My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya

Le mie scoperte nelle caverne di ghiaccio - Eddy Cartaya

127,673 views

2013-12-11 ・ TED-Ed


New videos

My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya

Le mie scoperte nelle caverne di ghiaccio - Eddy Cartaya

127,673 views ・ 2013-12-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Carlo Schiatti Revisore: Elena Montrasio
00:12
So how many of you
0
12790
626
Allora, quanti di voi
00:13
have ever been in a cave before?
1
13416
2168
sono stati in una caverna prima d'ora?
00:15
Okay, a few of you.
2
15584
1399
Ok, pochi di voi.
00:16
When you think of a cave,
3
16983
975
Quando si pensa a una caverna
00:17
most of you think of a tunnel
4
17958
1070
molti pensano a un tunnel
00:19
going through solid rock.
5
19028
1681
che attraversa la roccia solida.
00:20
In fact, that's how most caves are.
6
20709
1933
E infatti molte caverne sono così.
00:22
Around this half of the country,
7
22642
1518
In questa parte del paese
00:24
most of your caves are made of limestone.
8
24160
2520
la maggior parte delle caverne è fatta di calcare.
00:26
Back where I'm from,
9
26680
304
00:26
most of our caves are made from lava rock
10
26984
1892
Dalle mie parti
la maggior parte delle caverne è fatta di lava
00:28
because we have a lot of volcanoes out there.
11
28876
2229
perché laggiù abbiamo molti vulcani.
00:31
But the caves I want to share with you today
12
31105
1411
Ma le caverne che voglio condividere con voi oggi
00:32
are made completely of ice,
13
32516
1718
sono fatte interamente di ghiaccio,
00:34
specifically glacier ice
14
34234
1715
più precisamente ghiaccio dei ghiacchiai
00:35
as formed in the side of the tallest mountain
15
35949
1828
che si sono formati sulla montagna più alta
00:37
in the state of Oregon
16
37777
1284
dello stato dell'Oregon
00:39
called Mount Hood.
17
39061
1871
chiamata Monte Hood.
00:40
Now, Mount Hood's only one hour's drive
18
40932
2648
Il Monte Hood è solo a un'ora di macchina
00:43
from Portland,
19
43580
695
da Portland,
00:44
the largest city in Oregon
20
44275
1339
la più grande città dell'Oregon
00:45
where over two million people live.
21
45614
2293
dove vivono oltre due milioni di persone.
00:47
Now, the most exciting thing
22
47907
1262
Ora, la cosa più emozionante
00:49
for a cave explorer
23
49169
1099
per un esploratore di caverne
00:50
is to find a new cave
24
50268
1372
è trovare una caverna nuova
00:51
and be the first human to ever go into it.
25
51640
2497
ed essere il primo essere umano in assoluto a entrarci.
00:54
The second most exciting thing
26
54137
1305
La seconda cosa più emozionante
00:55
for a cave explorer
27
55442
767
per un esploratore di caverne
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
28
56209
2277
è essere il primo a tracciare la mappa di una caverna.
00:58
Now, these days,
29
58486
738
Ora, di questi tempi,
00:59
with so many people hiking around,
30
59224
1380
con così tanta gente che se ne va in giro,
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
31
60604
2250
è abbastanza difficile trovare una caverna nuova,
01:02
so you can imagine how excited
32
62854
1132
e così potete immaginare quanto fossimo emozionati
01:03
we were to find three new caves
33
63986
1815
nel trovare tre nuove caverne
01:05
within sight of Oregon's largest city
34
65801
2356
a breve distanza dalla più grande città dell'Oregon
01:08
and realize that they have never been explored
35
68157
1904
e capire che non erano mai state esplorate
01:10
or mapped before.
36
70061
1348
o mappate prima.
01:11
It was kind of like being an astronaut
37
71409
1347
Eravamo più o meno come degli astronauti
01:12
because we were getting to see things
38
72756
1539
perché andavamo a vedere cose
01:14
and go places
39
74295
1425
e andavamo in luoghi
01:15
that no one had ever seen or gone before.
