My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya

Mes découvertes de grottes glaciaires - Eddy Cartaya

127,673 views

2013-12-11 ・ TED-Ed


New videos

My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya

Mes découvertes de grottes glaciaires - Eddy Cartaya

127,673 views ・ 2013-12-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne Latapie Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
So how many of you
0
12790
626
Combien d'entre vous
00:13
have ever been in a cave before?
1
13416
2168
ont déjà été dans une grotte ?
00:15
Okay, a few of you.
2
15584
1399
Quelques-uns d'entre vous.
00:16
When you think of a cave,
3
16983
975
Quand on pense à une grotte,
00:17
most of you think of a tunnel
4
17958
1070
on pense presque tous à un tunnel
00:19
going through solid rock.
5
19028
1681
qui traverse la roche solide.
00:20
In fact, that's how most caves are.
6
20709
1933
En fait, la plupart des grottes sont comme ça.
00:22
Around this half of the country,
7
22642
1518
Dans cette moitié du pays,
00:24
most of your caves are made of limestone.
8
24160
2520
la plupart des grottes sont en calcaire.
00:26
Back where I'm from,
9
26680
304
00:26
most of our caves are made from lava rock
10
26984
1892
D’où je viens,
elles sont en lave,
00:28
because we have a lot of volcanoes out there.
11
28876
2229
car nous avons beaucoup de volcans.
00:31
But the caves I want to share with you today
12
31105
1411
Mais celles dont je vais parler ici
00:32
are made completely of ice,
13
32516
1718
sont entièrement en glace,
00:34
specifically glacier ice
14
34234
1715
précisément de la glace de glacier
00:35
as formed in the side of the tallest mountain
15
35949
1828
formée sur le versant de la plus haute montagne
00:37
in the state of Oregon
16
37777
1284
de l’Oregon,
00:39
called Mount Hood.
17
39061
1871
appelée Mont Hood.
00:40
Now, Mount Hood's only one hour's drive
18
40932
2648
Le Mont Hood est à seulement une heure
00:43
from Portland,
19
43580
695
de route de Portland,
00:44
the largest city in Oregon
20
44275
1339
la plus grande ville de l’Oregon,
00:45
where over two million people live.
21
45614
2293
avec plus de 2 millions d’habitants.
00:47
Now, the most exciting thing
22
47907
1262
Le plus passionnant
00:49
for a cave explorer
23
49169
1099
pour un explorateur de grottes
00:50
is to find a new cave
24
50268
1372
est d’en découvrir une et
00:51
and be the first human to ever go into it.
25
51640
2497
d’être le tout premier homme à y entrer.
00:54
The second most exciting thing
26
54137
1305
Ensuite,
00:55
for a cave explorer
27
55442
767
c’est d’être le premier
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
28
56209
2277
à cartographier cette grotte.
00:58
Now, these days,
29
58486
738
Actuellement,
00:59
with so many people hiking around,
30
59224
1380
avec autant de randonneurs,
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
31
60604
2250
c'est assez difficile de trouver une nouvelle grotte.
01:02
so you can imagine how excited
32
62854
1132
Alors vous pouvez imaginer combien nous étions excités
01:03
we were to find three new caves
33
63986
1815
en découvrant trois nouvelles grottes
01:05
within sight of Oregon's largest city
34
65801
2356
à proximité de Portland
01:08
and realize that they have never been explored
35
68157
1904
et en nous apercevant qu’elles n’avaient jamais été explorées
01:10
or mapped before.
36
70061
1348
ni cartographiées avant.
01:11
It was kind of like being an astronaut
37
71409
1347
C’était un peu comme être un astronaute,
01:12
because we were getting to see things
38
72756
1539
parce que nous pouvions voir des choses
01:14
and go places
39
74295
1425
et aller dans des endroits
01:15
that no one had ever seen or gone before.
40
75720
2016
que personne n’avait jamais vus ni fréquentés.
01:18
So, what is a glacier?
41
78505
1676
Qu’est-ce qu’un glacier ?
