My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya

Эдди Картайа: Мои открытия ледниковых пещер

127,645 views

2013-12-11 ・ TED-Ed


New videos

My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya

Эдди Картайа: Мои открытия ледниковых пещер

127,645 views ・ 2013-12-11

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
So how many of you
0
12790
626
Кто из вас бывал в пещере?
00:13
have ever been in a cave before?
1
13416
2168
00:15
Okay, a few of you.
2
15584
1399
Ясно, некоторые.
00:16
When you think of a cave,
3
16983
975
Говоря о пещере, большинство представляет себе тоннель в скале.
00:17
most of you think of a tunnel
4
17958
1070
00:19
going through solid rock.
5
19028
1681
00:20
In fact, that's how most caves are.
6
20709
1933
На деле, так они в основном и выглядят.
00:22
Around this half of the country,
7
22642
1518
В этой части страны большинство пещер
00:24
most of your caves are made of limestone.
8
24160
2520
образованы из известняка.
00:26
Back where I'm from,
9
26680
304
00:26
most of our caves are made from lava rock
10
26984
1892
Там, откуда я родом,
большинство пещер возникли из лавы,
00:28
because we have a lot of volcanoes out there.
11
28876
2229
потому как у нас там много вулканов.
00:31
But the caves I want to share with you today
12
31105
1411
Но пещеры, о которых я расскажу,
00:32
are made completely of ice,
13
32516
1718
полностью состоят изо льда,
00:34
specifically glacier ice
14
34234
1715
точнее, ледникового льда,
00:35
as formed in the side of the tallest mountain
15
35949
1828
и сформировались на склоне самой высокой горы
00:37
in the state of Oregon
16
37777
1284
в штате Орегон,
00:39
called Mount Hood.
17
39061
1871
называемой Маунт Худ.
00:40
Now, Mount Hood's only one hour's drive
18
40932
2648
Маунт Худ находится всего в часе езды
00:43
from Portland,
19
43580
695
от Портленда —
00:44
the largest city in Oregon
20
44275
1339
крупнейшего города в Орегоне
00:45
where over two million people live.
21
45614
2293
с населением более 2 миллионов человек.
00:47
Now, the most exciting thing
22
47907
1262
Самое волнительное для спелеолога —
00:49
for a cave explorer
23
49169
1099
00:50
is to find a new cave
24
50268
1372
обнаружить новую пещеру
00:51
and be the first human to ever go into it.
25
51640
2497
и быть первым ступившим в неё человеком.
00:54
The second most exciting thing
26
54137
1305
Следующий волнующий момент для спелеолога —
00:55
for a cave explorer
27
55442
767
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
28
56209
2277
быть первым в создании карты пещеры.
00:58
Now, these days,
29
58486
738
В наши дни, когда столько людей заняты пешим туризмом,
00:59
with so many people hiking around,
30
59224
1380
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
31
60604
2250
так сложно обнаружить новую пещеру,
01:02
so you can imagine how excited
32
62854
1132
поэтому можно представить наш восторг,
01:03
we were to find three new caves
33
63986
1815
когда мы нашли три пещеры
01:05
within sight of Oregon's largest city
34
65801
2356
в пределах видимости из крупнейшего города Орегона,
01:08
and realize that they have never been explored
35
68157
1904
никогда ранее не исследованных
01:10
or mapped before.
36
70061
1348
и не отображённых на карте.
01:11
It was kind of like being an astronaut
37
71409
1347
Мы были словно астронавты,
01:12
because we were getting to see things
38
72756
1539
ведь мы собирались увидеть то,
01:14
and go places
39
74295
1425
чего никто ещё не видел,
01:15
that no one had ever seen or gone before.
40
75720
2016
и ступить туда, где никто ещё не ступал.
01:18
So, what is a glacier?
41
78505
1676
Что же такое ледник?
01:20
Well, those of you that have ever seen
42
80181
1241
Те из вас, кто видел или трогал снег,
01:21
or touched snow,
43
81422
1012
01:22
you know that it's really light
44
82434
1054
знают, что он очень лёгкий,
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals
45
83488
1355
ведь это просто горстка слипшихся ледяных кристалликов,
01:24
clumped together
46
84843
1033
01:25
and it's mostly air.
47
85876
1471
а по большей части — воздух.
01:27
If you squish a handful of snow
48
87347
1366
Если сжать горсть снега, чтобы слепить снежок,
01:28
to make a snowball,
49
88713
1046
01:29
it gets really small, hard, and dense.
50
89759
2129
то он станет очень маленьким, твёрдым и плотным.
