My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya

Minhas descobertas em cavernas glaciárias - Eddy Cartaya

127,673 views ・ 2013-12-11

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: César Trevisan
00:12
So how many of you
0
12790
626
Quantos de vocês
00:13
have ever been in a cave before?
1
13416
2168
já estiveram em uma caverna antes?
00:15
Okay, a few of you.
2
15584
1399
Certo. Alguns.
00:16
When you think of a cave,
3
16983
975
Ao pensar em uma caverna,
00:17
most of you think of a tunnel
4
17958
1070
a maioria de vocês pensa em um túnel
00:19
going through solid rock.
5
19028
1681
que atravessa uma rocha maciça.
00:20
In fact, that's how most caves are.
6
20709
1933
Na verdade, a maioria das cavernas é assim.
00:22
Around this half of the country,
7
22642
1518
Nesta parte do país,
00:24
most of your caves are made of limestone.
8
24160
2520
a maioria das cavernas é feita de calcário.
00:26
Back where I'm from,
9
26680
304
00:26
most of our caves are made from lava rock
10
26984
1892
De onde venho,
a maioria de nossas cavernas é feita de rocha vulcânica,
00:28
because we have a lot of volcanoes out there.
11
28876
2229
porque lá temos muitos vulcões.
00:31
But the caves I want to share with you today
12
31105
1411
Mas as cavernas sobre as quais quero falar hoje
00:32
are made completely of ice,
13
32516
1718
são feitas completamente de gelo,
00:34
specifically glacier ice
14
34234
1715
especificamente gelo de glaciares,
00:35
as formed in the side of the tallest mountain
15
35949
1828
como os que existem na lateral da montanha mais alta
00:37
in the state of Oregon
16
37777
1284
do Estado de Oregon,
00:39
called Mount Hood.
17
39061
1871
chamada Monte Hood.
00:40
Now, Mount Hood's only one hour's drive
18
40932
2648
Bem, o Monte Hood fica a apenas uma hora de carro
00:43
from Portland,
19
43580
695
de Portland,
00:44
the largest city in Oregon
20
44275
1339
a maior cidade do Oregon,
00:45
where over two million people live.
21
45614
2293
onde vivem mais de dois milhões de pessoas.
00:47
Now, the most exciting thing
22
47907
1262
O mais empolgante
00:49
for a cave explorer
23
49169
1099
para um explorador de cavernas
00:50
is to find a new cave
24
50268
1372
é encontrar uma nova caverna
00:51
and be the first human to ever go into it.
25
51640
2497
e ser o primeiro humano a entrar nela.
00:54
The second most exciting thing
26
54137
1305
A segunda coisa mais empolgante
00:55
for a cave explorer
27
55442
767
para um explorador de cavernas
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
28
56209
2277
é ser o primeiro a criar um mapa dela.
00:58
Now, these days,
29
58486
738
Bom, hoje em dia,
00:59
with so many people hiking around,
30
59224
1380
com tanta gente se aventurando por aí,
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
31
60604
2250
é bem difícil encontrar uma nova caverna.
01:02
so you can imagine how excited
32
62854
1132
Então, dá para imaginar como ficamos empolgados
01:03
we were to find three new caves
33
63986
1815
quando encontramos três novas cavernas,
01:05
within sight of Oregon's largest city
34
65801
2356
nas proximidades da maior cidade do Oregon,
01:08
and realize that they have never been explored
35
68157
1904
e percebemos que elas jamais tinham sido exploradas
01:10
or mapped before.
36
70061
1348
ou mapeadas antes.
01:11
It was kind of like being an astronaut
37
71409
1347
Foi meio como ser um astronauta,
01:12
because we were getting to see things
38
72756
1539
porque podíamos ver coisas
01:14
and go places
39
74295
1425
que ninguém tinha visto
01:15
that no one had ever seen or gone before.
40
75720
2016
e ir aonde ninguém jamais tinha ido antes.
01:18
So, what is a glacier?
41
78505
1676
Então, o que é um glaciar?
