My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya

Jak odkrywałem jaskinie lodowcowe - Eddy Cartaya

127,673 views

2013-12-11 ・ TED-Ed


New videos

My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya

Jak odkrywałem jaskinie lodowcowe - Eddy Cartaya

127,673 views ・ 2013-12-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paweł Wajlonis Korekta: Krystian Aparta
00:12
So how many of you
0
12790
626
Ile z was było kiedyś w jaskini?
00:13
have ever been in a cave before?
1
13416
2168
00:15
Okay, a few of you.
2
15584
1399
Kilku było.
00:16
When you think of a cave,
3
16983
975
Kiedy myślicie o jaskini,
00:17
most of you think of a tunnel
4
17958
1070
to większość widzi tunel wydrążony w litej skale.
00:19
going through solid rock.
5
19028
1681
00:20
In fact, that's how most caves are.
6
20709
1933
Większość jaskiń tak wygląda.
00:22
Around this half of the country,
7
22642
1518
W tej części kraju
00:24
most of your caves are made of limestone.
8
24160
2520
większość z nich to jaskinie wapienne.
00:26
Back where I'm from,
9
26680
304
00:26
most of our caves are made from lava rock
10
26984
1892
Tam, skąd pochodzę większość jaskiń powstaje ze skał wulkanicznych,
00:28
because we have a lot of volcanoes out there.
11
28876
2229
mamy tam sporo wulkanów.
00:31
But the caves I want to share with you today
12
31105
1411
Ale jaskinie, o których chcę opowiedzieć
00:32
are made completely of ice,
13
32516
1718
są wydrążone w lodzie,
00:34
specifically glacier ice
14
34234
1715
a dokładniej w lodowcu,
00:35
as formed in the side of the tallest mountain
15
35949
1828
takie jak na zboczu najwyższej góry
00:37
in the state of Oregon
16
37777
1284
stanu Oregon,
00:39
called Mount Hood.
17
39061
1871
czyli Mount Hood.
00:40
Now, Mount Hood's only one hour's drive
18
40932
2648
Mount Hood leży kilka godzin drogi od Portland,
00:43
from Portland,
19
43580
695
00:44
the largest city in Oregon
20
44275
1339
największego miasta w stanie Oregon,
00:45
where over two million people live.
21
45614
2293
gdzie żyje ponad dwa miliony ludzi.
00:47
Now, the most exciting thing
22
47907
1262
Najciekawszą rzeczą
00:49
for a cave explorer
23
49169
1099
dla badacza jaskiń
00:50
is to find a new cave
24
50268
1372
jest odkrycie jaskini
00:51
and be the first human to ever go into it.
25
51640
2497
i bycie pierwszym człowiekiem, który kiedykolwiek do niej wszedł.
00:54
The second most exciting thing
26
54137
1305
Drugą najciekawszą rzeczą dla badacza jaskiń
00:55
for a cave explorer
27
55442
767
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
28
56209
2277
jest bycie pierwszym, który sporządzi mapę tej jaskini.
00:58
Now, these days,
29
58486
738
00:59
with so many people hiking around,
30
59224
1380
Obecnie, kiedy tak wielu ludzi podróżuje,
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
31
60604
2250
bardzo ciężko jest znaleźć nową jaskinię,
01:02
so you can imagine how excited
32
62854
1132
01:03
we were to find three new caves
33
63986
1815
rozumiecie więc moją radość po odkryciu trzech nowych jaskiń
01:05
within sight of Oregon's largest city
34
65801
2356
w pobliżu największego miasta w Oregon
01:08
and realize that they have never been explored
35
68157
1904
i zrozumienie, że nigdy nie były one badane
01:10
or mapped before.
36
70061
1348
albo opisywane.
01:11
It was kind of like being an astronaut
37
71409
1347
To tak, jakby być astronautą,
01:12
because we were getting to see things
38
72756
1539
byliśmy pierwszymi, którzy zobaczyli rzeczy i odkryli miejsca,
01:14
and go places
39
74295
1425
01:15
that no one had ever seen or gone before.
