with you today
12
31105
1411
De grotten die ik je nu wil laten zien
00:32
are made completely of ice,
13
32516
1718
zijn helemaal van ijs, speciaal gletsjerijs
00:34
specifically glacier ice
14
34234
1715
00:35
as formed in the side of the tallest mountain
15
35949
1828
dat is ontstaan op de grootste berg
00:37
in the state of Oregon
16
37777
1284
van de staat Oregon: Mount Hood.
00:39
called Mount Hood.
17
39061
1871
00:40
Now, Mount Hood's only one hour's drive
18
40932
2648
Mount Hood is maar een uur rijden vanaf Portland,
00:43
from Portland,
19
43580
695
00:44
the largest city in Oregon
20
44275
1339
de grootste stad van Oregon,
00:45
where over two million people live.
21
45614
2293
waar meer dan twee miljoen mensen wonen.
00:47
Now, the most exciting thing
22
47907
1262
Het spannendste voor een grotonderzoeker
00:49
for a cave explorer
23
49169
1099
00:50
is to find a new cave
24
50268
1372
is het vinden van een nieuwe grot
00:51
and be the first human to ever go into it.
25
51640
2497
en de eerste mens te zijn die naar binnen gaat.
00:54
The second most exciting thing
26
54137
1305
Het één na spannendste voor de grotonderzoeker
00:55
for a cave explorer
27
55442
767
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
28
56209
2277
is als eerste de kaart maken van de grot.
00:58
Now, these days,
29
58486
738
Het is tegenwoordig, met al die buitensporters,
00:59
with so many people hiking around,
30
59224
1380
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
31
60604
2250
erg moeilijk om een nieuwe grot te vinden.
01:02
so you can imagine how excited
32
62854
1132
Je snapt hoe opgewonden wij waren
01:03
we were to find three new caves
33
63986
1815
toen we drie nieuwe grotten vonden
01:05
within sight of Oregon's largest city
34
65801
2356
dichtbij de grootste stad van Oregon
01:08
and realize that they have never been explored
35
68157
1904
en beseften dat ze nog niet ontdekt waren
01:10
or mapped before.
36
70061
1348
en nog niet in kaart gebracht.
01:11
It was kind of like being an astronaut
37
71409
1347
Het was zoiets als een astronaut
01:12
because we were getting to see things
38
72756
1539
die ergens naartoe gaat
01:14
and go places
39
74295
1425
waar nog nooit iemand is geweest.
01:15
that no one had ever seen or gone before.
40
75720
2016
01:18
So, what is a glacier?
41
78505
1676
Wat is nou een gletsjer?
01:20
Well, those of you that have ever seen
42
80181
1241
Iedereen die wel eens sneeuw heeft aangeraakt,
01:21
or touched snow,
43
81422
1012
01:22
you know that it's really light
44
82434
1054
weet dat het heel licht is.
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals
45
83488
1355
Het zijn samengeklonterde ijskristallen, maar vooral lucht.
01:24
clumped together
46
84843
1033
01:25
and it's mostly air.
47
85876
1471
01:27
If you squish a handful of snow
48
87347
1366
Als je wat samenknijpt om een sneeuwbal te maken,
01:28
to make a snowball,
49
88713
1046
01:29
it gets really small, hard, and dense.
50
89759
2129
wordt het heel klein en hard.
01:31
Well, in a mountain like Hood
51
91888
2072
Op een berg als Hood,
01:33
where it snows over twenty feet a year,
52
93960
1179
met meer dan 7 meter sneeuw per jaar,
01:35
it crushes the air out of it
53
95139
2311
wordt de lucht eruit gedrukt
01:37
and gradually forms it into hard, blue ice.
54
97450
2898
en wordt dan langzaam hard blauw ijs.
01:40
Now, each year more and more ice
55
100348
1739
Elk jaar stapelt zich meer ijs op,
01:42
stacks up on top of it
56
102087
1218
01:43
and eventually gets so heavy
57
103305
1820
en uiteindelijk is het zo zwaar
01:45
that it starts to slide down the mountain
58
105125
2055
dat het naar beneden gaat schuiven
01:47
under its own weight,
59
107180
1366
door zijn eigen gewicht,
01:48
forming a slow-moving river of ice.
60
108546
2259
en een traagstromende ijsrivier vormt.