01:20
Well, those of you that have ever seen
42
80181
1241
Bem, aqueles que já viram
01:21
or touched snow,
43
81422
1012
ou tocaram em neve
01:22
you know that it's really light
44
82434
1054
sabem que ela é bem leve,
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals
45
83488
1355
porque é apenas um monte de minúsculos cristais de gelo
01:24
clumped together
46
84843
1033
01:25
and it's mostly air.
47
85876
1471
amontoados
e, basicamente, ar.
01:27
If you squish a handful of snow
48
87347
1366
Se você apertar um bom punhado de neve
01:28
to make a snowball,
49
88713
1046
para fazer uma bola de neve,
01:29
it gets really small, hard, and dense.
50
89759
2129
ela fica bem pequena, rígida e densa.
01:31
Well, in a mountain like Hood
51
91888
2072
Bem, em uma montanha como a Hood,
01:33
where it snows over twenty feet a year,
52
93960
1179
onde neva mais de seis metros por ano,
01:35
it crushes the air out of it
53
95139
2311
o ar é empurrado para fora
01:37
and gradually forms it into hard, blue ice.
54
97450
2898
e, gradualmente, a neve transforma-se em gelo duro e azul.
01:40
Now, each year more and more ice
55
100348
1739
Bem, a cada ano, cada vez mais gelo
01:42
stacks up on top of it
56
102087
1218
se acumula em cima
01:43
and eventually gets so heavy
57
103305
1820
e, por fim, fica tão pesado
01:45
that it starts to slide down the mountain
58
105125
2055
que começa a escorregar montanha abaixo,
01:47
under its own weight,
59
107180
1366
pela força de seu próprio peso,
01:48
forming a slow-moving river of ice.
60
108546
2259
formando um rio de gelo que se move lentamente.
01:50
When an ice pack like that starts to move,
61
110805
2331
Quando um bloco de gelo como esse começa a se mover,
01:53
we call it a glacier
62
113136
1254
nós o chamamos de glaciar
01:54
and we give it a name.
63
114390
1072
e damos a ele um nome.
01:55
The name of the glacier these caves were formed
64
115462
1554
O nome do glaciar em que essas cavernas se formaram
01:57
is the Sandy Glacier.
65
117016
1815
é Glaciar Sandy.
01:58
Now, each year as new snow lands on the glacier,
66
118831
3439
Bem, a cada ano, conforme mais neve se acumula sobre o glaciar,
02:02
it melts in the summer sun,
67
122270
1619
ela se derrete sob o sol de verão,
02:03
and it forms little rivers of water
68
123889
1802
formando pequenos riachos de água,
02:05
on the flow along the ice
69
125691
1167
que fluem pelo gelo,
02:06
and they start to melt
70
126858
1123
que começa a derreter,
02:07
and bore their way down through the glacier,
71
127981
1582
abrindo caminho enquanto descem pelo glaciar,
02:09
forming big networks of caves,
72
129563
2216
formando grandes redes de cavernas,
02:11
sometimes going all the way down
73
131779
1336
que vão, às vezes, do alto
02:13
to the underlying bedrock.
74
133115
1858
até o leito rochoso.
02:14
Now, the crazy thing about glacier caves
75
134973
2455
Mas o interessante das cavernas de glaciares
02:17
is that each year new tunnels form,
76
137428
2982
é que, a cada ano, novos túneis se formam,
02:20
different waterfalls pop up
77
140410
1111
diferentes cachoeiras surgem
02:21
or move around from place to place
78
141521
1382
e mudam de um lugar para outro
02:22
inside the cave.
79
142903
1387
dentro da caverna.