40
75720
2016
których nikt wcześniej nie widział i nie odwiedzał.
01:18
So, what is a glacier?
41
78505
1676
Czym jest lodowiec?
01:20
Well, those of you that have ever seen
42
80181
1241
Ci, którzy kiedyś widzieli, albo dotykali śniegu,
01:21
or touched snow,
43
81422
1012
01:22
you know that it's really light
44
82434
1054
wiedzą, że jest on lekki,
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals
45
83488
1355
bo to tylko kilka kryształków lodu złączonych ze sobą
01:24
clumped together
46
84843
1033
01:25
and it's mostly air.
47
85876
1471
i sporo powietrza.
01:27
If you squish a handful of snow
48
87347
1366
Jeżeli ściśniesz garść śniegu i zrobisz śnieżkę,
01:28
to make a snowball,
49
88713
1046
01:29
it gets really small, hard, and dense.
50
89759
2129
to śnieg robi się gęsty i twardy.
01:31
Well, in a mountain like Hood
51
91888
2072
W górze takiej jak Hood,
01:33
where it snows over twenty feet a year,
52
93960
1179
gdzie spada rocznie ponad sześć metrów śniegu,
01:35
it crushes the air out of it
53
95139
2311
powietrze jest wypychane
01:37
and gradually forms it into hard, blue ice.
54
97450
2898
i śnieg stopniowo staje się twardym, błękitnym lodem.
01:40
Now, each year more and more ice
55
100348
1739
Co roku coraz więcej lodu
01:42
stacks up on top of it
56
102087
1218
zbiera się u góry
01:43
and eventually gets so heavy
57
103305
1820
i ostatecznie staje się to tak ciężkie,
01:45
that it starts to slide down the mountain
58
105125
2055
że lód zjeżdża z góry
01:47
under its own weight,
59
107180
1366
pod własnym ciężarem
01:48
forming a slow-moving river of ice.
60
108546
2259
i tworzy powoli sunącą rzekę lodu.
01:50
When an ice pack like that starts to move,
61
110805
2331
Kiedy formacja lodowa zaczyna się poruszać,
01:53
we call it a glacier
62
113136
1254
to nazywamy ją lodowcem
01:54
and we give it a name.
63
114390
1072
i nadajemy mu imię.
01:55
The name of the glacier these caves were formed
64
115462
1554
Lodowiec, który uformował te jaskinie
01:57
is the Sandy Glacier.
65
117016
1815
nazywa się Sandy.
01:58
Now, each year as new snow lands on the glacier,
66
118831
3439
Co roku na lodowcu przybywa śniegu,
02:02
it melts in the summer sun,
67
122270
1619
który topi się w słońcu
02:03
and it forms little rivers of water
68
123889
1802
i tworzy małe rzeczki
02:05
on the flow along the ice
69
125691
1167
płynące po lodzie,
02:06
and they start to melt
70
126858
1123
który zaczynają go roztapiać
02:07
and bore their way down through the glacier,
71
127981
1582
i drążą drogę w dół lodowca
02:09
forming big networks of caves,
72
129563
2216
formując sieć jaskiń,
02:11
sometimes going all the way down
73
131779
1336
czasem idącą aż
02:13
to the underlying bedrock.
74
133115
1858
do podłoża skalnego.
02:14
Now, the crazy thing about glacier caves
75
134973
2455
Ciekawe w lodowcach jest to,
02:17
is that each year new tunnels form,
76
137428
2982
jak co roku tworzą się nowe tunele,
02:20
different waterfalls pop up
77
140410
1111
pojawiają nowe wodospady
02:21
or move around from place to place
78
141521
1382
i płyną z miejsca w miejsce
02:22
inside the cave.
79
142903
1387
wewnątrz jaskini.