01:31
Well, in a mountain like Hood
51
91888
2072
На такой горе, как Худ,
01:33
where it snows over twenty feet a year,
52
93960
1179
где выпадает более 6 метров снега в год,
01:35
it crushes the air out of it
53
95139
2311
воздух из снега «выдавливается»,
01:37
and gradually forms it into hard, blue ice.
54
97450
2898
и снег превращается в твёрдый голубой лёд.
01:40
Now, each year more and more ice
55
100348
1739
Каждый год всё больше снега
01:42
stacks up on top of it
56
102087
1218
наваливается сверху
01:43
and eventually gets so heavy
57
103305
1820
и в конечном итоге становится таким тяжёлым,
01:45
that it starts to slide down the mountain
58
105125
2055
что начинает соскальзывать с горы
01:47
under its own weight,
59
107180
1366
под собственной тяжестью,
01:48
forming a slow-moving river of ice.
60
108546
2259
создавая медленно движущуюся реку льда.
01:50
When an ice pack like that starts to move,
61
110805
2331
Когда такой ледниковый покров начинает двигаться,
01:53
we call it a glacier
62
113136
1254
мы называем его «ледник» и даём ему имя.
01:54
and we give it a name.
63
114390
1072
01:55
The name of the glacier these caves were formed
64
115462
1554
Имя ледника, где образовались эти пещеры, —
01:57
is the Sandy Glacier.
65
117016
1815
Ледник Сэнди.
01:58
Now, each year as new snow lands on the glacier,
66
118831
3439
Каждый год новый снег покрывает ледник,
02:02
it melts in the summer sun,
67
122270
1619
тает под летним солнцем и образует текущие по льду речушки,
02:03
and it forms little rivers of water
68
123889
1802
02:05
on the flow along the ice
69
125691
1167
02:06
and they start to melt
70
126858
1123
которые растапливают лёд и пробивают себе путь сквозь ледник,
02:07
and bore their way down through the glacier,
71
127981
1582
02:09
forming big networks of caves,
72
129563
2216
создавая большие сети пещер,
02:11
sometimes going all the way down
73
131779
1336
иногда доходящих вплоть до коренной породы.
02:13
to the underlying bedrock.
74
133115
1858
02:14
Now, the crazy thing about glacier caves
75
134973
2455
Ледниковые пещеры интересны тем,
02:17
is that each year new tunnels form,
76
137428
2982
что каждый год в них возникают новые тоннели,
02:20
different waterfalls pop up
77
140410
1111
появляются различные водопады
02:21
or move around from place to place
78
141521
1382
или перемещаются туда-сюда по пещере.
02:22
inside the cave.
79
142903
1387
02:24
Warm water from the top of the ice
80
144290
1500
Тёплая вода с вершин ледника
02:25
is boring its way down,
81
145790
1479
пробивает путь вниз,
02:27
and warm air from below the mountain
82
147269
2050
а тёплый воздух с подножия горы, поднимаясь снизу вверх,
02:29
actually rises up,
83
149319
1240
02:30
gets into the cave,
84
150559
1151
попадает в пещеру
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
85
151710
2887
и растапливает ледяной потолок, делая пещеру выше и выше.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
86
154597
1791
Но самое странное в ледниковых пещерах то,
02:36
is that the entire cave is moving
87
156388
2082
что вся пещера двигается,
02:38
because it's formed inside a block of ice
88
158470
1961
ведь она сформирована внутри куска льда
02:40
the size of a small city
89
160431
1705
размером с небольшой город,
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
90
162136
2885
медленно соскальзывающего с горы.
02:45
Now, this is Brent McGregor,
91
165021
1427
Это Брент МакГрегор —
02:46
my cave exploration partner.
92
166448
1945
мой партнёр-спелеолог.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
93
168393
2273
Мы оба давно исследуем пещеры и лазаем по горам,
02:50
and we've been climbing mountains a long time,
94
170666
3304
но ни одному из нас до этого не приходилось
02:53
but neither of us have ever really explored
95
173970
499
02:54
a glacier cave before.
96
174469
1719
исследовать ледниковую пещеру.
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
97
176188
3077
В 2011 году Брент посмотрел видео на YouTube о том,
02:59
of a couple of hikers
98
179265
1035
как пара путешественников натолкнулась на вход в одну из таких пещер.
03:00
that stumbled across the entrance
99
180300
1341
03:01
to one of these caves.
100
181641
1167
03:02
There were no GPS coordinates for it,
101
182808
1891
Никаких GPS-координат указано не было.