02:24
Warm water from the top of the ice
80
144290
1500
A água aquecida da parte superior do gelo
02:25
is boring its way down,
81
145790
1479
abre caminho até embaixo,
02:27
and warm air from below the mountain
82
147269
2050
e o ar quente de debaixo da montanha,
02:29
actually rises up,
83
149319
1240
na verdade, sobe,
02:30
gets into the cave,
84
150559
1151
entra na caverna
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
85
151710
2887
e vai derretendo o gelo no teto, cada vez mais acima.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
86
154597
1791
Mas o mais estranho das cavernas de glaciares
02:36
is that the entire cave is moving
87
156388
2082
é que a caverna inteira se move,
02:38
because it's formed inside a block of ice
88
158470
1961
porque ela se forma dentro de um bloco de gelo
02:40
the size of a small city
89
160431
1705
do tamanho de uma pequena cidade,
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
90
162136
2885
que desliza lentamente pela montanha.
02:45
Now, this is Brent McGregor,
91
165021
1427
Bem, este é Brent McGregor,
02:46
my cave exploration partner.
92
166448
1945
meu parceiro de exploração de cavernas.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
93
168393
2273
Eu e ele exploramos cavernas há muito tempo
02:50
and we've been climbing mountains a long time,
94
170666
3304
e escalamos montanhas há muito tempo,
02:53
but neither of us have ever really explored
95
173970
499
mas jamais havíamos exploramos, de fato,
02:54
a glacier cave before.
96
174469
1719
uma caverna de glaciar antes.
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
97
176188
3077
Em 2011, Brent assistiu a um vídeo no YouTube
02:59
of a couple of hikers
98
179265
1035
de um casal de exploradores
03:00
that stumbled across the entrance
99
180300
1341
que encontraram a entrada
03:01
to one of these caves.
100
181641
1167
de uma dessas cavernas.
03:02
There were no GPS coordinates for it,
101
182808
1891
Não havia coordenadas de GPS para isso,
03:04
and all we knew was that it was somewhere
102
184699
1439
e tudo que sabíamos era que ela ficava em algum lugar
03:06
out on the Sandy Glacier.
103
186138
2062
do glaciar Sandy.
03:08
So, in July of that year,
104
188200
906
Então, em julho daquele ano,
03:09
we went out on the glacier,
105
189106
1298
fomos para o glaciar
03:10
and we found a big crack in the ice.
106
190404
2325
e encontramos uma grande rachadura no gelo.
03:12
We had to build snow and ice anchors,
107
192729
2132
Tivemos de criar escoras de neve e gelo,
03:14
so we could tie off ropes
108
194861
1244
para que amarrássemos cordas
03:16
and repel down into the hole.
109
196105
2043
e descêssemos pela abertura.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
110
198148
2462
Este sou eu olhando pela entrada da fenda.
03:20
At the end of this hole,
111
200610
1117
No fim deste buraco,
03:21
we found a huge tunnel
112
201727
1486
encontramos um enorme túnel
03:23
going right up the mountain
113
203213
1350
que ia até o topo da montanha,
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
114
204563
2706
debaixo de milhares de toneladas de gelo.
03:27
We followed this cave back
115
207269
1254
Seguimos por essa caverna
03:28
for about a half mile until it came to an end.
116
208523
2751
por cerca de 800 m, até que chegamos ao fim.
03:31
And then with the help of our survey tools,
117
211274
2052
Então, com a ajuda de nossas ferramentas de pesquisa,
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
118
213326
2081
criamos um mapa tridimensional da caverna
03:35
on our way back out.
119
215407
1701
no caminho de volta.
03:37
So, how do you map a cave?
120
217108
1998
Então, como se mapeia uma caverna?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
121
219106
2625
Bem, os mapas de cavernas não são como mapas de trilhas ou de estradas,
03:41
because they have pits and holes
122
221731
1549
porque elas possuem fossas e buracos
03:43
going to overlapping levels.
123
223280
1740
em níveis sobrepostos.
03:45
To make a cave map,
124
225020
1085
Para criar uma mapa de caverna,
03:46
you have to set up survey stations
125
226105
1373
é preciso estabelecer estações de inspeção
03:47
every few feet inside the cave,
126
227478
1802
a cada poucos metros dentro da caverna,
03:49
and you use a laser to measure the distance
127
229280
2117
e usa-se um laser para medir a distância
03:51
between those stations.
128
231397
1548
entre essas estações.