40
75720
2016
che nessuno aveva visto, o vi era mai stato prima.
01:18
So, what is a glacier?
41
78505
1676
E quindi, che cos'è un ghiacciaio?
01:20
Well, those of you that have ever seen
42
80181
1241
Quelli di voi che hanno visto
01:21
or touched snow,
43
81422
1012
o toccato la neve,
01:22
you know that it's really light
44
82434
1054
sanno che che è davvero leggera
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals
45
83488
1355
perché è solo un insieme di minuscoli cristalli di ghiaccio
01:24
clumped together
46
84843
1033
ammassati insieme
01:25
and it's mostly air.
47
85876
1471
e per il resto è aria.
01:27
If you squish a handful of snow
48
87347
1366
Se schiacciate una manciata di neve
01:28
to make a snowball,
49
88713
1046
per farne una palla,
01:29
it gets really small, hard, and dense.
50
89759
2129
diventa davvero piccola, dura e densa.
01:31
Well, in a mountain like Hood
51
91888
2072
Bene, in una montagna come il Monte Hood
01:33
where it snows over twenty feet a year,
52
93960
1179
dove nevica più di 6 metri l'anno,
01:35
it crushes the air out of it
53
95139
2311
l'aria viene schiacciata fouri
01:37
and gradually forms it into hard, blue ice.
54
97450
2898
e gradualmente si forma del ghiaccio duro e blu.
01:40
Now, each year more and more ice
55
100348
1739
Ogni anno sempre più ghiaccio
01:42
stacks up on top of it
56
102087
1218
si accumula in cima
01:43
and eventually gets so heavy
57
103305
1820
e alla fine diventa così pesante
01:45
that it starts to slide down the mountain
58
105125
2055
che inizia a scivolare giù per la montagna
01:47
under its own weight,
59
107180
1366
sotto il proprio peso,
01:48
forming a slow-moving river of ice.
60
108546
2259
formando un fiume di ghiaccio in lento movimento.
01:50
When an ice pack like that starts to move,
61
110805
2331
Quando un insieme di ghiaccio di questo tipo inizia a muoversi
01:53
we call it a glacier
62
113136
1254
lo chiamiamo ghiacciaio
01:54
and we give it a name.
63
114390
1072
e gli diamo un nome.
01:55
The name of the glacier these caves were formed
64
115462
1554
Il nome del ghiacciaio da cui si sono formate queste caverne
01:57
is the Sandy Glacier.
65
117016
1815
è il ghiacciaio Sandy.
01:58
Now, each year as new snow lands on the glacier,
66
118831
3439
Ogni anno nuova neve cade sul ghiacciaio,
02:02
it melts in the summer sun,
67
122270
1619
quindi si scioglie con il sole estivo,
02:03
and it forms little rivers of water
68
123889
1802
e forma piccoli rivoli d'acqua
02:05
on the flow along the ice
69
125691
1167
che scorrono lungo il ghiaccio
02:06
and they start to melt
70
126858
1123
e incominciano a sciogliersi
02:07
and bore their way down through the glacier,
71
127981
1582
e a sprofondare attraverso il ghiacciaio
02:09
forming big networks of caves,
72
129563
2216
formando vaste reti di caverne,
02:11
sometimes going all the way down
73
131779
1336
che talvolta arrivano giù fino
02:13
to the underlying bedrock.
74
133115
1858
alla base rocciosa sottostante.
02:14
Now, the crazy thing about glacier caves
75
134973
2455
Ma la cosa incredibile che hanno le caverne di ghiaccio
02:17
is that each year new tunnels form,
76
137428
2982
è che ogni anno si formano nuovi tunnel,
02:20
different waterfalls pop up
77
140410
1111
differenti cascate fuoriescono
02:21
or move around from place to place
78
141521
1382
o si spostano
02:22
inside the cave.