02:24
Warm water from the top of the ice
80
144290
1500
Ciepła woda na górze
02:25
is boring its way down,
81
145790
1479
spływa w dół,
02:27
and warm air from below the mountain
82
147269
2050
a ciepłe powietrze spod góry
02:29
actually rises up,
83
149319
1240
wznosi się,
02:30
gets into the cave,
84
150559
1151
dostaje do jaskini
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
85
151710
2887
i topi sufity.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
86
154597
1791
Ale najdziwniejsze w jaskiniach jest to,
02:36
is that the entire cave is moving
87
156388
2082
że cała jaskinia porusza się,
02:38
because it's formed inside a block of ice
88
158470
1961
ponieważ jest utworzona wewnątrz bloku lodu
02:40
the size of a small city
89
160431
1705
o rozmiarach małego miasta,
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
90
162136
2885
który powoli zjeżdża po zboczu góry.
02:45
Now, this is Brent McGregor,
91
165021
1427
To jest Brent McGregor,
02:46
my cave exploration partner.
92
166448
1945
mój partner w badaniu jaskiń.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
93
168393
2273
Odkrywamy jaskinie razem od dawna,
02:50
and we've been climbing mountains a long time,
94
170666
3304
od dawna wspinamy się po górach,
02:53
but neither of us have ever really explored
95
173970
499
ale żaden z nas nigdy nie badał jaskini lodowcowej.
02:54
a glacier cave before.
96
174469
1719
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
97
176188
3077
W 2011 r. Brent zobaczył na YouTube filmik,
02:59
of a couple of hikers
98
179265
1035
gdzie para wspinaczy
03:00
that stumbled across the entrance
99
180300
1341
natknęła się na wejście
03:01
to one of these caves.
100
181641
1167
do jednej z tych jaskiń.
03:02
There were no GPS coordinates for it,
101
182808
1891
Nie znaliśmy koordynatów GPS,
03:04
and all we knew was that it was somewhere
102
184699
1439
ale wiedzieliśmy, że było to gdzieś
03:06
out on the Sandy Glacier.
103
186138
2062
na lodowcu Sandy.
03:08
So, in July of that year,
104
188200
906
W lipcu tego roku wspięliśmy się na lodowiec
03:09
we went out on the glacier,
105
189106
1298
03:10
and we found a big crack in the ice.
106
190404
2325
i znaleźliśmy ogromną szczelinę w lodzie.
03:12
We had to build snow and ice anchors,
107
192729
2132
Musieliśmy wyżłobić punkty asekuracyjne,
03:14
so we could tie off ropes
108
194861
1244
żeby przywiązać do nich liny
03:16
and repel down into the hole.
109
196105
2043
i opuścić się w dół.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
110
198148
2462
Tutaj widać mnie spoglądającego w szczelinę.
03:20
At the end of this hole,
111
200610
1117
Na końcu tej dziury
03:21
we found a huge tunnel
112
201727
1486
natrafiliśmy na ogromny tunel
03:23
going right up the mountain
113
203213
1350
idący pod górę,
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
114
204563
2706
ukryty pod tysiącami ton lodu.
03:27
We followed this cave back
115
207269
1254
Szliśmy wzdłuż jaskini
03:28
for about a half mile until it came to an end.
116
208523
2751
przez około 800m, do samego jej końca.
03:31
And then with the help of our survey tools,
117
211274
2052
W drodze powrotnej,
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
118
213326
2081
używając narzędzi badawczych,
03:35
on our way back out.
119
215407
1701
sporządziliśmy trójwymiarową mapę jaskini.
03:37
So, how do you map a cave?
120
217108
1998
Jak robi się taką mapę?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
121
219106
2625
Mapy jaskiń nie przypominają map drogowych
03:41
because they have pits and holes
122
221731
1549
ponieważ mają dziury i doły
03:43
going to overlapping levels.
123
223280
1740
łączące różne poziomy.
03:45
To make a cave map,
124
225020
1085
Żeby stworzyć mapę jaskini,
03:46
you have to set up survey stations
125
226105
1373
trzeba ustawiać stacje badawcze co kilka stóp
03:47
every few feet inside the cave,
126
227478
1802
03:49
and you use a laser to measure the distance
127
229280
2117
i użyć lasera do zmierzenia odległości
03:51
between those stations.
128
231397
1548
pomiędzy nimi.