03:52
And you use a compass and an inclinometer
129
232945
2675
E usa-se um compasso e um inclinômetro
03:55
to measure the direction the cave is headed
130
235620
1527
para descobrir em que direção a caverna segue
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
131
237147
2750
e medir a inclinação do chão e dos tetos.
03:59
Now, those of you taking trigonometry,
132
239897
1716
Bem, aqueles que estudam trigonometria,
04:01
that particular type of math
133
241613
1529
ela é um ramo específico da matemática
04:03
is very useful for making maps like this
134
243142
2127
muito útil na criação de mapas desse tipo,
04:05
because it allows you to measure
135
245269
1163
porque permite que se mensurem
04:06
heights and distances
136
246432
1167
alturas e distâncias
04:07
without actually having to go there.
137
247599
2083
sem, de fato, ter de estar lá fisicamente.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
138
249682
2346
Na verdade, quanto mais eu estudava e mapeava as cavernas,
04:12
the more useful I found all that math
139
252028
1833
mais útil eu achava toda aquela matemática
04:13
that I originally hated in school to be.
140
253861
2244
que eu odiava na época de escola.
04:16
So, when you're done surveying,
141
256105
1721
Então, ao terminar a inspeção,
04:17
you take all this data,
142
257826
1148
você pega todos esses dados,
04:18
you punch it into the computer,
143
258974
1596
passa-os para o computador
04:20
and you find someone
144
260570
570
e encontra alguém que saiba desenhar muito bem,
04:21
that can draw really well,
145
261140
1670
04:22
and you have them draft up a map
146
262810
1642
e pede a essa pessoa que desenhe um mapa
04:24
that looks something like this.
147
264452
1914
que é mais ou menos assim.
04:26
And it will show you both
148
266366
1035
E ele mostra
04:27
a bird's eye view of the passage
149
267401
1823
uma visão panorâmica da passagem,
04:29
as well as a profile view of the passage,
150
269224
2726
bem como uma visão de perfil dela,
04:31
kind of like an ant farm view.
151
271950
1661
como que a visão de um formigueiro.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
152
273611
1923
Chamamos essa caverna de Caverna Dragão da Neve,
04:35
because it was like a big dragon
153
275534
1449
porque parecia um grande dragão
04:36
sleeping under the snow.
154
276983
1659
dormindo sob o gelo.
04:38
Now, later this summer
155
278642
1009
Bem, no fim do último verão,
04:39
as more snow melted off the glacier,
156
279651
1658
conforme a neve do glaciar derretia,
04:41
we found more caves,
157
281309
1124
encontramos mais cavernas,
04:42
and we realized they were all connected.
158
282433
2480
e percebemos que estavam todas conectadas.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
159
284913
1948
Não muito depois de mapearmos a Dragão da Neve,
04:46
Brent discovered this new cave
160
286861
1699
Brent descobriu esta nova caverna,
04:48
not very far away.
161
288560
1341
não muito distante.
04:49
The inside of it was coated with ice
162
289901
2201
Seu interior estava coberto de gelo.
04:52
so we had to wear big spikes
163
292102
1465
Por isso, tivemos de usar calçados
04:53
in our feet called crampons,
164
293567
1666
com grandes espinhos na sola,
04:55
so we could walk around without slipping.
165
295233
2218
para que pudéssemos andar sem escorregar.
04:57
This cave was amazing!
166
297451
1860
Era uma caverna incrível!
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue and green
167
299311
2473
O gelo no teto era de um verde e um azul brilhantes,
05:01
because the sunlight from far above
168
301784
1498
porque a luz do Sol, lá em cima,
05:03
was shining through the ice
169
303282
1456
brilhava através do gelo
05:04
and lighting it all up.
170
304738
1696
e o iluminava totalmente.
05:06
Now, we couldn't understand why this cave
171
306434
1266
Bom, não entendíamos por que essa caverna
05:07
was so much colder than Snow Dragon
172
307700
2237
era bem mais fria que a Dragão da Neve,
05:09
until we got to the end,
173
309937
1290
até chegarmos ao seu fim
05:11
and we found out why.