79
142903
1387
dentro la caverna.
02:24
Warm water from the top of the ice
80
144290
1500
L'acqua calda dall'alto del ghiaccio
02:25
is boring its way down,
81
145790
1479
scende,
02:27
and warm air from below the mountain
82
147269
2050
e l'aria calda da sotto la montagna
02:29
actually rises up,
83
149319
1240
di fatto sale,
02:30
gets into the cave,
84
150559
1151
entra nella caverna,
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
85
151710
2887
e scioglie il soffitto fino a renderlo sempre più alto.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
86
154597
1791
Ma la cosa più strana delle caverne di ghiaccio
02:36
is that the entire cave is moving
87
156388
2082
è che l'intera caverna si muove
02:38
because it's formed inside a block of ice
88
158470
1961
perché si è formata all'interno di un blocco di ghiaccio
02:40
the size of a small city
89
160431
1705
grande come una piccola città
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
90
162136
2885
che scivola lentamente giù per la montagna.
02:45
Now, this is Brent McGregor,
91
165021
1427
Questo è Brent McGregor,
02:46
my cave exploration partner.
92
166448
1945
il mio compagno di esplorazione.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
93
168393
2273
Lui ed io abbiamo esplorato caverne per molto tempo
02:50
and we've been climbing mountains a long time,
94
170666
3304
e abbiamo scalato montagne per molto tempo,
02:53
but neither of us have ever really explored
95
173970
499
ma nessuno di noi ha davvero esplorato
02:54
a glacier cave before.
96
174469
1719
una caverna i ghiaccio prima di adesso.
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
97
176188
3077
Nel 2011, Brent vide un video su YouTube
02:59
of a couple of hikers
98
179265
1035
di una coppa di escursionisti
03:00
that stumbled across the entrance
99
180300
1341
che si erano imbattuti nell'ingresso
03:01
to one of these caves.
100
181641
1167
di una di queste caverne.
03:02
There were no GPS coordinates for it,
101
182808
1891
Non c'erano coordinate GPS,
03:04
and all we knew was that it was somewhere
102
184699
1439
e l'unica cosa che sapevano era che si trovava da qualche parte
03:06
out on the Sandy Glacier.
103
186138
2062
sul ghiacciaio Sandy.
03:08
So, in July of that year,
104
188200
906
Quindi nel luglio di quell'anno
03:09
we went out on the glacier,
105
189106
1298
siamo andati sul ghiacciaio,
03:10
and we found a big crack in the ice.
106
190404
2325
e abbiamo trovato una grande spaccatura nel ghiaccio.
03:12
We had to build snow and ice anchors,
107
192729
2132
Abbiamo dovuto costruire degli ancoraggi di neve e ghiaccio,
03:14
so we could tie off ropes
108
194861
1244
per potere fissare delle corde
03:16
and repel down into the hole.
109
196105
2043
e poterci calare nella cavità.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
110
198148
2462
Questo sono io che guardo nel crepaccio di ingresso.
03:20
At the end of this hole,
111
200610
1117
Alla fine di questa cavità
03:21
we found a huge tunnel
112
201727
1486
abbiamo trovato un tunnel enorme
03:23
going right up the mountain
113
203213
1350
che risaliva la montagna
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
114
204563
2706
sotto migliaia di tonnellate di ghiaccio.
03:27
We followed this cave back
115
207269
1254
Abbiamo seguito questa caverna
03:28
for about a half mile until it came to an end.
116
208523
2751
per circa 800 metri fino ad arrivare al termine.
03:31
And then with the help of our survey tools,
117
211274
2052
E poi con l'aiuto dei nostri strumenti di indagine
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
118
213326
2081
abbiamo tracciato una mappa in 3D della caverna
03:35
on our way back out.
119
215407
1701
mentre tornavamo indietro.
03:37
So, how do you map a cave?