03:52
And you use a compass and an inclinometer
129
232945
2675
Używa się wtedy kompasu i miernika nachylenia,
03:55
to measure the direction the cave is headed
130
235620
1527
żeby zbadać kierunek, w którym idzie jaskinia
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
131
237147
2750
i pomierzyć nachylenie podłogi i sufitu.
03:59
Now, those of you taking trigonometry,
132
239897
1716
Ci, którzy uczą się trygonometrii,
04:01
that particular type of math
133
241613
1529
wiedzą, że ten rodzaj matematyki przydaje się do tworzenia takich map,
04:03
is very useful for making maps like this
134
243142
2127
04:05
because it allows you to measure
135
245269
1163
ponieważ pozwala mierzyć wysokości i odległości
04:06
heights and distances
136
246432
1167
04:07
without actually having to go there.
137
247599
2083
bez potrzeby wchodzenia w te miejsca.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
138
249682
2346
Im dłużej badałem jaskinie,
04:12
the more useful I found all that math
139
252028
1833
tym bardziej przydawała mi się wiedza, której tak nie lubiłem w szkole.
04:13
that I originally hated in school to be.
140
253861
2244
04:16
So, when you're done surveying,
141
256105
1721
Kiedy skończyliśmy badania
04:17
you take all this data,
142
257826
1148
zebraliśmy dane,
04:18
you punch it into the computer,
143
258974
1596
wrzuciliśmy do komputera,
04:20
and you find someone
144
260570
570
i musieliśmy znaleźć kogoś, kto umie dobrze rysować,
04:21
that can draw really well,
145
261140
1670
04:22
and you have them draft up a map
146
262810
1642
żeby przygotował mapę,
04:24
that looks something like this.
147
264452
1914
która teraz wygląda tak.
04:26
And it will show you both
148
266366
1035
Pokazuje ona zarówno
04:27
a bird's eye view of the passage
149
267401
1823
widok przełęczy z lotu ptaka
04:29
as well as a profile view of the passage,
150
269224
2726
i jego przekrój,
04:31
kind of like an ant farm view.
151
271950
1661
trochę jak widok kolonii mrówek.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
152
273611
1923
Nazwaliśmy tę jaskinię Jaskinią Śnieżnego Smoka,
04:35
because it was like a big dragon
153
275534
1449
bo wygląda jak wielki smok śpiący pod śniegiem.
04:36
sleeping under the snow.
154
276983
1659
04:38
Now, later this summer
155
278642
1009
Później tego lata, kiedy więcej śniegu stopiło lodowiec,
04:39
as more snow melted off the glacier,
156
279651
1658
04:41
we found more caves,
157
281309
1124
odkryliśmy więcej jaskiń,
04:42
and we realized they were all connected.
158
282433
2480
okazało się, że są one połączone.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
159
284913
1948
Krótko po zrobieniu mapy Śnieżnego Smoka
04:46
Brent discovered this new cave
160
286861
1699
Brent odkrył nową jaskinię
04:48
not very far away.
161
288560
1341
w pobliżu tamtej.
04:49
The inside of it was coated with ice
162
289901
2201
Wnętrze było pokryte lodem,
04:52
so we had to wear big spikes
163
292102
1465
więc musieliśmy mieć buty z kolcami,
04:53
in our feet called crampons,
164
293567
1666
które nazywają się raki,
04:55
so we could walk around without slipping.
165
295233
2218
żeby móc chodzić bez ślizgania się.
04:57
This cave was amazing!
166
297451
1860
Jaskinia była cudowna!
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue and green
167
299311
2473
Lód na suficie świecił na niebiesko i zielono,
05:01
because the sunlight from far above
168
301784
1498
gdyż słońce
05:03
was shining through the ice
169
303282
1456
prześwitywało przez lód
05:04
and lighting it all up.
170
304738
1696
i oświetlało jaskinię.
05:06
Now, we couldn't understand why this cave
171
306434
1266
Nie wiedzieliśmy dlaczego ta jaskinia jest dużo chłodniejsza od Śnieżnego Smoka,
05:07
was so much colder than Snow Dragon
172
307700
2237
05:09
until we got to the end,
173
309937
1290
dopóki nie dotarliśmy do końca,
05:11
and we found out why.