03:04
and all we knew was that it was somewhere
102
184699
1439
Всё, что мы знали:
пещера где-то на Леднике Сэнди.
03:06
out on the Sandy Glacier.
103
186138
2062
03:08
So, in July of that year,
104
188200
906
В июле того же года
03:09
we went out on the glacier,
105
189106
1298
мы отправились на ледник
03:10
and we found a big crack in the ice.
106
190404
2325
и обнаружили большую трещину во льду.
03:12
We had to build snow and ice anchors,
107
192729
2132
Пришлось организовать специальные якоря,
03:14
so we could tie off ropes
108
194861
1244
чтобы закрепить верёвки
03:16
and repel down into the hole.
109
196105
2043
и спуститься вниз в расщелину.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
110
198148
2462
Это я смотрю внутрь той расщелины.
03:20
At the end of this hole,
111
200610
1117
В конце ямы
03:21
we found a huge tunnel
112
201727
1486
мы нашли громадный тоннель,
03:23
going right up the mountain
113
203213
1350
идущий к вершине горы
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
114
204563
2706
под тысячами тонн ледникового льда.
03:27
We followed this cave back
115
207269
1254
Мы проследовали по этому тоннелю
03:28
for about a half mile until it came to an end.
116
208523
2751
где-то с километр, пока он не закончился.
03:31
And then with the help of our survey tools,
117
211274
2052
А затем с помощью наших исследовательских устройств
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
118
213326
2081
мы создали трёхмерную карту пещеры
03:35
on our way back out.
119
215407
1701
по дороге обратно.
03:37
So, how do you map a cave?
120
217108
1998
Как же сделать карту пещеры?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
121
219106
2625
Карты пещер не похожи на карты троп или дорог,
03:41
because they have pits and holes
122
221731
1549
так как в пещерах есть ямы и впадины, пересекающиеся на разных уровнях.
03:43
going to overlapping levels.
123
223280
1740
03:45
To make a cave map,
124
225020
1085
Для создания карты пещеры внутри неё через каждые несколько метров
03:46
you have to set up survey stations
125
226105
1373
03:47
every few feet inside the cave,
126
227478
1802
нужно установить геодезические пункты
03:49
and you use a laser to measure the distance
127
229280
2117
и лазером измерить расстояние между ними.
03:51
between those stations.
128
231397
1548
03:52
And you use a compass and an inclinometer
129
232945
2675
С помощью компаса и уклонометра
03:55
to measure the direction the cave is headed
130
235620
1527
измеряется направление распространения пещеры,
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
131
237147
2750
а также уклоны её пола и потолков.
03:59
Now, those of you taking trigonometry,
132
239897
1716
Тем, кто изучал тригонометрию:
04:01
that particular type of math
133
241613
1529
этот конкретный раздел математики
04:03
is very useful for making maps like this
134
243142
2127
очень полезен в создании подобных карт,
04:05
because it allows you to measure
135
245269
1163
так как позволяет измерять высóты и расстояния
04:06
heights and distances
136
246432
1167
04:07
without actually having to go there.
137
247599
2083
без непосредственного пребывания в пещере.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
138
249682
2346
И чем больше я изучал пещеры и создавал их карты,
04:12
the more useful I found all that math
139
252028
1833
тем более полезной становилась математика,
04:13
that I originally hated in school to be.
140
253861
2244
которую я так ненавидел в школе.
04:16
So, when you're done surveying,
141
256105
1721
По окончании съёмки
04:17
you take all this data,
142
257826
1148
все эти данные заносятся в компьютер,
04:18
you punch it into the computer,
143
258974
1596
04:20
and you find someone
144
260570
570
назначается некто, кто хорошо рисует,
04:21
that can draw really well,
145
261140
1670
04:22
and you have them draft up a map
146
262810
1642
он создаёт набросок карты,
04:24
that looks something like this.
147
264452
1914
который выглядит приблизительно так.
04:26
And it will show you both
148
266366
1035
На нём показан
04:27
a bird's eye view of the passage
149
267401
1823
как вид на коридоры пещеры с высоты птичьего полёта,
04:29
as well as a profile view of the passage,
150
269224
2726
так и разрез, как в муравьиной ферме.
04:31
kind of like an ant farm view.
151
271950
1661
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
152
273611
1923
Мы назвали эту пещеру Пещерой Снежного Дракона,
04:35
because it was like a big dragon
153
275534
1449
так как она похожа на спящего под снегом огромного дракона.
04:36
sleeping under the snow.
154
276983
1659
04:38
Now, later this summer
155
278642
1009
Позже тем летом,
04:39
as more snow melted off the glacier,
156
279651
1658
когда бóльшая часть снега растаяла,
04:41
we found more caves,
157
281309
1124
мы нашли ещё пещеры
04:42
and we realized they were all connected.