01:20
Well, those of you that have ever seen
42
80181
1241
Ceux qui ont déjà vu
01:21
or touched snow,
43
81422
1012
ou touché la neige
01:22
you know that it's really light
44
82434
1054
savent qu’elle est vraiment légère
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals
45
83488
1355
parce qu’il s’agit d’un tas de minuscules cristaux de glace
01:24
clumped together
46
84843
1033
agglutinés
01:25
and it's mostly air.
47
85876
1471
et surtout d’air.
01:27
If you squish a handful of snow
48
87347
1366
Si vous compactez une poignée de neige
01:28
to make a snowball,
49
88713
1046
pour en faire une boule,
01:29
it gets really small, hard, and dense.
50
89759
2129
elle sera vraiment petite, dure et dense.
01:31
Well, in a mountain like Hood
51
91888
2072
Dans une montagne comme le Mont Hood
01:33
where it snows over twenty feet a year,
52
93960
1179
où il tombe plus de 6 mètres de neige par an,
01:35
it crushes the air out of it
53
95139
2311
elle s’écrase, chasse l’air et devient
01:37
and gradually forms it into hard, blue ice.
54
97450
2898
progressivement une glace dure, bleue.
01:40
Now, each year more and more ice
55
100348
1739
Chaque année, de plus en plus de glace
01:42
stacks up on top of it
56
102087
1218
s’empile au sommet
01:43
and eventually gets so heavy
57
103305
1820
et finalement devient si lourde
01:45
that it starts to slide down the mountain
58
105125
2055
qu’elle commence à glisser vers le bas de la montagne
01:47
under its own weight,
59
107180
1366
sous son propre poids,
01:48
forming a slow-moving river of ice.
60
108546
2259
en formant une rivière de glace qui coule lentement..
01:50
When an ice pack like that starts to move,
61
110805
2331
Quand une telle quantité de glace commence à se déplacer,
01:53
we call it a glacier
62
113136
1254
nous l’appelons glacier
01:54
and we give it a name.
63
114390
1072
et nous lui donnons un nom.
01:55
The name of the glacier these caves were formed
64
115462
1554
Le glacier où ces grottes se sont formées
01:57
is the Sandy Glacier.
65
117016
1815
s’appelle le Glacier Sandy.
01:58
Now, each year as new snow lands on the glacier,
66
118831
3439
Chaque année, de la nouvelle neige tombe sur le glacier,
02:02
it melts in the summer sun,
67
122270
1619
et elle fond au soleil d’été,
02:03
and it forms little rivers of water
68
123889
1802
elle forme de petites rivières
02:05
on the flow along the ice
69
125691
1167
qui coulent le long de la glace,
02:06
and they start to melt
70
126858
1123
qui commence à fondre.
02:07
and bore their way down through the glacier,
71
127981
1582
Elles creusent leur chemin vers le bas du glacier,
02:09
forming big networks of caves,
72
129563
2216
en formant de vastes réseaux de grottes,
02:11
sometimes going all the way down
73
131779
1336
allant parfois
02:13
to the underlying bedrock.
74
133115
1858
jusqu’au socle rocheux sous-jacent.
02:14
Now, the crazy thing about glacier caves
75
134973
2455
Ce qui est dingue avec les grottes glaciaires
02:17
is that each year new tunnels form,
76
137428
2982
c'est que chaque année, de nouveaux tunnels se forment,
02:20
different waterfalls pop up
77
140410
1111
des chutes d’eau différentes émergent
02:21
or move around from place to place
78
141521
1382
ou se déplacent
02:22
inside the cave.
79
142903
1387
à l’intérieur de la grotte.
02:24
Warm water from the top of the ice
80
144290
1500
L’eau chaude du sommet de la glace
02:25
is boring its way down,
81
145790
1479
creuse son chemin vers le bas,
02:27
and warm air from below the mountain
82
147269
2050
et l’air chaud du bas de la montagne
02:29
actually rises up,
83
149319
1240
s’élève vraiment,
02:30
gets into the cave,
84
150559
1151
pénètre dans la grotte
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
85
151710
2887
et fait fondre des plafonds de plus en plus hauts.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
86
154597
1791
Le plus étrange pour les grottes glaciaires
02:36
is that the entire cave is moving
87
156388
2082
c'est que la grotte entière se déplace
02:38
because it's formed inside a block of ice
88
158470
1961
parce qu’elle est formée à l’intérieur d’un bloc de glace
02:40
the size of a small city
89
160431
1705
de la taille d’une petite ville
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
90
162136
2885
qui glisse lentement vers le bas de la montagne.