120
217108
1998
Ma come si mappa una caverna?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
121
219106
2625
Le mappe delle caverne non sono come quelle dei sentieri o delle strade
03:41
because they have pits and holes
122
221731
1549
perché hanno pozzi e buchi
03:43
going to overlapping levels.
123
223280
1740
che vanno su livelli sovrapposti.
03:45
To make a cave map,
124
225020
1085
Per mappare una caverna
03:46
you have to set up survey stations
125
226105
1373
bisogna allestire delle stazioni di indagine
03:47
every few feet inside the cave,
126
227478
1802
ogni pochi metri dentro la caverna,
03:49
and you use a laser to measure the distance
127
229280
2117
e usare un laser per misurare la distanza
03:51
between those stations.
128
231397
1548
tra quelle stazioni.
03:52
And you use a compass and an inclinometer
129
232945
2675
Poi si usano la bussola e l'inclinometro
03:55
to measure the direction the cave is headed
130
235620
1527
per misurare da che parte si dirige la caverna
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
131
237147
2750
e per misurare l'inclinazione della base e della volta.
03:59
Now, those of you taking trigonometry,
132
239897
1716
Per quelli di voi che hanno studiato trigonometria,
04:01
that particular type of math
133
241613
1529
quel particolare tipo di matematica
04:03
is very useful for making maps like this
134
243142
2127
è molto utile per realizzare mappe come questa
04:05
because it allows you to measure
135
245269
1163
perché ci permette di misurare
04:06
heights and distances
136
246432
1167
altezze e distanze
04:07
without actually having to go there.
137
247599
2083
senza necessariamente essere sul posto.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
138
249682
2346
Infatti, più ho creato mappe e studiato caverne
04:12
the more useful I found all that math
139
252028
1833
più ho trovato utile tutta quella matematica
04:13
that I originally hated in school to be.
140
253861
2244
che a scuola odiavo.
04:16
So, when you're done surveying,
141
256105
1721
Quindi, dopo avere effettuato i rilievi,
04:17
you take all this data,
142
257826
1148
si prendono tutti questi dati,
04:18
you punch it into the computer,
143
258974
1596
si inseriscono in un computer,
04:20
and you find someone
144
260570
570
si trova qualcuno
04:21
that can draw really well,
145
261140
1670
che sappia disegnare molto bene
04:22
and you have them draft up a map
146
262810
1642
e gli si chiede di abbozzare una mappa
04:24
that looks something like this.
147
264452
1914
che assomigli a questa.
04:26
And it will show you both
148
266366
1035
E questo vi mostrerà sia una visione
04:27
a bird's eye view of the passage
149
267401
1823
del paesaggio a volo d'uccello
04:29
as well as a profile view of the passage,
150
269224
2726
sia una vista di profilo del passaggio
04:31
kind of like an ant farm view.
151
271950
1661
più o meno come un formicaio.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
152
273611
1923
Abbiamo chiamato questa caverna Caverna del Drago di Neve
04:35
because it was like a big dragon
153
275534
1449
perché era come un grande drago
04:36
sleeping under the snow.
154
276983
1659
addormentato sotto la neve.
04:38
Now, later this summer
155
278642
1009
Successivamente questa estate
04:39
as more snow melted off the glacier,
156
279651
1658
dopo che altra neve si era sciolta dal ghiacciaio
04:41
we found more caves,
157
281309
1124
abbiamo trovato altre caverne,
04:42
and we realized they were all connected.
158
282433
2480
e abbiamo capito che erano tutte collegate.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
159
284913
1948
Non molto dopo che abbiamo mappato il Drago di Neve
04:46
Brent discovered this new cave
160
286861
1699
Brent ha scoperto questa nuova caverna
04:48
not very far away.
161
288560
1341
non molto lontano.
04:49
The inside of it was coated with ice
162
289901
2201
L'interno era rivestito di ghiaccio
04:52
so we had to wear big spikes
163
292102
1465
e abbiamo dovuto montare, sugli scarponi,
04:53
in our feet called crampons,
164
293567
1666
lunghi chiodi chiamati ramponi
04:55
so we could walk around without slipping.
