My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya

A descoberta da minha gruta glaciar — Eddy Cartaya

127,673 views ・ 2013-12-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
So how many of you
0
12790
626
00:13
have ever been in a cave before?
1
13416
2168
Quantos de vocês já estiveram numa gruta?
00:15
Okay, a few of you.
2
15584
1399
Ok, alguns.
00:16
When you think of a cave,
3
16983
975
00:17
most of you think of a tunnel
4
17958
1070
Quando se pensa numa gruta,
quase toda a gente pensa
00:19
going through solid rock.
5
19028
1681
num túnel através da rocha.
00:20
In fact, that's how most caves are.
6
20709
1933
É assim que são a maior parte das grutas.
00:22
Around this half of the country,
7
22642
1518
Nesta metade do país,
00:24
most of your caves are made of limestone.
8
24160
2520
a maior parte das grutas são de calcário.
00:26
Back where I'm from,
9
26680
304
00:26
most of our caves are made from lava rock
10
26984
1892
Na minha terra, na sua maioria são feitas de rocha vulcânica
00:28
because we have a lot of volcanoes out there.
11
28876
2229
porque há lá muitos vulcões.
00:31
But the caves I want to share with you today
12
31105
1411
As grutas de que vos quero falar hoje
00:32
are made completely of ice,
13
32516
1718
são feitas totalmente de gelo,
00:34
specifically glacier ice
14
34234
1715
concretamente, de gelo de glaciar,
00:35
as formed in the side of the tallest mountain
15
35949
1828
como o que se forma junto da montanha mais alta
00:37
in the state of Oregon
16
37777
1284
no estado de Oregon,
00:39
called Mount Hood.
17
39061
1871
chamada Mount Hood.
00:40
Now, Mount Hood's only one hour's drive
18
40932
2648
Mount Hood fica apenas a uma hora de carro de Portland,
00:43
from Portland,
19
43580
695
00:44
the largest city in Oregon
20
44275
1339
a maior cidade de Oregon,
00:45
where over two million people live.
21
45614
2293
onde vivem mais de dois milhões de pessoas.
00:47
Now, the most exciting thing
22
47907
1262
A coisa mais excitante para um explorador de grutas
00:49
for a cave explorer
23
49169
1099
00:50
is to find a new cave
24
50268
1372
é encontrar uma gruta nova
00:51
and be the first human to ever go into it.
25
51640
2497
e ser o primeiro ser humano a lá entrar.
00:54
The second most exciting thing
26
54137
1305
A segunda coisa mais excitante
00:55
for a cave explorer
27
55442
767
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
28
56209
2277
é ser o primeiro a fazer um mapa da gruta.
00:58
Now, these days,
29
58486
738
Hoje em dia, com tanta gente a passear por aí,
00:59
with so many people hiking around,
30
59224
1380
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
31
60604
2250
é muito difícil encontrar uma gruta nova.
01:02
so you can imagine how excited
32
62854
1132
Podem imaginar como ficámos excitados
01:03
we were to find three new caves
33
63986
1815
quando encontrámos três novas grutas
01:05
within sight of Oregon's largest city
34
65801
2356
perto da maior cidade do Oregon
01:08
and realize that they have never been explored
35
68157
1904
e percebemos que elas nunca tinham sido exploradas nem mapeadas.
01:10
or mapped before.
36
70061
1348
01:11
It was kind of like being an astronaut
37
71409
1347
Era como ser um astronauta,
01:12
because we were getting to see things
38
72756
1539
porque íamos ver coisas nunca vistas
01:14
and go places
39
74295
1425
e chegar a sítios onde ninguém tinha chegado.
01:15
that no one had ever seen or gone before.
40
75720
2016
01:18
So, what is a glacier?
41
78505
1676
O que é um glaciar?