174
311227
1559
e descobrimos por quê.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
175
312786
2945
Havia uma enorme fossa, ou buraco vertical,
05:15
going a 130 feet straight up
176
315731
2006
que tinha 40 metros
05:17
to the surface of the glacier.
177
317737
1660
até a superfície do glaciar.
05:19
Cold air from the top of the mountain
178
319397
1546
O ar frio do alto do monte de gelo
05:20
was flowing down this hole,
179
320943
1584
descia pelo buraco,
05:22
blasting through the cave,
180
322527
1403
soprando pela caverna,
05:23
freezing everything inside of it.
181
323930
2217
congelando tudo dentro dela.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
182
326147
2056
E estávamos tão empolgados por encontrar essa nova passagem,
05:28
we actually came back in January the following year
183
328203
2403
que acabamos voltando em janeiro do ano seguinte,
05:30
so we could be the first ones to explore it.
184
330606
2543
e fomos os primeiros a explorá-la.
05:33
It was so cold outside,
185
333149
1452
Era tão frio do lado de fora,
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
186
334601
2510
que tivemos de dormir dentro da caverna.
05:37
Here's our camp on the left side
187
337111
1824
Este é nosso acampamento, do lado esquerdo
05:38
of this entrance room.
188
338935
1846
da entrada.
05:40
The next morning we climbed out of the cave
189
340781
2036
Na manhã seguinte, saímos da caverna escalando,
05:42
and hiked all the way
190
342817
1210
fomos até o alto, em cima do glaciar,
05:44
to the top of the glacier
191
344027
1298
05:45
where we finally rigged and repelled this pit
192
345325
2279
e finalmente driblamos e vencemos essa fossa
05:47
for the very first time.
193
347604
1729
pela primeira vez.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination, I think,
194
349333
2351
Brent a chamou de caverna Pura Imaginação, eu acho,
05:51
because the beautiful sights we saw in there
195
351684
1621
porque a beleza que vimos dentro dela
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
196
353305
2580
estava além do que jamais poderíamos imaginar.
05:55
So, besides really cool ice,
197
355885
1414
Então, além da beleza do gelo,
05:57
what else is inside these caves?
198
357299
1831
o que mais existe dentro dessas cavernas?
05:59
Well, not too much lives in them
199
359130
1836
Bem, não tem muita coisa vivendo nelas,
06:00
because they're so cold,
200
360966
966
porque são muito frias
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
201
361932
1747
e a entrada, na verdade, fica coberta de neve
06:03
for about eight months of the year,
202
363679
1927
durante cerca de oito meses do ano,
06:05
but there are some really cool things in there.
203
365606
2025
mas existem coisas bem legais lá dentro.
06:07
There's weird bacteria living in the water
204
367631
2267
Há bactérias estranhas vivendo na água
06:09
that actually eat and digest rocks
205
369898
2044
que, de fato, digerem rochas
06:11
to make their own food
206
371942
1393
para produzir seu próprio alimento,
06:13
to live under this ice.
207
373335
1764
para viver sob o gelo.
06:15
In fact, this past summer
208
375099
1253
Na verdade, no verão passado,
06:16
scientists collected samples of water and ice
209
376352
2644
os cientistas colheram amostras de água e gelo,
06:18
specifically to see if things called extremophiles,
210
378996
2932
especificamente para ver se seres chamados extremófilos,
06:21
tiny lifeforms that have evolved
211
381928
1757
minúsculas formas de vida que evoluíram
06:23
to live in a completely hostile conditions,
212
383685
2081
para viver sob condições completamente hostis,
06:25
might be living under the ice,
213
385766
1858
viviam sob o gelo,
06:27
kind of like what they hope to find
214
387624
1170
como o que se espera encontrar
06:28
in the polar ice caps of Mars some day.
215
388794
2386
nas calotas polares de Marte algum dia.
