下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Shota Fujii
00:12
So how many of you
0
12790
626
皆さんの内 どれだけの方が洞窟に
入ったことがあるでしょう?
00:13
have ever been in a cave before?
1
13416
2168
皆さんの内 どれだけの方が洞窟に
入ったことがあるでしょう?
00:15
Okay, a few of you.
2
15584
1399
はい 何人かいらっしゃいますね
00:16
When you think of a cave,
3
16983
975
洞窟といったら大半の方は
00:17
most of you think of a tunnel
4
17958
1070
固い岩石を貫いている
00:19
going through solid rock.
5
19028
1681
トンネルを想像しますね
00:20
In fact, that's how most caves are.
6
20709
1933
実際 たいていの洞窟はそうです
00:22
Around this half of the country,
7
22642
1518
この国の半分では
00:24
most of your caves are made of limestone.
8
24160
2520
ほとんどの洞窟が石灰岩でできています
00:26
Back where I'm from,
9
26680
304
00:26
most of our caves are made from lava rock
10
26984
1892
でも 私の出身地では溶岩の洞窟がほとんどです
でも 私の出身地では溶岩の洞窟がほとんどです
00:28
because we have a lot of volcanoes out there.
11
28876
2229
そこらじゅうに火山があるからです
00:31
But the caves I want to share with you today
12
31105
1411
でも今日皆さんにお見せしたいのは
00:32
are made completely of ice,
13
32516
1718
100%氷でできたもので
00:34
specifically glacier ice
14
34234
1715
オレゴン州で最も高い山である
フッド山の山腹で造られた 氷河の洞窟です
00:35
as formed in the side of the tallest mountain
15
35949
1828
オレゴン州で最も高い山である
フッド山の山腹で造られた 氷河の洞窟です
00:37
in the state of Oregon
16
37777
1284
オレゴン州で最も高い山である
フッド山の山腹で造られた 氷河の洞窟です
00:39
called Mount Hood.
17
39061
1871
オレゴン州で最も高い山である
フッド山の山腹で造られた 氷河の洞窟です
00:40
Now, Mount Hood's only one hour's drive
18
40932
2648
フッド山は 人口200万人以上の
オレゴン州最大の都市 ポートランドから
00:43
from Portland,
19
43580
695
フッド山は 人口200万人以上の
オレゴン州最大の都市 ポートランドから
00:44
the largest city in Oregon
20
44275
1339
車でわずか1時間の所にあります
00:45
where over two million people live.
21
45614
2293
車でわずか1時間の所にあります
00:47
Now, the most exciting thing
22
47907
1262
洞窟探検家にとって
探検最大の魅力は
00:49
for a cave explorer
23
49169
1099
洞窟探検家にとって
探検最大の魅力は
00:50
is to find a new cave
24
50268
1372
新しい洞窟を見つけることで
00:51
and be the first human to ever go into it.
25
51640
2497
そこに入った初めての人間となることです
00:54
The second most exciting thing
26
54137
1305
2番目の魅力は
00:55
for a cave explorer
27
55442
767
その洞窟の
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
28
56209
2277
地図を作る
初めての人間となることです
00:58
Now, these days,
29
58486
738
今時 多くの方があちらこちらを
ハイキングしていますから
00:59
with so many people hiking around,
30
59224
1380
今時 多くの方があちらこちらを
ハイキングしていますから
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
31
60604
2250
新しい洞窟を発見することはとても難しいのです
01:02
so you can imagine how excited
32
62854
1132
だから オレゴン州最大の都市から
01:03
we were to find three new caves
33
63986
1815
すぐの所に新しい洞窟を3つも発見し
01:05
within sight of Oregon's largest city
34
65801
2356
誰もそこを探検しておらず
01:08
and realize that they have never been explored
35
68157
1904
地図になっていないことが分かったとき
01:10
or mapped before.
36
70061
1348
どれだけ我々が興奮したか想像できますね
01:11
It was kind of like being an astronaut
37
71409
1347
宇宙飛行士にでもなった気持ちです
01:12
because we were getting to see things
38
72756
1539
だって いまだかつて誰も行った事が
01:14
and go places
39
74295
1425
無い場所に行って
01:15
that no one had ever seen or gone before.