01:20
Well, those of you that have ever seen
42
80181
1241
Os que já viram ou tocaram na neve,
01:21
or touched snow,
43
81422
1012
01:22
you know that it's really light
44
82434
1054
sabem que ela é muito leve,
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals
45
83488
1355
01:24
clumped together
46
84843
1033
é apenas um punhado de pequenos cristais de neve
01:25
and it's mostly air.
47
85876
1471
e ar, na maior parte.
01:27
If you squish a handful of snow
48
87347
1366
Se comprimirmos a neve
01:28
to make a snowball,
49
88713
1046
para fazer uma bola de neve,
01:29
it gets really small, hard, and dense.
50
89759
2129
ela fica muito pequena, dura e densa.
01:31
Well, in a mountain like Hood
51
91888
2072
Numa montanha como Hood, em que neva mais de seis metros por ano,
01:33
where it snows over twenty feet a year,
52
93960
1179
01:35
it crushes the air out of it
53
95139
2311
a neve comprime-se, expulsando o ar,
01:37
and gradually forms it into hard, blue ice.
54
97450
2898
e transforma-se gradualmente em gelo rijo e azul.
01:40
Now, each year more and more ice
55
100348
1739
Ano após ano, o gelo empilha-se por cima do outro gelo
01:42
stacks up on top of it
56
102087
1218
01:43
and eventually gets so heavy
57
103305
1820
e acaba por ficar tão pesado
01:45
that it starts to slide down the mountain
58
105125
2055
que começa a deslizar montanha abaixo,
01:47
under its own weight,
59
107180
1366
sob o seu próprio peso,
01:48
forming a slow-moving river of ice.
60
108546
2259
formando um rio de gelo de movimento lento.
01:50
When an ice pack like that starts to move,
61
110805
2331
Quando uma camada de gelo destas se começa a mover,
01:53
we call it a glacier
62
113136
1254
chamamos-lhe um glaciar e damos-lhe um nome.
01:54
and we give it a name.
63
114390
1072
01:55
The name of the glacier these caves were formed
64
115462
1554
O glaciar que formou estas grutas
01:57
is the Sandy Glacier.
65
117016
1815
chama-se o Glaciar Sandy.
01:58
Now, each year as new snow lands on the glacier,
66
118831
3439
Todos os anos, quando a neve cai sobre o glaciar,
02:02
it melts in the summer sun,
67
122270
1619
derrete-se sob o sol do verão,
02:03
and it forms little rivers of water
68
123889
1802
e forma riachos de água ao longo do gelo,
02:05
on the flow along the ice
69
125691
1167
02:06
and they start to melt
70
126858
1123
02:07
and bore their way down through the glacier,
71
127981
1582
que começa a derreter, e abrem caminho pelo glaciar abaixo,
02:09
forming big networks of caves,
72
129563
2216
formando grandes redes de grutas
02:11
sometimes going all the way down
73
131779
1336
que, às vezes, se mantêm durante toda a descida
02:13
to the underlying bedrock.
74
133115
1858
até à camada rochosa lá em baixo.
02:14
Now, the crazy thing about glacier caves
75
134973
2455
O que é uma loucura quanto às grutas dos glaciares
02:17
is that each year new tunnels form,
76
137428
2982
é que todos os anos se formam novos túneis,
02:20
different waterfalls pop up
77
140410
1111
aparecem diferentes cascatas, ou mudam de um sítio para o outro
02:21
or move around from place to place
78
141521
1382
02:22
inside the cave.
79
142903
1387
dentro da gruta.
02:24
Warm water from the top of the ice
80
144290
1500
A água quente que vem do topo do gelo
02:25
is boring its way down,
81
145790
1479
vai furando por ali abaixo
02:27
and warm air from below the mountain
82
147269
2050
e o ar quente do sopé da montanha,
02:29
actually rises up,
83
149319
1240
02:30
gets into the cave,
84
150559
1151
sobe, entra na gruta,
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
85
151710
2887
e vai derretendo os tetos.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
86
154597
1791
Mas a coisa mais estranha nas grutas dos glaciares
02:36
is that the entire cave is moving
87
156388
2082
é que toda a gruta se move
02:38
because it's formed inside a block of ice
88
158470
1961
porque é formada dentro de um bloco de gelo
02:40
the size of a small city
89
160431
1705
do tamanho duma pequena cidade
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
90
162136
2885
que está a deslizar lentamente pela montanha abaixo.