01:50
When an ice pack like that starts to move,
61
110805
2331
Als zulk ijs gaat bewegen,
01:53
we call it a glacier
62
113136
1254
noemen we het een gletsjer en krijgt het een naam.
01:54
and we give it a name.
63
114390
1072
01:55
The name of the glacier these caves were formed
64
115462
1554
Deze grotten bevinden zich in Sandy Glacier.
01:57
is the Sandy Glacier.
65
117016
1815
Deze grotten bevinden zich in Sandy Glacier.
01:58
Now, each year as new snow lands on the glacier,
66
118831
3439
Elk jaar daalt sneeuw neer op de gletsjer
02:02
it melts in the summer sun,
67
122270
1619
en smelt in de zomerzon.
02:03
and it forms little rivers of water
68
123889
1802
Er vormen zich stroompjes water die langs het ijs lopen.
02:05
on the flow along the ice
69
125691
1167
02:06
and they start to melt
70
126858
1123
Ze smelten en boren zich een weg door de gletsjer,
02:07
and bore their way down through the glacier,
71
127981
1582
02:09
forming big networks of caves,
72
129563
2216
en maken zo een netwerk van grotten.
02:11
sometimes going all the way down
73
131779
1336
Soms helemaal tot de rotsbodem onder de gletsjer.
02:13
to the underlying bedrock.
74
133115
1858
02:14
Now, the crazy thing about glacier caves
75
134973
2455
Het gekke is dat er elk jaar
02:17
is that each year new tunnels form,
76
137428
2982
nieuwe tunnels worden gevormd.
02:20
different waterfalls pop up
77
140410
1111
Watervallen verschijnen plotseling ergens anders in de grot.
02:21
or move around from place to place
78
141521
1382
02:22
inside the cave.
79
142903
1387
02:24
Warm water from the top of the ice
80
144290
1500
Warm water op het ijs
02:25
is boring its way down,
81
145790
1479
boort zich naar beneden,
02:27
and warm air from below the mountain
82
147269
2050
en warme lucht vanuit het dal
02:29
actually rises up,
83
149319
1240
komt in de grot terecht,
02:30
gets into the cave,
84
150559
1151
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
85
151710
2887
en maakt hem steeds groter.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
86
154597
1791
Maar het gekste is
02:36
is that the entire cave is moving
87
156388
2082
dat de hele grot beweegt
02:38
because it's formed inside a block of ice
88
158470
1961
omdat hij in een blok ijs zit
02:40
the size of a small city
89
160431
1705
zo groot als een kleine stad
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
90
162136
2885
die langzaam de berg afglijdt.
02:45
Now, this is Brent McGregor,
91
165021
1427
Dit is Brent McGregor,
02:46
my cave exploration partner.
92
166448
1945
mijn grotonderzoekpartner.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
93
168393
2273
Wij onderzoeken al lang grotten
02:50
and we've been climbing mountains a long time,
94
170666
3304
en hebben al veel samen geklommen,
02:53
but neither of us have ever really explored
95
173970
499
maar geen van ons had ooit een gletsjergrot onderzocht.
02:54
a glacier cave before.
96
174469
1719
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
97
176188
3077
In 2011 zag Brent een video op YouTube
02:59
of a couple of hikers
98
179265
1035
van mensen die langs de ingang van deze grotten liepen.
03:00
that stumbled across the entrance
99
180300
1341
03:01
to one of these caves.
100
181641
1167
03:02
There were no GPS coordinates for it,
101
182808
1891
Er waren geen GPS-coördinaten van.
03:04
and all we knew was that it was somewhere
102
184699
1439
We wisten alleen dat het ergens
03:06
out on the Sandy Glacier.
103
186138
2062
op de Sandy Glacier was.
03:08
So, in July of that year,
104
188200
906
In juli van dat jaar gingen we naar de gletsjer,
03:09
we went out on the glacier,
105
189106
1298
03:10
and we found a big crack in the ice.
106
190404
2325
en ontdekten een grote scheur in het ijs.
03:12
We had to build snow and ice anchors,
107
192729
2132
We moesten sneeuw- en ijsankers maken
03:14
so we could tie off ropes
108
194861
1244
zodat we met touwen konden afdalen in het gat.
03:16
and repel down into the hole.
109
196105
2043
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
110
198148
2462
Ik kijk hier in de ingang van de spleet.