02:45
Now, this is Brent McGregor,
91
165021
1427
Voici Brent McGregor,
02:46
my cave exploration partner.
92
166448
1945
mon partenaire d’exploration de la grotte.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
93
168393
2273
Longtemps, nous avons tous deux été
02:50
and we've been climbing mountains a long time,
94
170666
3304
explorateurs souterrains et alpinistes,
02:53
but neither of us have ever really explored
95
173970
499
mais aucun d’entre nous n’avait jamais vraiment exploré
02:54
a glacier cave before.
96
174469
1719
une grotte glaciaire auparavant.
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
97
176188
3077
En 2011, Brent a vu une vidéo YouTube
02:59
of a couple of hikers
98
179265
1035
d’un couple de randonneurs
03:00
that stumbled across the entrance
99
180300
1341
qui étaient tombés sur
03:01
to one of these caves.
100
181641
1167
l’entrée de l’une ces grottes.
03:02
There were no GPS coordinates for it,
101
182808
1891
Il n’y avait pas de coordonnées GPS,
03:04
and all we knew was that it was somewhere
102
184699
1439
et tout ce que nous savions est
03:06
out on the Sandy Glacier.
103
186138
2062
qu’elle était quelque part sur le Glacier Sandy.
03:08
So, in July of that year,
104
188200
906
Ainsi, en juillet de cette année,
03:09
we went out on the glacier,
105
189106
1298
nous sommes sortis sur le glacier,
03:10
and we found a big crack in the ice.
106
190404
2325
et nous avons trouvé une grande fissure dans la glace.
03:12
We had to build snow and ice anchors,
107
192729
2132
Nous avons dû construire des ancres à neige et à glace,
03:14
so we could tie off ropes
108
194861
1244
pour pouvoir fixer des cordes
03:16
and repel down into the hole.
109
196105
2043
et progresser vers le bas du trou.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
110
198148
2462
Me voici en train de regarder dans l’entrée de la crevasse.
03:20
At the end of this hole,
111
200610
1117
À la fin de ce trou,
03:21
we found a huge tunnel
112
201727
1486
nous avons trouvé un énorme tunnel
03:23
going right up the mountain
113
203213
1350
allant droit vers le haut de la montagne
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
114
204563
2706
sous des milliers de tonnes de glace.
03:27
We followed this cave back
115
207269
1254
Nous avons suivi cette grotte
03:28
for about a half mile until it came to an end.
116
208523
2751
sur environ 800 m, jusqu’au fond.
03:31
And then with the help of our survey tools,
117
211274
2052
Et puis, à l’aide de nos outils de mesure,
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
118
213326
2081
nous avons fait une carte 3D de la grotte
03:35
on our way back out.
119
215407
1701
sur notre chemin du retour.
03:37
So, how do you map a cave?
120
217108
1998
Comment cartographie-t-on une grotte ?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
121
219106
2625
Les plans de grottes ne sont pas comme des cartes de sentiers
03:41
because they have pits and holes
122
221731
1549
ni des cartes routières, car elles ont des cavités
03:43
going to overlapping levels.
123
223280
1740
qui se chevauchent sur plusieurs niveaux.
03:45
To make a cave map,
124
225020
1085
Pour établir le plan d’une grotte,
03:46
you have to set up survey stations
125
226105
1373
il faut installer des stations de mesure
03:47
every few feet inside the cave,
126
227478
1802
tous les quelques mètres dans la grotte,
03:49
and you use a laser to measure the distance
127
229280
2117
et utiliser un laser pour mesurer la distance
03:51
between those stations.
128
231397
1548
entre ces stations.