40
75720
2016
誰も見たことがないものを見たのですから
01:18
So, what is a glacier?
41
78505
1676
では氷河とは何でしょう?
01:20
Well, those of you that have ever seen
42
80181
1241
雪を見たり
01:21
or touched snow,
43
81422
1012
触ったりしたことがあれば
01:22
you know that it's really light
44
82434
1054
それはとても軽いと分ります
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals
45
83488
1355
微小な氷の結晶が
01:24
clumped together
46
84843
1033
集まってできたもので
01:25
and it's mostly air.
47
85876
1471
そのほとんどが空気だからです
01:27
If you squish a handful of snow
48
87347
1366
雪を ぎゅっと握って
01:28
to make a snowball,
49
88713
1046
雪玉を作ってみると
01:29
it gets really small, hard, and dense.
50
89759
2129
ぎっしりと詰まって とても小さく
そして固くなります
01:31
Well, in a mountain like Hood
51
91888
2072
フッド山のような所では
01:33
where it snows over twenty feet a year,
52
93960
1179
1年に6メートル以上の雪が積もり
01:35
it crushes the air out of it
53
95139
2311
だんだんと空気を押し出して
01:37
and gradually forms it into hard, blue ice.
54
97450
2898
固くて青い氷となります
01:40
Now, each year more and more ice
55
100348
1739
毎年 次々と氷が
01:42
stacks up on top of it
56
102087
1218
厚みを増していき
01:43
and eventually gets so heavy
57
103305
1820
あまりにも重くなって ついには
01:45
that it starts to slide down the mountain
58
105125
2055
自重に耐えられず
01:47
under its own weight,
59
107180
1366
山の斜面を滑り落ちていき
01:48
forming a slow-moving river of ice.
60
108546
2259
ゆっくりと流れる氷の川になります
01:50
When an ice pack like that starts to move,
61
110805
2331
氷がこのように一群となって移動するようになると
01:53
we call it a glacier
62
113136
1254
これを氷河と呼び
01:54
and we give it a name.
63
114390
1072
名前を付けるのです
01:55
The name of the glacier these caves were formed
64
115462
1554
我々が発見した洞窟がある氷河は
01:57
is the Sandy Glacier.
65
117016
1815
サンディ氷河といいます
01:58
Now, each year as new snow lands on the glacier,
66
118831
3439
毎年 氷河の上に新しい雪が積もり
02:02
it melts in the summer sun,
67
122270
1619
それが夏の日差しで解けます
02:03
and it forms little rivers of water
68
123889
1802
解けた水が氷に沿って流れ
02:05
on the flow along the ice
69
125691
1167
小さな川となり
02:06
and they start to melt
70
126858
1123
それが氷河を解かして穴を穿ち
02:07
and bore their way down through the glacier,
71
127981
1582
それが氷河を解かして穴を穿ち
02:09
forming big networks of caves,
72
129563
2216
大規模な洞穴のネットワークを作り出します
02:11
sometimes going all the way down
73
131779
1336
時には氷の下の岩盤まで
02:13
to the underlying bedrock.
74
133115
1858
達することがあります
02:14
Now, the crazy thing about glacier caves
75
134973
2455
すごいことに氷河洞窟は
02:17
is that each year new tunnels form,
76
137428
2982
毎年新しいトンネルを作り出します
02:20
different waterfalls pop up
77
140410
1111
次から次へと異なった場所から水がしたたり落ち
洞窟のあちらこちらで異なった流路ができます
02:21
or move around from place to place
78
141521
1382
次から次へと異なった場所から水がしたたり落ち
洞窟のあちらこちらで異なった流路ができます
02:22
inside the cave.
79
142903
1387
次から次へと異なった場所から水がしたたり落ち
洞窟のあちらこちらで異なった流路ができます
02:24
Warm water from the top of the ice
80
144290
1500
温められた水が表面から
02:25
is boring its way down,
81
145790
1479
氷を下へと削り込む一方
02:27
and warm air from below the mountain
82
147269
2050
空気が上昇し
02:29
actually rises up,
83
149319
1240
空気が上昇し
02:30
gets into the cave,
84
150559
1151
洞窟に入り込み
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
85
151710
2887
洞窟の天井を解かしながら
どんどん高くしていきます
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
86
154597
1791
でも最も不思議なことは
02:36
is that the entire cave is moving
87
156388
2082
洞窟全体が動いていることです
02:38
because it's formed inside a block of ice
88
158470
1961
何しろ小さな都市ほどの大きさの氷河そのものが
02:40
the size of a small city
89
160431
1705
何しろ小さな都市ほどの大きさの氷河そのものが
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
90
162136
2885
山の斜面をゆっくりと滑り落ちていくのですから
02:45
Now, this is Brent McGregor,
91
165021
1427
さて 彼はブレント・マクレガー
02:46
my cave exploration partner.