158
282433
2480
и обнаружили, что они все связаны.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
159
284913
1948
Вскоре после создания карты Снежного Дракона
04:46
Brent discovered this new cave
160
286861
1699
Брент нашёл вот эту новую пещеру недалеко от первой.
04:48
not very far away.
161
288560
1341
04:49
The inside of it was coated with ice
162
289901
2201
Внутри она была облицована льдом,
04:52
so we had to wear big spikes
163
292102
1465
и нам пришлось облачить ступни в большие шипы — кошки,
04:53
in our feet called crampons,
164
293567
1666
04:55
so we could walk around without slipping.
165
295233
2218
чтобы можно было ходить, не подскальзываясь.
04:57
This cave was amazing!
166
297451
1860
Пещера была великолепна!
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue and green
167
299311
2473
Лёд на потолке переливался голубым и зелёным
05:01
because the sunlight from far above
168
301784
1498
из-за солнечного света,
проникающего сверху сквозь толщу льда
05:03
was shining through the ice
169
303282
1456
05:04
and lighting it all up.
170
304738
1696
и озаряющего пещеру.
05:06
Now, we couldn't understand why this cave
171
306434
1266
Мы никак не могли понять,
05:07
was so much colder than Snow Dragon
172
307700
2237
почему там было холоднее, чем в Снежном Драконе,
05:09
until we got to the end,
173
309937
1290
пока не дошли до самого конца
05:11
and we found out why.
174
311227
1559
и не нашли причину.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
175
312786
2945
В пещере была огромная яма, или шахта, называемая мулен,
05:15
going a 130 feet straight up
176
315731
2006
идущая на 40 метров вверх
05:17
to the surface of the glacier.
177
317737
1660
на поверхность ледника.
05:19
Cold air from the top of the mountain
178
319397
1546
Холодный воздух с вершины горы
05:20
was flowing down this hole,
179
320943
1584
опускался через эту яму,
05:22
blasting through the cave,
180
322527
1403
распространяясь по пещере
05:23
freezing everything inside of it.
181
323930
2217
и замораживая всё внутри.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
182
326147
2056
Нас так обрадовала находка,
05:28
we actually came back in January the following year
183
328203
2403
что мы вернулись в январе следующего года,
05:30
so we could be the first ones to explore it.
184
330606
2543
чтобы быть первыми исследователями этой пещеры.
05:33
It was so cold outside,
185
333149
1452
Было так холодно снаружи,
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
186
334601
2510
что даже пришлось спать внутри пещеры.
05:37
Here's our camp on the left side
187
337111
1824
Вот наш лагерь с левой стороны от входа.
05:38
of this entrance room.
188
338935
1846
05:40
The next morning we climbed out of the cave
189
340781
2036
На следующее утро мы выкарабкались из пещеры
05:42
and hiked all the way
190
342817
1210
и взобрались на самую вершину ледника,
05:44
to the top of the glacier
191
344027
1298
05:45
where we finally rigged and repelled this pit
192
345325
2279
где наконец оснастили яму
05:47
for the very first time.
193
347604
1729
и впервые спустились вниз.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination, I think,
194
349333
2351
Брент назвал пещеру Игра Воображения,
05:51
because the beautiful sights we saw in there
195
351684
1621
так как наблюдаемые нами внутри чарующие виды
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
196
353305
2580
были за пределами воображения.
05:55
So, besides really cool ice,
197
355885
1414
Кроме клёвого льда,
05:57
what else is inside these caves?
198
357299
1831
что же ещё внутри этих пещер?
05:59
Well, not too much lives in them
199
359130
1836
Не так уж много там живности,
06:00
because they're so cold,
200
360966
966
ибо очень холодно,
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
201
361932
1747
а вход перекрыт снегом
06:03
for about eight months of the year,
202
363679
1927
почти восемь месяцев в году,
06:05
but there are some really cool things in there.
203
365606
2025
но кое-что невероятное там действительно есть.
06:07
There's weird bacteria living in the water
204
367631
2267
Например, странная бактерия,
06:09
that actually eat and digest rocks
205
369898
2044
которая живёт в воде и может поедать и переваривать камни,
06:11
to make their own food
206
371942
1393
что даёт ей пищу для выживания подо льдом.
06:13
to live under this ice.