03:20
At the end of this hole,
111
200610
1117
Aan het eind van het gat vonden we een enorme tunnel
03:21
we found a huge tunnel
112
201727
1486
03:23
going right up the mountain
113
203213
1350
die recht bij de berg omhoog ging,
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
114
204563
2706
onder duizenden tonnen gletsjerijs door.
03:27
We followed this cave back
115
207269
1254
We volgden deze grot 800 meter lang
03:28
for about a half mile until it came to an end.
116
208523
2751
tot het einde.
03:31
And then with the help of our survey tools,
117
211274
2052
Met onze onderzoekspullen
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
118
213326
2081
maakten we een 3D-kaart van de grot,
03:35
on our way back out.
119
215407
1701
en gingen terug.
03:37
So, how do you map a cave?
120
217108
1998
Hoe maak je eigenlijk zo'n kaart?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
121
219106
2625
Rotskaarten zijn anders dan wegenkaarten
03:41
because they have pits and holes
122
221731
1549
omdat ze kuilen hebben en overlappende niveaus.
03:43
going to overlapping levels.
123
223280
1740
03:45
To make a cave map,
124
225020
1085
Om een grotkaart te maken, moet je elke paar meter
03:46
you have to set up survey stations
125
226105
1373
03:47
every few feet inside the cave,
126
227478
1802
een markering neerzetten,
03:49
and you use a laser to measure the distance
127
229280
2117
en meet je met laser de afstand tussen die markeringen.
03:51
between those stations.
128
231397
1548
03:52
And you use a compass and an inclinometer
129
232945
2675
Dan pak je je kompas en hoekmeter
03:55
to measure the direction the cave is headed
130
235620
1527
en meet de richting waar de grot naartoe loopt
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
131
237147
2750
en de helling van de vloer en de plafonds.
03:59
Now, those of you taking trigonometry,
132
239897
1716
Wie van jullie driehoeksmeting heeft gehad,
04:01
that particular type of math
133
241613
1529
04:03
is very useful for making maps like this
134
243142
2127
snapt dat het hier heel handig voor is,
04:05
because it allows you to measure
135
245269
1163
omdat je dan hoogtes en afstanden kunt meten
04:06
heights and distances
136
246432
1167
04:07
without actually having to go there.
137
247599
2083
van plekken waar je niet kan komen.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
138
249682
2346
Hoe meer kaarten ik maakte van grotten,
04:12
the more useful I found all that math
139
252028
1833
hoe nuttiger ik wiskunde ging vinden
04:13
that I originally hated in school to be.
140
253861
2244
terwijl ik er op school altijd een hekel aan had.
04:16
So, when you're done surveying,
141
256105
1721
Als je onderzoek doet,
04:17
you take all this data,
142
257826
1148
stop je al deze gegevens in de computer
04:18
you punch it into the computer,
143
258974
1596
04:20
and you find someone
144
260570
570
en zoek je iemand die goed kan tekenen,
04:21
that can draw really well,
145
261140
1670
04:22
and you have them draft up a map
146
262810
1642
en laat hem een kaart tekenen.
04:24
that looks something like this.
147
264452
1914
Dan krijg je zoiets al dit.
04:26
And it will show you both
148
266366
1035
Het laat de doorgang zien vanuit vogelperspectief
04:27
a bird's eye view of the passage
149
267401
1823
04:29
as well as a profile view of the passage,
150
269224
2726
maar ook een bovenaanzicht van de doorgang,
04:31
kind of like an ant farm view.
151
271950
1661
alsof je naar een mierennest kijkt.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
152
273611
1923
We hebben hem Snow Dragon genoemd,
04:35
because it was like a big dragon
153
275534
1449
omdat het op een grote draak leek die onder de sneeuw lag te slapen.
04:36
sleeping under the snow.
154
276983
1659
04:38
Now, later this summer
155
278642
1009
Later in deze zomer, toen er meer sneeuw was gesmolten,
04:39
as more snow melted off the glacier,
156
279651
1658
04:41
we found more caves,
157
281309
1124
vonden we meer grotten en ontdekten dat ze onderling waren verbonden.
04:42
and we realized they were all connected.
158
282433
2480
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
159
284913
1948
Kort nadat we een kaart van Snow Dragon maakten,
04:46
Brent discovered this new cave
160
286861
1699
ontdekte Brent deze nieuwe grot.
04:48
not very far away.
161
288560
1341
04:49
The inside of it was coated with ice
162
289901
2201
De binnenkant was bedekt met ijs.