02:45
Now, this is Brent McGregor,
91
165021
1427
Este aqui é Brent McGregor,
02:46
my cave exploration partner.
92
166448
1945
o meu parceiro de exploração de grutas.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
93
168393
2273
Ele e eu há muito que exploramos grutas
02:50
and we've been climbing mountains a long time,
94
170666
3304
e há muito que escalamos montanhas,
02:53
but neither of us have ever really explored
95
173970
499
mas nunca nenhum de nós tinha explorado
02:54
a glacier cave before.
96
174469
1719
uma gruta de glaciar.
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
97
176188
3077
Em 2011, Brent viu um vídeo no Youtube
02:59
of a couple of hikers
98
179265
1035
de um grupo de caminheiros que encontrara
03:00
that stumbled across the entrance
99
180300
1341
03:01
to one of these caves.
100
181641
1167
a entrada para uma dessas grutas.
03:02
There were no GPS coordinates for it,
101
182808
1891
Não havia coordenadas GPS para ela,
03:04
and all we knew was that it was somewhere
102
184699
1439
e só sabíamos que se encontrava algures
03:06
out on the Sandy Glacier.
103
186138
2062
no Glaciar Sandy.
03:08
So, in July of that year,
104
188200
906
Em julho desse ano, partimos para o glaciar,
03:09
we went out on the glacier,
105
189106
1298
03:10
and we found a big crack in the ice.
106
190404
2325
e encontrámos uma enorme fenda no gelo.
03:12
We had to build snow and ice anchors,
107
192729
2132
Montámos âncoras para a neve e para o gelo,
03:14
so we could tie off ropes
108
194861
1244
para podermos prender cordas
03:16
and repel down into the hole.
109
196105
2043
e descer pelo buraco.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
110
198148
2462
Este sou eu a olhar para a fenda da entrada.
03:20
At the end of this hole,
111
200610
1117
Lá em baixo no buraco encontrámos um túnel enorme
03:21
we found a huge tunnel
112
201727
1486
03:23
going right up the mountain
113
203213
1350
que subia pela montanha dentro,
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
114
204563
2706
por baixo de milhares de toneladas de gelo glaciar.
03:27
We followed this cave back
115
207269
1254
Percorremos aquela gruta
03:28
for about a half mile until it came to an end.
116
208523
2751
ao longo de 800 metros até ao fim.
03:31
And then with the help of our survey tools,
117
211274
2052
Depois, com a ajuda dos nossos instrumentos de pesquisa,
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
118
213326
2081
fizemos um mapa tridimensional da gruta
03:35
on our way back out.
119
215407
1701
no caminho de regresso.
03:37
So, how do you map a cave?
120
217108
1998
Como é que se faz o mapa duma gruta?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
121
219106
2625
Os mapas das grutas não são como os mapas das estradas,
03:41
because they have pits and holes
122
221731
1549
porque têm poços e buracos,
03:43
going to overlapping levels.
123
223280
1740
têm níveis sobrepostos.
03:45
To make a cave map,
124
225020
1085
Para fazer o mapa de uma gruta
03:46
you have to set up survey stations
125
226105
1373
instalamos vários postos de pesquisa
03:47
every few feet inside the cave,
126
227478
1802
no interior da gruta
03:49
and you use a laser to measure the distance
127
229280
2117
e usamos um "laser" para medir a distância
03:51
between those stations.
128
231397
1548
entre esses pontos de pesquisa.