92
166448
1945
洞窟探検のパートナーです
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
93
168393
2273
彼も私も洞窟探検をずいぶん長くやってきましたし
02:50
and we've been climbing mountains a long time,
94
170666
3304
山登りもかなりやりましたが
02:53
but neither of us have ever really explored
95
173970
499
氷河洞窟なんて
02:54
a glacier cave before.
96
174469
1719
探検したことはありませんでした
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
97
176188
3077
遡ること2011年
ブレントがYoutubeで
02:59
of a couple of hikers
98
179265
1035
氷河洞窟の入り口に遭遇した
ハイカーのビデオをみつけました
03:00
that stumbled across the entrance
99
180300
1341
氷河洞窟の入り口に遭遇した
ハイカーのビデオをみつけました
03:01
to one of these caves.
100
181641
1167
氷河洞窟の入り口に遭遇した
ハイカーのビデオをみつけました
03:02
There were no GPS coordinates for it,
101
182808
1891
GPSによる座標表示は無く
03:04
and all we knew was that it was somewhere
102
184699
1439
分かったのは サンディ氷河の
どこかにあるということだけ
03:06
out on the Sandy Glacier.
103
186138
2062
分かったのは サンディ氷河の
どこかにあるということだけ
03:08
So, in July of that year,
104
188200
906
そこで その年の7月
03:09
we went out on the glacier,
105
189106
1298
氷河に行ってみた所
03:10
and we found a big crack in the ice.
106
190404
2325
大きな氷の割れ目を見つけたのです
03:12
We had to build snow and ice anchors,
107
192729
2132
我々は氷雪にアンカーを設置し
03:14
so we could tie off ropes
108
194861
1244
これにロープをセットして
03:16
and repel down into the hole.
109
196105
2043
ラペリングで穴を下降します
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
110
198148
2462
これはクレバスの入り口を
覗き込んでいる私です
03:20
At the end of this hole,
111
200610
1117
そして穴の底まで下りていくと
03:21
we found a huge tunnel
112
201727
1486
数千トンの氷河の下に 山の上方へ続く
巨大なトンネルを発見しました
03:23
going right up the mountain
113
203213
1350
数千トンの氷河の下に 山の上方へ続く
巨大なトンネルを発見しました
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
114
204563
2706
数千トンの氷河の下に 山の上方へ続く
巨大なトンネルを発見しました
03:27
We followed this cave back
115
207269
1254
洞窟を1kmほど歩くと
03:28
for about a half mile until it came to an end.
116
208523
2751
行き止まりになりました
03:31
And then with the help of our survey tools,
117
211274
2052
そこから出口へと戻る時に 測量器具を使って
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
118
213326
2081
洞窟の3Dマッピングを行いました
03:35
on our way back out.
119
215407
1701
洞窟の3Dマッピングを行いました
03:37
So, how do you map a cave?
120
217108
1998
洞窟の地図はどのようなものだと思いますか?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
121
219106
2625
それは登山地図や道路地図のようなものではありません
03:41
because they have pits and holes
122
221731
1549
と言うもの くぼみや穴は上下に
03:43
going to overlapping levels.
123
223280
1740
重なっていたりするからです
03:45
To make a cave map,
124
225020
1085
洞窟の測量をする時は
03:46
you have to set up survey stations
125
226105
1373
洞窟の中で数フィートごとに
03:47
every few feet inside the cave,
126
227478
1802
測点を設置しなければなりません
03:49
and you use a laser to measure the distance
127
229280
2117
そしてレーザーを使って
03:51
between those stations.