04:52
so we had to wear big spikes
163
292102
1465
We moesten stijgijzers dragen onder onze voeten.
04:53
in our feet called crampons,
164
293567
1666
04:55
so we could walk around without slipping.
165
295233
2218
Daarmee konden we rondwandelen zonder uit te glijden.
04:57
This cave was amazing!
166
297451
1860
Deze grot was geweldig.
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue and green
167
299311
2473
Het ijs van het plafond gloeide blauw en groen op
05:01
because the sunlight from far above
168
301784
1498
omdat het zonlicht erboven
05:03
was shining through the ice
169
303282
1456
door het ijs scheen en de hele boel oplichtte.
05:04
and lighting it all up.
170
304738
1696
05:06
Now, we couldn't understand why this cave
171
306434
1266
We begrepen niet waarom deze grot
05:07
was so much colder than Snow Dragon
172
307700
2237
veel kouder was dan Snow Dragon
05:09
until we got to the end,
173
309937
1290
totdat we aan het eind kwamen en het ontdekten.
05:11
and we found out why.
174
311227
1559
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
175
312786
2945
Er was een grote put of schacht, ook wel moulin genoemd
05:15
going a 130 feet straight up
176
315731
2006
die 40 meter omhoog liep naar het oppervlak van de gletsjer.
05:17
to the surface of the glacier.
177
317737
1660
05:19
Cold air from the top of the mountain
178
319397
1546
Koude lucht vanaf de top van de berg
05:20
was flowing down this hole,
179
320943
1584
stroomde in het gat en blies door de grot,
05:22
blasting through the cave,
180
322527
1403
05:23
freezing everything inside of it.
181
323930
2217
en bevroor alles.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
182
326147
2056
We waren zo opgewonden over deze ontdekking,
05:28
we actually came back in January the following year
183
328203
2403
dat we er het jaar erop in januari weer terugkwamen.
05:30
so we could be the first ones to explore it.
184
330606
2543
Zo konden we het als eersten onderzoeken.
05:33
It was so cold outside,
185
333149
1452
Het was zo koud buiten,
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
186
334601
2510
dat we wel in de grot moesten slapen.
05:37
Here's our camp on the left side
187
337111
1824
Ons kamp is daar links van de ingang.
05:38
of this entrance room.
188
338935
1846
05:40
The next morning we climbed out of the cave
189
340781
2036
De volgende morgen klommen we uit de grot
05:42
and hiked all the way
190
342817
1210
en liepen helemaal naar de top van de gletsjer,
05:44
to the top of the glacier
191
344027
1298
05:45
where we finally rigged and repelled this pit
192
345325
2279
waar we eindelijk voor het eerst
05:47
for the very first time.
193
347604
1729
deze put abseilden.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination, I think,
194
349333
2351
Brent noemde deze grot Pure Imagination,
05:51
because the beautiful sights we saw in there
195
351684
1621
ik denk vanwege de mooie dingen die we er zagen.
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
196
353305
2580
en die ons voorstellingsvermogen te boven ging.
05:55
So, besides really cool ice,
197
355885
1414
Wat is er nog meer behalve dit koude ijs?
05:57
what else is inside these caves?
198
357299
1831
05:59
Well, not too much lives in them
199
359130
1836
Nou, niet veel leven omdat het er zo koud is
06:00
because they're so cold,
200
360966
966
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
201
361932
1747
en de ingang acht maanden per jaar
06:03
for about eight months of the year,
202
363679
1927
bedekt is met sneeuw.
06:05
but there are some really cool things in there.
203
365606
2025
Maar er zijn wel een paar erg mooie dingen.
06:07
There's weird bacteria living in the water
204
367631
2267
Er leven vreemde bacteriën in het water
06:09
that actually eat and digest rocks
205
369898
2044
die rots eten en verteren
06:11
to make their own food
206
371942
1393
zodat ze onder het ijs kunnen leven.
06:13
to live under this ice.
207
373335
1764
06:15
In fact, this past summer
208
375099
1253
Afgelopen zomer verzamelden wetenschappers
06:16
scientists collected samples of water and ice
209
376352
2644
monsters van water en ijs
06:18
specifically to see if things called extremophiles,
210
378996
2932
om te zien of er kleine levensvormen als extremophiles leefden
06:21
tiny lifeforms that have evolved
211
381928
1757
06:23
to live in a completely hostile conditions,
212
383685
2081
volledig afgezonderd,
06:25
might be living under the ice,
213
385766
1858
onder het ijs.