03:52
And you use a compass and an inclinometer
129
232945
2675
Usamos uma bússola e um inclinómetro
03:55
to measure the direction the cave is headed
130
235620
1527
para medir a direção em que a gruta vai
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
131
237147
2750
e medir a inclinação do chão e dos tetos.
03:59
Now, those of you taking trigonometry,
132
239897
1716
Quem percebe de trigonometria,
04:01
that particular type of math
133
241613
1529
esse ramo da matemática
04:03
is very useful for making maps like this
134
243142
2127
é muito útil para fazer mapas destes
04:05
because it allows you to measure
135
245269
1163
porque nos permite medir as alturas e as distâncias
04:06
heights and distances
136
246432
1167
04:07
without actually having to go there.
137
247599
2083
sem termos que lá ir.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
138
249682
2346
Quanto mais mapeamos e estudamos grutas,
04:12
the more useful I found all that math
139
252028
1833
mais útil acho toda essa matemática
04:13
that I originally hated in school to be.
140
253861
2244
que eu odiava quando andava na escola.
04:16
So, when you're done surveying,
141
256105
1721
Quando a pesquisa está feita,
04:17
you take all this data,
142
257826
1148
agarramos em todos esses dados, enfiamo-los no computador,
04:18
you punch it into the computer,
143
258974
1596
04:20
and you find someone
144
260570
570
e arranjamos alguém que saiba desenhar muito bem.
04:21
that can draw really well,
145
261140
1670
04:22
and you have them draft up a map
146
262810
1642
Pomo-los a desenhar um mapa
04:24
that looks something like this.
147
264452
1914
que tem mais ou menos este aspeto.
04:26
And it will show you both
148
266366
1035
Esse mapa mostra-nos
04:27
a bird's eye view of the passage
149
267401
1823
uma visão de pássaro da passagem
04:29
as well as a profile view of the passage,
150
269224
2726
e o perfil da passagem,
04:31
kind of like an ant farm view.
151
271950
1661
com o aspeto duma colónia de formigas.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
152
273611
1923
Chamámos-lhe a Gruta do Dragão na Neve
04:35
because it was like a big dragon
153
275534
1449
04:36
sleeping under the snow.
154
276983
1659
porque parecia um grande dragão
a dormir debaixo da neve.
04:38
Now, later this summer
155
278642
1009
04:39
as more snow melted off the glacier,
156
279651
1658
No final deste verão,
quando a neve derreteu no glaciar,
04:41
we found more caves,
157
281309
1124
encontrámos mais grutas.
04:42
and we realized they were all connected.
158
282433
2480
Percebemos que estavam todas ligadas.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
159
284913
1948
Depois de mapearmos o Dragão na Neve,
04:46
Brent discovered this new cave
160
286861
1699
Brent descobriu esta nova gruta não muito distante.
04:48
not very far away.
161
288560
1341
04:49
The inside of it was coated with ice
162
289901
2201
O interior estava revestido de gelo
04:52
so we had to wear big spikes
163
292102
1465
por isso tivemos que usar sapatos com picos,
04:53
in our feet called crampons,
164
293567
1666
chamados grampões,
04:55
so we could walk around without slipping.
165
295233
2218
para podermos andar sem escorregar.
04:57
This cave was amazing!
166
297451
1860
Esta gruta era espantosa!
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue and green
167
299311
2473
O gelo do teto era de um azul e verde brilhante,
05:01
because the sunlight from far above
168
301784
1498
porque a luz do sol lá de cima
05:03
was shining through the ice
169
303282
1456
brilhava através do gelo
05:04
and lighting it all up.
170
304738
1696
e iluminava aquilo tudo.
05:06
Now, we couldn't understand why this cave
171
306434
1266
Só percebemos porque é que a gruta
05:07
was so much colder than Snow Dragon
172
307700
2237
era mais fria do que o Dragão na Neve
05:09
until we got to the end,
173
309937
1290
quando chegámos ao fim
05:11
and we found out why.