174
311227
1559
gdzie znaleźliśmy odpowiedź.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
175
312786
2945
Znaleźliśmy wielki szyb, który nazywa się młynem lodowcowym,
05:15
going a 130 feet straight up
176
315731
2006
który szedł na 40 metrów w górę
05:17
to the surface of the glacier.
177
317737
1660
i sięgał czubka lodowca.
05:19
Cold air from the top of the mountain
178
319397
1546
Zimne powietrze z góry
05:20
was flowing down this hole,
179
320943
1584
wiało przez tę dziurę,
05:22
blasting through the cave,
180
322527
1403
wpadało do jaskini
05:23
freezing everything inside of it.
181
323930
2217
i mroziło wszystko wewnątrz.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
182
326147
2056
Tak ucieszyliśmy się z tego odkrycia,
05:28
we actually came back in January the following year
183
328203
2403
że wróciliśmy tam w styczniu następnego roku,
05:30
so we could be the first ones to explore it.
184
330606
2543
żeby być pierwszymi, którzy zbadają ten szyb.
05:33
It was so cold outside,
185
333149
1452
Było tak zimno,
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
186
334601
2510
że musieliśmy spać w jaskini.
05:37
Here's our camp on the left side
187
337111
1824
Oto nasz obóz po lewej stronie
05:38
of this entrance room.
188
338935
1846
tego pomieszczenia.
05:40
The next morning we climbed out of the cave
189
340781
2036
Następnego ranka wyszliśmy z jaskini
05:42
and hiked all the way
190
342817
1210
i wspięliśmy się
05:44
to the top of the glacier
191
344027
1298
na sam szczyt lodowca,
05:45
where we finally rigged and repelled this pit
192
345325
2279
gdzie założyliśmy liny wzdłuż szybu
05:47
for the very first time.
193
347604
1729
po raz pierwszy w historii.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination, I think,
194
349333
2351
Brent nazwał tę jaskinię Jaskinią Czystej Wyobraźni,
05:51
because the beautiful sights we saw in there
195
351684
1621
chyba z powodu pięknych widoków,
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
196
353305
2580
które niemal przerastały naszą wyobraźnię.
05:55
So, besides really cool ice,
197
355885
1414
Poza bardzo pięknym lodem,
05:57
what else is inside these caves?
198
357299
1831
co jeszcze jest w jaskiniach?
05:59
Well, not too much lives in them
199
359130
1836
Niewiele w nich żyje, ponieważ jest bardzo zimno,
06:00
because they're so cold,
200
360966
966
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
201
361932
1747
a wejścia są pokryte śniegiem
06:03
for about eight months of the year,
202
363679
1927
przez 8 miesięcy w roku,
06:05
but there are some really cool things in there.
203
365606
2025
ale są tam piękne rzeczy.
06:07
There's weird bacteria living in the water
204
367631
2267
Jest dziwna bakteria żyjąca w wodzie,
06:09
that actually eat and digest rocks
205
369898
2044
która je i trawi skały,
06:11
to make their own food
206
371942
1393
tworząc własny pokarm,
06:13
to live under this ice.
207
373335
1764
który pozwala jej żyć pod lodem.
06:15
In fact, this past summer
208
375099
1253
W zeszłe lato
06:16
scientists collected samples of water and ice
209
376352
2644
naukowcy pobrali próbki wody i lodu,
06:18
specifically to see if things called extremophiles,
210
378996
2932
żeby zbadać obecność ekstremofili,
06:21
tiny lifeforms that have evolved
211
381928
1757
małych form życia, które przystosowane są
06:23
to live in a completely hostile conditions,
212
383685
2081
do życia w niesprzyjających warunkach,
06:25
might be living under the ice,
213
385766
1858
takich jak lód,
06:27
kind of like what they hope to find
214
387624
1170
trochę jak istoty,
06:28
in the polar ice caps of Mars some day.
215
388794
2386
których szuka się na lodowych czapach Marsa.