06:27
kind of like what they hope to find
214
387624
1170
Die we ook hopen te vinden op de poolkappen van Mars.
06:28
in the polar ice caps of Mars some day.
215
388794
2386
06:31
Another really cool thing
216
391180
1099
Nog iets anders:
06:32
is that as seeds and birds land
217
392279
1547
zaden en vogels landen op de gletsjer en gaan dood,
06:33
on the surface of the glacier and die,
218
393826
1901
06:35
they get buried in the snow
219
395727
1412
ze worden begraven door de sneeuw
06:37
and gradually become part of the glacier,
220
397139
2052
en worden langzaam onderdeel van de gletsjer.
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
221
399191
2276
Ze zakken steeds dieper weg in het ijs.
06:41
As these caves form
222
401467
1224
Terwijl de grotten zich vormen en omhoog smelten door het ijs,
06:42
and melt their way up into the ice,
223
402691
1688
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
224
404379
2516
komen voorwerpen los van het plafond en druppelen naar beneden
06:46
and fall into the cave floor
225
406895
1541
Ze vallen op de grond in de grot, waar we ze uiteindelijk vinden.
06:48
where we end up finding them.
226
408436
1446
06:49
For example, this is a nodal first seed we found.
227
409882
3001
Dit is bijvoorbeeld een sparrenzaadje dat we vonden.
06:52
It's been frozen in ice for over a hundred years,
228
412883
2416
Het is meer dan 100 jaar bevroren geweest.
06:55
and it's just now starting to sprout.
229
415299
2344
Het begint net te ontkiemen.
06:57
This mallard duck feather was found over 1800 feet
230
417643
3537
Deze veer van een wilde eend
is 600 meter diep in de Snow Dragon-grot gevonden.
07:01
in the back of Snow Dragon Cave.
231
421180
1917
De eend is lang geleden gestorven op de gletsjer,
07:03
This duck died on the surface
232
423097
1235
07:04
of the glacier long, long ago,
233
424332
1533
07:05
and its feathers have finally made it down
234
425865
1699
en zijn veren zijn door het 30 meter dikke ijs gezakt
07:07
through over a hundred feet of ice
235
427564
1718
07:09
before falling inside the cave.
236
429282
2285
voordat hij in de grot viel.
07:11
And this beautiful quartz crystal
237
431567
1297
Deze prachtige kwartskristal
07:12
was also found in the back of Snow Dragon.
238
432864
2229
is ook gevonden in de Snow Dragon.
07:15
Even now Brent and I find it hard to believe
239
435093
2338
Zelfs nu nog snappen Brent en ik niet
07:17
that all these discoveries
240
437431
1157
dat al deze ontdekkingen in onze achtertuin lagen,
07:18
were essentially in our own backyard,
241
438588
2061
07:20
hidden away just waiting to be found.
242
440649
2519
voordat we ze vonden.
07:23
Like I said earlier,
243
443168
1262
Dus het idee dat ontdekken
07:24
the idea of discovery
244
444430
1016
07:25
in this busy world we live in
245
445446
1483
in deze drukke wereld
07:26
kind of seems like something
246
446929
976
07:27
you can only do with space travel now,
247
447905
2260
alleen met een ruimtereis mogelijk is,
07:30
but that's not true.
248
450165
1262
is niet waar.
07:31
Every year new caves get discovered
249
451427
2233
Elk jaar worden nieuwe grotten ontdekt
07:33
that no one has ever been in before.
250
453660
2058
die nog nooit iemand heeft gezien.
07:35
So, it's actually not too late
251
455718
989
Het is dus nog niet te laat voor jullie
07:36
for one of you to become a discoverer yourself.
252
456707
3142
om zelf ontdekkingsreiziger te worden.
07:39
You just have to be willing to look
253
459849
1503
Je moet alleen naar plekken willen gaan
07:41
and go where people don't often go
254
461352
2542
waar mensen niet vaak naartoe gaan
07:43
and focus your eyes and your mind
255
463894
2426
en je ogen en gedachten richten
07:46
to recognize the discovery when you see it
256
466320
2112
op het ontdekken
07:48
because it might be in your own backyard.
257
468432
2396
omdat het best wel eens in je achtertuin kan zijn.
07:50
Thank you very much.
258
470828
1510
Dank je wel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7