174
311227
1559
e descobrimos porquê.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
175
312786
2945
Havia uma enorme chaminé, chamada "moinho",
05:15
going a 130 feet straight up
176
315731
2006
com 40 metros de altura
05:17
to the surface of the glacier.
177
317737
1660
até à superfície do glaciar.
05:19
Cold air from the top of the mountain
178
319397
1546
O ar frio do topo da montanha
05:20
was flowing down this hole,
179
320943
1584
entrava por aquele buraco,
05:22
blasting through the cave,
180
322527
1403
05:23
freezing everything inside of it.
181
323930
2217
soprava pela gruta,
congelando tudo o que estava lá dentro.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
182
326147
2056
Ficámos excitados ao encontrar esta chaminé,
05:28
we actually came back in January the following year
183
328203
2403
e voltámos lá em janeiro do ano seguinte
05:30
so we could be the first ones to explore it.
184
330606
2543
para sermos os primeiros a explorá-la.
05:33
It was so cold outside,
185
333149
1452
Estava tanto frio cá fora,
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
186
334601
2510
que tivemos que dormir dentro da gruta.
05:37
Here's our camp on the left side
187
337111
1824
O nosso acampamento fica à esquerda nesta sala de entrada.
05:38
of this entrance room.
188
338935
1846
05:40
The next morning we climbed out of the cave
189
340781
2036
Na manhã seguinte saímos da gruta
05:42
and hiked all the way
190
342817
1210
e caminhámos até ao topo do glaciar.
05:44
to the top of the glacier
191
344027
1298
05:45
where we finally rigged and repelled this pit
192
345325
2279
Vencemos a fenda e explorámos o buraco,
05:47
for the very first time.
193
347604
1729
pela primeiríssima vez.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination, I think,
194
349333
2351
Brent batizou a gruta de Pura Imaginação,
05:51
because the beautiful sights we saw in there
195
351684
1621
porque a beleza que víamos lá dentro
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
196
353305
2580
estava para além do que alguma vez podíamos imaginar.
05:55
So, besides really cool ice,
197
355885
1414
Para além de gelo muito frio,
05:57
what else is inside these caves?
198
357299
1831
o que mais existe dentro destas grutas?
05:59
Well, not too much lives in them
199
359130
1836
Não há lá grande vida
06:00
because they're so cold,
200
360966
966
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
201
361932
1747
porque são demasiado frias
e a entrada está coberta de neve
06:03
for about eight months of the year,
202
363679
1927
durante oito meses no ano,
06:05
but there are some really cool things in there.
203
365606
2025
mas ainda há coisas fixes.
06:07
There's weird bacteria living in the water
204
367631
2267
Há bactérias esquisitas que vivem na água
06:09
that actually eat and digest rocks
205
369898
2044
que comem e digerem a rocha,
06:11
to make their own food
206
371942
1393
transformando-a em alimento
06:13
to live under this ice.
207
373335
1764
que as mantém vivas no gelo.
06:15
In fact, this past summer
208
375099
1253
No verão passado,
06:16
scientists collected samples of water and ice
209
376352
2644
cientistas recolheram amostras da água e do gelo
06:18
specifically to see if things called extremophiles,
210
378996
2932
só para verem se umas coisas chamadas extremófilos,
06:21
tiny lifeforms that have evolved
211
381928
1757
minúsculas formas de vida que evoluíram
06:23
to live in a completely hostile conditions,
212
383685
2081
para viver em condições totalmente hostis,
06:25
might be living under the ice,
213
385766
1858
podiam estar a viver sob o gelo,
06:27
kind of like what they hope to find
214
387624
1170
do tipo que esperam vir a encontrar um dia
06:28
in the polar ice caps of Mars some day.
215
388794
2386
no gelo polar em Marte.
06:31
Another really cool thing
216
391180
1099
Outra coisa muito gira
06:32
is that as seeds and birds land
217
392279
1547
é que as sementes e as aves
06:33
on the surface of the glacier and die,
218
393826
1901
caem na superfície do glaciar e morrem.