03:52
And you use a compass and an inclinometer
129
232945
2675
On se sert d'une boussole et d'un inclinomètre
03:55
to measure the direction the cave is headed
130
235620
1527
pour mesurer la direction principale de la grotte
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
131
237147
2750
et on mesure la pente du sol et du plafond.
03:59
Now, those of you taking trigonometry,
132
239897
1716
Ceux qui connaissent la trigonométrie,
04:01
that particular type of math
133
241613
1529
ce type particulier de maths
04:03
is very useful for making maps like this
134
243142
2127
très utile pour la cartographie,
04:05
because it allows you to measure
135
245269
1163
seront contents parce qu'elle permet de mesurer
04:06
heights and distances
136
246432
1167
des hauteurs et des distances
04:07
without actually having to go there.
137
247599
2083
sans avoir à être sur place.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
138
249682
2346
En fait, plus j’ai cartographié et étudié de grottes,
04:12
the more useful I found all that math
139
252028
1833
plus j’ai trouvé utiles toutes les maths
04:13
that I originally hated in school to be.
140
253861
2244
que je détestais avant à l’école.
04:16
So, when you're done surveying,
141
256105
1721
Quand on a terminé les mesures,
04:17
you take all this data,
142
257826
1148
on prend toutes ces données,
04:18
you punch it into the computer,
143
258974
1596
on les rentre dans l’ordinateur,
04:20
and you find someone
144
260570
570
et on trouve quelqu’un
04:21
that can draw really well,
145
261140
1670
qui sait vraiment bien dessiner
04:22
and you have them draft up a map
146
262810
1642
et on lui fait dessiner une carte
04:24
that looks something like this.
147
264452
1914
qui ressemble à quelque chose comme ça.
04:26
And it will show you both
148
266366
1035
Elle présentera à la fois
04:27
a bird's eye view of the passage
149
267401
1823
une vue du dessus et
04:29
as well as a profile view of the passage,
150
269224
2726
une vue de profil du passage,
04:31
kind of like an ant farm view.
151
271950
1661
comme une vue d'une fourmilière.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
152
273611
1923
Nous l’avons dénommée Grotte Dragon des Neiges
04:35
because it was like a big dragon
153
275534
1449
parce qu’elle ressemblait à un grand dragon
04:36
sleeping under the snow.
154
276983
1659
endormi sous la neige.
04:38
Now, later this summer
155
278642
1009
Plus tard cet été
04:39
as more snow melted off the glacier,
156
279651
1658
avec la fonte des neiges du glacier,
04:41
we found more caves,
157
281309
1124
nous avons trouvé d'autres grottes,
04:42
and we realized they were all connected.
158
282433
2480
et nous nous sommes rendus compte qu’elles étaient toutes connectées.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
159
284913
1948
Peu de temps après avoir cartographié Dragon des Neiges,
04:46
Brent discovered this new cave
160
286861
1699
Brent a découvert cette nouvelle grotte
04:48
not very far away.
161
288560
1341
à proximité.
04:49
The inside of it was coated with ice
162
289901
2201
L'intérieur était tapissé de glace,
04:52
so we had to wear big spikes
163
292102
1465
nous avons dû mettre de grosses pointes
04:53
in our feet called crampons,
164
293567
1666
à nos pieds, appelés crampons,
04:55
so we could walk around without slipping.
165
295233
2218
pour pouvoir marcher sans glisser.
04:57
This cave was amazing!
166
297451
1860
Cette grotte était incroyable !
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue and green
167
299311
2473
La glace du plafond scintillait en bleu et vert,
05:01
because the sunlight from far above
168
301784
1498
parce que la lumière du soleil lointaine
05:03
was shining through the ice
169
303282
1456
brillait à travers la glace
05:04
and lighting it all up.
170
304738
1696
et l'éclairait depuis le haut.
05:06
Now, we couldn't understand why this cave
171
306434
1266
Nous ne pouvions pas comprendre pourquoi cette grotte
05:07
was so much colder than Snow Dragon
172
307700
2237
était beaucoup plus froide que Dragon des Neiges
05:09
until we got to the end,
173
309937
1290
avant d’arriver au fond,
05:11
and we found out why.