207
373335
1764
06:15
In fact, this past summer
208
375099
1253
Прошлым летом учёные
06:16
scientists collected samples of water and ice
209
376352
2644
взяли пробы воды и льда специально для того,
06:18
specifically to see if things called extremophiles,
210
378996
2932
чтобы убедиться, живут ли подо льдом экстремофилы —
06:21
tiny lifeforms that have evolved
211
381928
1757
крошечные формы жизни,
06:23
to live in a completely hostile conditions,
212
383685
2081
эволюционировавшие для выживания
06:25
might be living under the ice,
213
385766
1858
в абсолютно неблагоприятных условиях.
06:27
kind of like what they hope to find
214
387624
1170
Подобное однажды надеются обнаружить и в полярных ледниках Марса.
06:28
in the polar ice caps of Mars some day.
215
388794
2386
06:31
Another really cool thing
216
391180
1099
Ещё кое-что интересное:
06:32
is that as seeds and birds land
217
392279
1547
когда семена и птицы падают
06:33
on the surface of the glacier and die,
218
393826
1901
на поверхность ледника и умирают,
06:35
they get buried in the snow
219
395727
1412
они погребаются под снегом
06:37
and gradually become part of the glacier,
220
397139
2052
и постепенно становятся частью ледника,
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
221
399191
2276
утопая всё глубже и глубже во льду.
06:41
As these caves form
222
401467
1224
В процессе формирования пещеры
06:42
and melt their way up into the ice,
223
402691
1688
и таяния льда внутри
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
224
404379
2516
эти артефакты падают с потолка на пол пещеры,
06:46
and fall into the cave floor
225
406895
1541
06:48
where we end up finding them.
226
408436
1446
где мы находим их.
06:49
For example, this is a nodal first seed we found.
227
409882
3001
К примеру, это первое найденное нами семя.
06:52
It's been frozen in ice for over a hundred years,
228
412883
2416
Оно было заморожено во льду более ста лет
06:55
and it's just now starting to sprout.
229
415299
2344
и теперь из него пробивается росток.
06:57
This mallard duck feather was found over 1800 feet
230
417643
3537
Это перо дикой утки было найдено
на высоте около 550 метров в пещере Снежного Дракона.
07:01
in the back of Snow Dragon Cave.
231
421180
1917
07:03
This duck died on the surface
232
423097
1235
Утка умерла на поверхности ледника давным-давно.
07:04
of the glacier long, long ago,
233
424332
1533
07:05
and its feathers have finally made it down
234
425865
1699
Её перья наконец упали вниз,
07:07
through over a hundred feet of ice
235
427564
1718
преодолев более 30 метров льда,
07:09
before falling inside the cave.
236
429282
2285
прежде чем попасть внутрь пещеры.
07:11
And this beautiful quartz crystal
237
431567
1297
А этот прекрасный кристалл кварца также был найден в Снежном Драконе.
07:12
was also found in the back of Snow Dragon.
238
432864
2229
07:15
Even now Brent and I find it hard to believe
239
435093
2338
Даже сейчас мне и Бренту сложно поверить,
07:17
that all these discoveries
240
437431
1157
что все эти открытия были, по сути, у нас под носом,
07:18
were essentially in our own backyard,
241
438588
2061
07:20
hidden away just waiting to be found.
242
440649
2519
затерянные, в ожидании быть найденными.
07:23
Like I said earlier,
243
443168
1262
Как я сказал ранее, идея нового открытия в таком суетном мире, как наш,
07:24
the idea of discovery
244
444430
1016
07:25
in this busy world we live in
245
445446
1483
07:26
kind of seems like something
246
446929
976
кажется возможной теперь только в космосе,
07:27
you can only do with space travel now,
247
447905
2260
07:30
but that's not true.
248
450165
1262
но это не так.
07:31
Every year new caves get discovered
249
451427
2233
Каждый год находят новые пещеры,
07:33
that no one has ever been in before.
250
453660
2058
в которых никто раньше не бывал.
07:35
So, it's actually not too late
251
455718
989
Так что ещё не поздно одному из вас стать первооткрывателем.
07:36
for one of you to become a discoverer yourself.
252
456707
3142
07:39
You just have to be willing to look
253
459849
1503
Просто нужно решиться заглянуть и пойти туда,
07:41
and go where people don't often go
254
461352
2542
куда люди обычно не ходят,
07:43
and focus your eyes and your mind
255
463894
2426
и направить своё внимание и ум
07:46
to recognize the discovery when you see it
256
466320
2112
на то, чтобы заметить новое, когда с ним столкнёшься,
07:48
because it might be in your own backyard.
257
468432
2396
ведь оно может быть у вас под носом.
07:50
Thank you very much.
258
470828
1510
Большое спасибо.
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7