06:35
they get buried in the snow
219
395727
1412
Ficam enterradas na neve
06:37
and gradually become part of the glacier,
220
397139
2052
e acabam por fazer parte do glaciar,
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
221
399191
2276
afundando-se cada vez mais no gelo.
06:41
As these caves form
222
401467
1224
Quando estas grutas se formam
06:42
and melt their way up into the ice,
223
402691
1688
e ficam esburacadas,
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
224
404379
2516
fazem com que essas coisas escorram do teto
06:46
and fall into the cave floor
225
406895
1541
no chão da gruta
06:48
where we end up finding them.
226
408436
1446
onde acabamos por encontrá-las.
06:49
For example, this is a nodal first seed we found.
227
409882
3001
Por exemplo, isto é uma semente que encontrámos
06:52
It's been frozen in ice for over a hundred years,
228
412883
2416
congelada no gelo durante mais de cem anos.
06:55
and it's just now starting to sprout.
229
415299
2344
Está a começar a germinar.
06:57
This mallard duck feather was found over 1800 feet
230
417643
3537
Esta pena de pato-real foi encontrada a mais de 500 metros
07:01
in the back of Snow Dragon Cave.
231
421180
1917
no fundo da Gruta do Dragão na Neve.
07:03
This duck died on the surface
232
423097
1235
Este pato morreu à superfície do glaciar,
07:04
of the glacier long, long ago,
233
424332
1533
07:05
and its feathers have finally made it down
234
425865
1699
há muito, muito tempo,
e as penas acabaram por atravessar
07:07
through over a hundred feet of ice
235
427564
1718
dezenas de metros de gelo
07:09
before falling inside the cave.
236
429282
2285
antes de caírem dentro da gruta.
07:11
And this beautiful quartz crystal
237
431567
1297
Este belo cristal de quartzo
07:12
was also found in the back of Snow Dragon.
238
432864
2229
também foi encontrado no fundo da mesma gruta.
07:15
Even now Brent and I find it hard to believe
239
435093
2338
Brent e eu ainda temos dificuldade em acreditar
07:17
that all these discoveries
240
437431
1157
que todas estas descobertas
07:18
were essentially in our own backyard,
241
438588
2061
estavam no nosso quintal,
07:20
hidden away just waiting to be found.
242
440649
2519
escondidas, à espera de serem encontradas.
07:23
Like I said earlier,
243
443168
1262
Como já disse, a ideia da descoberta
07:24
the idea of discovery
244
444430
1016
07:25
in this busy world we live in
245
445446
1483
neste mundo frenético em que vivemos
07:26
kind of seems like something
246
446929
976
07:27
you can only do with space travel now,
247
447905
2260
parece ser uma coisa
que só podemos fazer com viagens no espaço.
07:30
but that's not true.
248
450165
1262
Mas, afinal, não é verdade.
07:31
Every year new caves get discovered
249
451427
2233
Todos os anos se descobrem novas grutas
07:33
that no one has ever been in before.
250
453660
2058
onde nunca ninguém entrou.
07:35
So, it's actually not too late
251
455718
989
Assim, não é tarde demais
07:36
for one of you to become a discoverer yourself.
252
456707
3142
para que qualquer de vocês venha a ser um descobridor.
07:39
You just have to be willing to look
253
459849
1503
Só precisam de estar dispostos a procurar
07:41
and go where people don't often go
254
461352
2542
e a ir onde as pessoas não vão com frequência
07:43
and focus your eyes and your mind
255
463894
2426
e concentrar os olhos e o espírito
07:46
to recognize the discovery when you see it
256
466320
2112
para reconhecer a descoberta quando a virem,
07:48
because it might be in your own backyard.
257
468432
2396
porque pode estar no vosso quintal.
07:50
Thank you very much.
258
470828
1510
Muito obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7