128
231397
1548
測点間の距離を測るのです
03:52
And you use a compass and an inclinometer
129
232945
2675
さらにコンパスと傾斜計を使って
03:55
to measure the direction the cave is headed
130
235620
1527
洞窟の向きと
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
131
237147
2750
床と天井の傾斜を測ります
03:59
Now, those of you taking trigonometry,
132
239897
1716
学校で習う三角関数ですが
04:01
that particular type of math
133
241613
1529
あの数学は
04:03
is very useful for making maps like this
134
243142
2127
こんな地図作りに役立ちます
04:05
because it allows you to measure
135
245269
1163
ある地点の高さや距離を
04:06
heights and distances
136
246432
1167
ある地点の高さや距離を
04:07
without actually having to go there.
137
247599
2083
実際にそこに行かずに
知る事ができます
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
138
249682
2346
実際のところ 測量が進み調査が進めば進むほど
04:12
the more useful I found all that math
139
252028
1833
学生時代大嫌いだった数学が
とても役立つことを実感しました
04:13
that I originally hated in school to be.
140
253861
2244
学生時代大嫌いだった数学が
とても役立つことを実感しました
04:16
So, when you're done surveying,
141
256105
1721
測量が終わったら
04:17
you take all this data,
142
257826
1148
全てのデーターを
04:18
you punch it into the computer,
143
258974
1596
コンピューターに打ち込んで
04:20
and you find someone
144
260570
570
図面作成の得意な人に頼むと
04:21
that can draw really well,
145
261140
1670
図面作成の得意な人に頼むと
04:22
and you have them draft up a map
146
262810
1642
こんな感じの地図が出来上がります
04:24
that looks something like this.
147
264452
1914
こんな感じの地図が出来上がります
04:26
And it will show you both
148
266366
1035
洞窟の通り道の鳥瞰図と
04:27
a bird's eye view of the passage
149
267401
1823
洞窟の通り道の鳥瞰図と
04:29
as well as a profile view of the passage,
150
269224
2726
そして アリの巣観察キットを横から見たような
04:31
kind of like an ant farm view.
151
271950
1661
断面図です
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
152
273611
1923
私たちはこの洞窟をスノー・ドラゴン洞窟と
名付けました
04:35
because it was like a big dragon
153
275534
1449
洞窟が 雪の下に眠る
04:36
sleeping under the snow.
154
276983
1659
大きな龍のように見えたからです
04:38
Now, later this summer
155
278642
1009
その夏
04:39
as more snow melted off the glacier,
156
279651
1658
氷河から雪が解けるにつれ
04:41
we found more caves,
157
281309
1124
さらに洞窟がみつかり
04:42
and we realized they were all connected.
158
282433
2480
これらが全てつながっていることも分かりました
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
159
284913
1948
スノー・ドラゴンの測量が終わって間もなく
04:46
Brent discovered this new cave
160
286861
1699
ブレントはそれほど離れていない場所で
新たに洞窟を発見しました
04:48
not very far away.
161
288560
1341
ブレントはそれほど離れていない場所で
新たに洞窟を発見しました
04:49
The inside of it was coated with ice
162
289901
2201
洞窟の内壁は氷で覆われているので
04:52
so we had to wear big spikes
163
292102
1465
クランポン(アイゼン)という大きな
スパイク付のブーツを履いて
04:53
in our feet called crampons,
164
293567
1666
クランポン(アイゼン)という大きな
スパイク付のブーツを履いて
04:55
so we could walk around without slipping.
165
295233
2218
滑らないようにする必要がありました
04:57
This cave was amazing!
166
297451
1860
この洞窟は素晴らしいものでした
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue and green
167
299311
2473
遥か上部から光が差し込み
05:01
because the sunlight from far above
168
301784
1498
氷を透過していくので
天井が青や緑に
05:03
was shining through the ice
169
303282
1456
氷を透過していくので
天井が青や緑に
05:04
and lighting it all up.
170
304738
1696
輝いていたのです
05:06
Now, we couldn't understand why this cave
171
306434
1266
この洞窟が なぜ
05:07
was so much colder than Snow Dragon
172
307700
2237
スノー・ドラゴン洞窟よりもずっと寒いのか
05:09
until we got to the end,
173
309937
1290
行き止まりに辿りつくまで分りませんでした
05:11
and we found out why.