174
311227
1559
et nous avons découvert pourquoi.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
175
312786
2945
Il y avait un énorme trou appelé moulin
05:15
going a 130 feet straight up
176
315731
2006
remontant tout droit de 40 m
05:17
to the surface of the glacier.
177
317737
1660
jusqu’à la surface du glacier.
05:19
Cold air from the top of the mountain
178
319397
1546
L’air froid du haut de la montagne
05:20
was flowing down this hole,
179
320943
1584
descendait par ce trou,
05:22
blasting through the cave,
180
322527
1403
en se répartissant dans la grotte
05:23
freezing everything inside of it.
181
323930
2217
et en gelant tout à l’intérieur.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
182
326147
2056
Nous étions si passionnés en trouvant ce nouveau trou,
05:28
we actually came back in January the following year
183
328203
2403
que nous sommes revenus en janvier
05:30
so we could be the first ones to explore it.
184
330606
2543
pour être les premiers à l’explorer.
05:33
It was so cold outside,
185
333149
1452
Il faisait si froid dehors
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
186
334601
2510
que nous avons effectivement dû dormir dans la grotte.
05:37
Here's our camp on the left side
187
337111
1824
Voici notre camp sur le côté gauche
05:38
of this entrance room.
188
338935
1846
de la salle d’entrée.
05:40
The next morning we climbed out of the cave
189
340781
2036
Le matin suivant, nous sommes sortis de la grotte
05:42
and hiked all the way
190
342817
1210
et nous avons escaladé tout le chemin
05:44
to the top of the glacier
191
344027
1298
vers le sommet du glacier
05:45
where we finally rigged and repelled this pit
192
345325
2279
où nous avons exploré et repéré ce trou
05:47
for the very first time.
193
347604
1729
pour la toute première fois.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination, I think,
194
349333
2351
Brent a appelé cette grotte Pure Imagination,
05:51
because the beautiful sights we saw in there
195
351684
1621
à cause des vues bien plus magnifiques
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
196
353305
2580
que ce que nous avions pu imaginer.
05:55
So, besides really cool ice,
197
355885
1414
En dehors de la glace vraiment fraîche,
05:57
what else is inside these caves?
198
357299
1831
qu’y a-t-il d'autre dans ces grottes ?
05:59
Well, not too much lives in them
199
359130
1836
Peu de vie,
06:00
because they're so cold,
200
360966
966
parce qu’il y fait très froid
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
201
361932
1747
et que l’entrée est dissimulée par la neige
06:03
for about eight months of the year,
202
363679
1927
pendant environ huit mois de l’année.
06:05
but there are some really cool things in there.
203
365606
2025
Mais il y a quelque chose de vraiment sympa là-dedans.
06:07
There's weird bacteria living in the water
204
367631
2267
Il y a des bactéries étranges qui vivent dans l’eau
06:09
that actually eat and digest rocks
205
369898
2044
et qui mangent et digèrent vraiment les roches
06:11
to make their own food
206
371942
1393
comme nourriture
06:13
to live under this ice.
207
373335
1764
et pour survivre sous cette glace.
06:15
In fact, this past summer
208
375099
1253
L'été dernier,
06:16
scientists collected samples of water and ice
209
376352
2644
des scientifiques ont collecté des échantillons d’eau et de glace
06:18
specifically to see if things called extremophiles,
210
378996
2932
spécifiquement pour voir si ces bactéries extrèmophiles,
06:21
tiny lifeforms that have evolved
211
381928
1757
formes de vie minuscules ayant évolué
06:23
to live in a completely hostile conditions,
212
383685
2081
pour survivre en conditions hostiles,
06:25
might be living under the ice,
213
385766
1858
pourraient vivre sous la glace,
06:27
kind of like what they hope to find
214
387624
1170
comme ce qu’ils espèrent trouver
06:28
in the polar ice caps of Mars some day.
215
388794
2386
dans les calottes de glace polaires sur Mars.