06:31
Another really cool thing
216
391180
1099
Outra coisa bem legal
06:32
is that as seeds and birds land
217
392279
1547
é que, conforme sementes e pássaros pousam
06:33
on the surface of the glacier and die,
218
393826
1901
na superfície do glaciar e morrem,
06:35
they get buried in the snow
219
395727
1412
acabam sendo enterrados sob a neve
06:37
and gradually become part of the glacier,
220
397139
2052
e, aos poucos, tornam-se parte do glaciar,
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
221
399191
2276
afundando cada vez mais no gelo.
06:41
As these caves form
222
401467
1224
Conforme essas cavernas se formam
06:42
and melt their way up into the ice,
223
402691
1688
com o derretimento do gelo,
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
224
404379
2516
essas coisas escorrem do teto
06:46
and fall into the cave floor
225
406895
1541
e caem no chão da caverna,
06:48
where we end up finding them.
226
408436
1446
onde acabamos as encontrando.
06:49
For example, this is a nodal first seed we found.
227
409882
3001
Por exemplo, esta é a primeira semente que encontramos.
06:52
It's been frozen in ice for over a hundred years,
228
412883
2416
Ela esteve congelada por mais de duzentos anos,
06:55
and it's just now starting to sprout.
229
415299
2344
e agora está começando a germinar.
06:57
This mallard duck feather was found over 1800 feet
230
417643
3537
Esta pena de pato-real foi encontrada a mais de 550 metros
07:01
in the back of Snow Dragon Cave.
231
421180
1917
no fundo da caverna Dragão da Neve.
07:03
This duck died on the surface
232
423097
1235
Esse pato morreu na superfície
07:04
of the glacier long, long ago,
233
424332
1533
do glaciar, há muito tempo,
07:05
and its feathers have finally made it down
234
425865
1699
e suas penas finalmente atravessaram
07:07
through over a hundred feet of ice
235
427564
1718
mais de 30 metros de gelo,
07:09
before falling inside the cave.
236
429282
2285
caindo dentro da caverna.
07:11
And this beautiful quartz crystal
237
431567
1297
E este lindo cristal de quartzo
07:12
was also found in the back of Snow Dragon.
238
432864
2229
também foi encontrado no fundo da caverna Dragão da Neve.
07:15
Even now Brent and I find it hard to believe
239
435093
2338
Brent e eu ainda achamos difícil acreditar
07:17
that all these discoveries
240
437431
1157
que todas essas descobertas
07:18
were essentially in our own backyard,
241
438588
2061
estavam, basicamente, em nosso próprio quintal,
07:20
hidden away just waiting to be found.
242
440649
2519
escondidas, simplesmente esperando para serem encontradas.
07:23
Like I said earlier,
243
443168
1262
Como disse antes,
07:24
the idea of discovery
244
444430
1016
a ideia de descobertas,
07:25
in this busy world we live in
245
445446
1483
neste mundo frenético em que vivemos,
07:26
kind of seems like something
246
446929
976
meio que parece algo
07:27
you can only do with space travel now,
247
447905
2260
que só pode ser feito através de viagens ao espaço hoje em dia,
07:30
but that's not true.
248
450165
1262
mas isso não é verdade.
07:31
Every year new caves get discovered
249
451427
2233
Todos os anos, novas cavernas são descobertas,
07:33
that no one has ever been in before.
250
453660
2058
nas quais ninguém jamais esteve antes.
07:35
So, it's actually not too late
251
455718
989
Então, na verdade, não é tarde demais
07:36
for one of you to become a discoverer yourself.
252
456707
3142
para que vocês também se tornem descobridores.
07:39
You just have to be willing to look
253
459849
1503
Só precisam estar dispostos a procurar,
07:41
and go where people don't often go
254
461352
2542
a ir aonde as pessoas geralmente não vão
07:43
and focus your eyes and your mind
255
463894
2426
e a focar seus olhos e sua mente
07:46
to recognize the discovery when you see it
256
466320
2112
para reconhecer a descoberta quando a avistarem,
07:48
because it might be in your own backyard.
257
468432
2396
porque ela pode estar em seu próprio quintal.
07:50
Thank you very much.
258
470828
1510
Muito obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7