174
311227
1559
行き止まりに辿りつくまで分りませんでした
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
175
312786
2945
そこには氷河の表面に通ずる40mほどの
05:15
going a 130 feet straight up
176
315731
2006
ムーラン(氷河ひょう穴)と呼ばれる
巨大な縦穴があったのです
05:17
to the surface of the glacier.
177
317737
1660
ムーラン(氷河ひょう穴)と呼ばれる
巨大な縦穴があったのです
05:19
Cold air from the top of the mountain
178
319397
1546
山の頂上から冷たい風が
05:20
was flowing down this hole,
179
320943
1584
吹きおろし 洞窟へと入って
05:22
blasting through the cave,
180
322527
1403
激しく流れ込み
05:23
freezing everything inside of it.
181
323930
2217
内部の至る所を凍らせていたのです
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
182
326147
2056
我々はこの新しい縦穴の発見にとても興奮し
05:28
we actually came back in January the following year
183
328203
2403
次の年の一月にここに戻ってきました
05:30
so we could be the first ones to explore it.
184
330606
2543
誰よりも先に
ここを探検したかったのです
05:33
It was so cold outside,
185
333149
1452
外は非常に寒かったので
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
186
334601
2510
洞穴の中で休眠をとらなければなりませんでした
05:37
Here's our camp on the left side
187
337111
1824
この入口の近くにあるスペースの左側に
キャンプを張りました
05:38
of this entrance room.
188
338935
1846
この入口の近くにあるスペースの左側に
キャンプを張りました
05:40
The next morning we climbed out of the cave
189
340781
2036
次の日の朝 洞窟から登り出て
05:42
and hiked all the way
190
342817
1210
氷河の頂上まで歩いて行き
05:44
to the top of the glacier
191
344027
1298
氷河の頂上まで歩いて行き
05:45
where we finally rigged and repelled this pit
192
345325
2279
そこからロープを張って ラペルで
05:47
for the very first time.
193
347604
1729
初めて この穴を降りて行ったのです
05:49
Brent named this cave Pure Imagination, I think,
194
349333
2351
ブレントは この洞窟を
ピュア・イマジネーションと命名しました
05:51
because the beautiful sights we saw in there
195
351684
1621
それは そこで我々が見たものが
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
196
353305
2580
想像をはるかに超える素晴らしい
風景だったからでしょう
05:55
So, besides really cool ice,
197
355885
1414
洞窟内には他に何があるのでしょうか?
05:57
what else is inside these caves?
198
357299
1831
実に冷たい氷は別として
05:59
Well, not too much lives in them
199
359130
1836
ひどく冷え切っているので 殆ど生命なんていないでしょう
06:00
because they're so cold,
200
360966
966
ひどく冷え切っているので 殆ど生命なんていないでしょう
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
201
361932
1747
入り口は1年の内8か月ほどは
雪で覆われていますから
06:03
for about eight months of the year,
202
363679
1927
入り口は1年の内8か月ほどは
雪で覆われていますから
06:05
but there are some really cool things in there.
203
365606
2025
でも とてもすごいものが そこにいます
06:07
There's weird bacteria living in the water
204
367631
2267
水分の中に不思議なバクテリアが潜んでいて
06:09
that actually eat and digest rocks
205
369898
2044
実は岩石を食べ消化し
06:11
to make their own food
206
371942
1393
氷の下で生き延びるための糧としているのです
06:13
to live under this ice.
207
373335
1764
氷の下で生き延びるための糧としているのです
06:15
In fact, this past summer
208
375099
1253
実際 去年の夏に科学者たちが
06:16
scientists collected samples of water and ice
209
376352
2644
水と氷のサンプルを採取し
06:18
specifically to see if things called extremophiles,
210
378996
2932
好極限性細菌と称する
極限環境で生きるために
06:21
tiny lifeforms that have evolved
211
381928
1757
進化した微小生物が
06:23
to live in a completely hostile conditions,
212
383685
2081
氷の下で生息していないか調査しました
06:25
might be living under the ice,
213
385766
1858
氷の下で生息していないか調査しました
06:27
kind of like what they hope to find
214
387624
1170
火星の極冠でも
06:28
in the polar ice caps of Mars some day.