06:31
Another really cool thing
216
391180
1099
Inną świetną rzeczą
06:32
is that as seeds and birds land
217
392279
1547
jest to, że nasiona i ptaki,
06:33
on the surface of the glacier and die,
218
393826
1901
które lądują na powierzchni giną,
06:35
they get buried in the snow
219
395727
1412
zapadają się w śnieg
06:37
and gradually become part of the glacier,
220
397139
2052
i stopniowo stają się częścią lodowca,
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
221
399191
2276
wsiąkając coraz głębiej w lód.
06:41
As these caves form
222
401467
1224
Kiedy jaskinie
06:42
and melt their way up into the ice,
223
402691
1688
torują sobie drogę w górę lodu,
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
224
404379
2516
to pozwalają tym obiektom spaść z sufitu
06:46
and fall into the cave floor
225
406895
1541
na podłoże jaskini,
06:48
where we end up finding them.
226
408436
1446
gdzie je potem znajdujemy.
06:49
For example, this is a nodal first seed we found.
227
409882
3001
Na przykład to jest najstarsze nasiono, jakie znaleźliśmy.
06:52
It's been frozen in ice for over a hundred years,
228
412883
2416
Było zamrożone przez setki lat,
06:55
and it's just now starting to sprout.
229
415299
2344
a teraz zaczyna kiełkować.
06:57
This mallard duck feather was found over 1800 feet
230
417643
3537
To kacze pióro zostało znalezione prawie 600m
07:01
in the back of Snow Dragon Cave.
231
421180
1917
wgłąb Jaskini Śnieżnego Smoka.
07:03
This duck died on the surface
232
423097
1235
Kaczka umarła na powierzchni
07:04
of the glacier long, long ago,
233
424332
1533
bardzo dawno temu,
07:05
and its feathers have finally made it down
234
425865
1699
a jej pióra opadały w dół,
07:07
through over a hundred feet of ice
235
427564
1718
wzdłuż setek metrów lodu
07:09
before falling inside the cave.
236
429282
2285
zanim wpadły do jaskini.
07:11
And this beautiful quartz crystal
237
431567
1297
A ten piękny kwarcowy kryształ
07:12
was also found in the back of Snow Dragon.
238
432864
2229
także znaleźliśmy w Śnieżnym Smoku.
07:15
Even now Brent and I find it hard to believe
239
435093
2338
Nawet Brent i ja uważamy za mało prawdopodobne,
07:17
that all these discoveries
240
437431
1157
że te odkrycia
07:18
were essentially in our own backyard,
241
438588
2061
czaiły się praktycznie na naszym podwórku,
07:20
hidden away just waiting to be found.
242
440649
2519
czekając, aż ktoś je znajdzie.
07:23
Like I said earlier,
243
443168
1262
Jak mówiłem,
07:24
the idea of discovery
244
444430
1016
idea odkrywania w tym zabieganym świecie wygląda jak coś,
07:25
in this busy world we live in
245
445446
1483
07:26
kind of seems like something
246
446929
976
07:27
you can only do with space travel now,
247
447905
2260
co możliwe jest tylko w kosmosie,
07:30
but that's not true.
248
450165
1262
ale to nie jest prawda.
07:31
Every year new caves get discovered
249
451427
2233
Co roku odkrywane są nowe jaskinie,
07:33
that no one has ever been in before.
250
453660
2058
w których nikt nigdy nie był.
07:35
So, it's actually not too late
251
455718
989
Nie jest jeszcze za późno, żeby samemu zostać odkrywcą.
07:36
for one of you to become a discoverer yourself.
252
456707
3142
07:39
You just have to be willing to look
253
459849
1503
Wystarczy chcieć szukać
07:41
and go where people don't often go
254
461352
2542
i chodzić w miejsca, gdzie nie ma ludzi,
07:43
and focus your eyes and your mind
255
463894
2426
skupić wzrok i umysł,
07:46
to recognize the discovery when you see it
256
466320
2112
by dostrzec nowe odkrycia,
07:48
because it might be in your own backyard.
257
468432
2396
ponieważ mogą być one w pobliżu.
07:50
Thank you very much.
258
470828
1510
Dziękuję bardzo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7