06:31
Another really cool thing
216
391180
1099
Autre chose de sympa,
06:32
is that as seeds and birds land
217
392279
1547
quand les graines et les oiseaux atterrissent
06:33
on the surface of the glacier and die,
218
393826
1901
à la surface du glacier et meurent,
06:35
they get buried in the snow
219
395727
1412
ils sont ensevelis dans la neige
06:37
and gradually become part of the glacier,
220
397139
2052
et s’intègrent petit à petit au glacier,
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
221
399191
2276
s’y enfonçant de plus en plus profond.
06:41
As these caves form
222
401467
1224
Au fur et à mesure que ces grottes se forment
06:42
and melt their way up into the ice,
223
402691
1688
et se creusent avec la fonte de la glace,
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
224
404379
2516
elles produisent de fausses pluies qui tombent du plafond
06:46
and fall into the cave floor
225
406895
1541
sur le sol de la grotte
06:48
where we end up finding them.
226
408436
1446
où nous finissons par les trouver.
06:49
For example, this is a nodal first seed we found.
227
409882
3001
Par exemple, voici une première graine que nous avons trouvée.
06:52
It's been frozen in ice for over a hundred years,
228
412883
2416
Elle est restée dans la glace pendant plus de cent ans,
06:55
and it's just now starting to sprout.
229
415299
2344
et en ce moment, elle commence à germer.
06:57
This mallard duck feather was found over 1800 feet
230
417643
3537
Cette plume de canard a été trouvée à plus de 550 m
07:01
in the back of Snow Dragon Cave.
231
421180
1917
sur l'arrière de Dragon des Neiges.
07:03
This duck died on the surface
232
423097
1235
Ce canard est mort à la surface
07:04
of the glacier long, long ago,
233
424332
1533
du glacier il y a bien longtemps,
07:05
and its feathers have finally made it down
234
425865
1699
et ses plumes l’ont finalement entraîné
07:07
through over a hundred feet of ice
235
427564
1718
vers le bas sur environ 30 m
07:09
before falling inside the cave.
236
429282
2285
avant de tomber dans la grotte.
07:11
And this beautiful quartz crystal
237
431567
1297
Et ce magnifique cristal de quartz
07:12
was also found in the back of Snow Dragon.
238
432864
2229
a également été trouvé sur l’arrière de Dragon des Neiges.
07:15
Even now Brent and I find it hard to believe
239
435093
2338
Même maintenant, Brent et moi avons du mal à croire
07:17
that all these discoveries
240
437431
1157
que toutes ces découvertes
07:18
were essentially in our own backyard,
241
438588
2061
étaient si proches,
07:20
hidden away just waiting to be found.
242
440649
2519
attendant d’être trouvées.
07:23
Like I said earlier,
243
443168
1262
Comme je le disais plus tôt,
07:24
the idea of discovery
244
444430
1016
dans notre monde trépidant,
07:25
in this busy world we live in
245
445446
1483
on dirait qu’une découverte
07:26
kind of seems like something
246
446929
976
ne peut plus être faite
07:27
you can only do with space travel now,
247
447905
2260
qu’après un voyage dans l’espace,
07:30
but that's not true.
248
450165
1262
mais ce n’est pas vrai.
07:31
Every year new caves get discovered
249
451427
2233
De nouvelles grottes sont découvertes chaque année,
07:33
that no one has ever been in before.
250
453660
2058
dans lesquelles personne n’est jamais rentré.
07:35
So, it's actually not too late
251
455718
989
Il n’est vraiment pas trop tard
07:36
for one of you to become a discoverer yourself.
252
456707
3142
pour devenir un découvreur vous-même.
07:39
You just have to be willing to look
253
459849
1503
Vous devez juste être prêt à observer,
07:41
and go where people don't often go
254
461352
2542
à aller où les gens ne vont pas souvent
07:43
and focus your eyes and your mind
255
463894
2426
et à ouvrir vos yeux et votre esprit
07:46
to recognize the discovery when you see it
256
466320
2112
pour reconnaître une découverte quand en vous voyez une,
07:48
because it might be in your own backyard.
257
468432
2396
parce qu’elle pourrait bien être très proche de vous.
07:50
Thank you very much.
258
470828
1510
Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7