215
388794
2386
似たような生物が
見つかるのが期待されています
06:31
Another really cool thing
216
391180
1099
もう一つすごいことは
06:32
is that as seeds and birds land
217
392279
1547
氷河の表面に落ちてきた
06:33
on the surface of the glacier and die,
218
393826
1901
植物の種やら鳥の屍骸が
06:35
they get buried in the snow
219
395727
1412
雪の中に埋まって
06:37
and gradually become part of the glacier,
220
397139
2052
徐々に氷河と一体化し
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
221
399191
2276
深い氷の中にどんどんと沈みこんでいくのです
06:41
As these caves form
222
401467
1224
洞窟が溶けて
06:42
and melt their way up into the ice,
223
402691
1688
表面にまで穴ができるようになると
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
224
404379
2516
こういった遺物が天井から降り注ぐように
06:46
and fall into the cave floor
225
406895
1541
床に落下し 我々がこうやって
06:48
where we end up finding them.
226
408436
1446
発見できるようになるのです
06:49
For example, this is a nodal first seed we found.
227
409882
3001
たとえば 我々が発見したこの米樅(ベイモミ)の種は
06:52
It's been frozen in ice for over a hundred years,
228
412883
2416
氷の中で100年凍っていたのですが
06:55
and it's just now starting to sprout.
229
415299
2344
今まさに発芽しようとしています
06:57
This mallard duck feather was found over 1800 feet
230
417643
3537
また このマガモの羽は
スノー・ドラゴン洞窟に500mほど入った所で
07:01
in the back of Snow Dragon Cave.
231
421180
1917
見つけたものです
07:03
This duck died on the surface
232
423097
1235
このカモは氷河の表面で
07:04
of the glacier long, long ago,
233
424332
1533
とても昔に息絶え
07:05
and its feathers have finally made it down
234
425865
1699
その羽は 洞窟に落ちる間に
30mほど沈み込んでいたのです
07:07
through over a hundred feet of ice
235
427564
1718
その羽は 洞窟に落ちる間に
30mほど沈み込んでいたのです
07:09
before falling inside the cave.
236
429282
2285
その羽は 洞窟に落ちる間に
30mほど沈み込んでいたのです
07:11
And this beautiful quartz crystal
237
431567
1297
この美しい石英の結晶も
07:12
was also found in the back of Snow Dragon.
238
432864
2229
スノー・ドラゴン洞窟で見つかったものです
07:15
Even now Brent and I find it hard to believe
239
435093
2338
ブレントも私も こんな発見が
07:17
that all these discoveries
240
437431
1157
ブレントも私も こんな発見が
07:18
were essentially in our own backyard,
241
438588
2061
まさに 自分の家の 裏庭のような所に
長らく発見されずに
07:20
hidden away just waiting to be found.
242
440649
2519
隠されていたなんて
今でも驚きの念を禁じ得ないのです
07:23
Like I said earlier,
243
443168
1262
我々の住む せわしい世の中で
07:24
the idea of discovery
244
444430
1016
我々の住む せわしい世の中で
07:25
in this busy world we live in
245
445446
1483
今どき発見をすることは
07:26
kind of seems like something
246
446929
976
今どき発見をすることは
07:27
you can only do with space travel now,
247
447905
2260
宇宙旅行でもしなければ
不可能に思えますが
07:30
but that's not true.
248
450165
1262
そんなことはありません
07:31
Every year new caves get discovered
249
451427
2233
毎年 誰にも知られていなかった
07:33
that no one has ever been in before.
250
453660
2058
洞窟が発見されています
07:35
So, it's actually not too late
251
455718
989
皆さんも 今から
07:36
for one of you to become a discoverer yourself.
252
456707
3142
最初の発見者になろうと考えても
遅くはありません
07:39
You just have to be willing to look
253
459849
1503
他の人たちが
07:41
and go where people don't often go
254
461352
2542
あまり行かない所に
07:43
and focus your eyes and your mind
255
463894
2426
目を向け そこを訪れ
07:46
to recognize the discovery when you see it
256
466320
2112
発見に出会ったとき
それに気付くように
07:48
because it might be in your own backyard.
257
468432
2396
目と意識を集中すれば良いだけなのです
07:50
Thank you very much.
258
470828
1510
どうも有難うございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。