165
295233
2218
per poter camminare senza scivolare.
04:57
This cave was amazing!
166
297451
1860
Questa caverna era incredibile!
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue and green
167
299311
2473
Il ghiaccio sulla volta risplendeva di blu e verde
05:01
because the sunlight from far above
168
301784
1498
perché il sole proveniente da sopra
05:03
was shining through the ice
169
303282
1456
risplendeva attraverso il ghiaccio
05:04
and lighting it all up.
170
304738
1696
e lo illuminava tutto.
05:06
Now, we couldn't understand why this cave
171
306434
1266
Non riuscivamo a capire perché questa caverna
05:07
was so much colder than Snow Dragon
172
307700
2237
fosse molto più fredda del Drago di Neve
05:09
until we got to the end,
173
309937
1290
finché non siamo arrivati in fondo
05:11
and we found out why.
174
311227
1559
e ne abbiamo scoperto il motivo.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
175
312786
2945
C'era un enorme pozzo chiamato mulino
05:15
going a 130 feet straight up
176
315731
2006
che saliva per 40 metri
05:17
to the surface of the glacier.
177
317737
1660
fino alla superficie del ghiacciaio.
05:19
Cold air from the top of the mountain
178
319397
1546
L'aria fredda dalla cima della montagna
05:20
was flowing down this hole,
179
320943
1584
scendeva attraverso il buco
05:22
blasting through the cave,
180
322527
1403
con raffiche che attraversando la caverna
05:23
freezing everything inside of it.
181
323930
2217
congelando tutto al suo interno.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
182
326147
2056
Eravamo così euforici per avere scoperto questa nuova cavità
05:28
we actually came back in January the following year
183
328203
2403
che ci siamo ritornati nel gennaio dell'anno seguente
05:30
so we could be the first ones to explore it.
184
330606
2543
per potere essere i primi ad esplorarla.
05:33
It was so cold outside,
185
333149
1452
Faceva così freddo all'esterno
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
186
334601
2510
che abbiamo dovuto dormire all'interno della caverna.
05:37
Here's our camp on the left side
187
337111
1824
Qui c'è il nostro accampamento sulla sinistra
05:38
of this entrance room.
188
338935
1846
dell'ingresso.
05:40
The next morning we climbed out of the cave
189
340781
2036
La mattina seguente ci siamo arrampicati fuori dalla caverna
05:42
and hiked all the way
190
342817
1210
e abbiamo camminato su
05:44
to the top of the glacier
191
344027
1298
fino alla cima del ghiacciaio
05:45
where we finally rigged and repelled this pit
192
345325
2279
dove finalmente ci siamo calati nella cavità
05:47
for the very first time.
193
347604
1729
per la prima volta in assoluto.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination, I think,
194
349333
2351
Brent ha chiamato questa caverna Pura Immaginazione, credo,
05:51
because the beautiful sights we saw in there
195
351684
1621
perché le belle immagini che abbiamo visto là dentro
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
196
353305
2580
andavano oltre quanto potessimo immaginare.
05:55
So, besides really cool ice,
197
355885
1414
Ma, oltre al ghiaccio molto freddo
05:57
what else is inside these caves?
198
357299
1831
cos'altro c'è dentro quelle caverne?
05:59
Well, not too much lives in them
199
359130
1836
Non c'è molta vita al loro interno
06:00
because they're so cold,
200
360966
966
a causa del freddo
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
201
361932
1747
e l'ingresso è praticamente sommerso dalla neve
06:03
for about eight months of the year,
202
363679
1927
per circa 8 mesi l'anno,
06:05
but there are some really cool things in there.
203
365606
2025
ma ci sono alcune cose là dentro davvero interessanti.
06:07
There's weird bacteria living in the water
204
367631
2267
Ci sono strani batteri che vivono nell'acqua
06:09
that actually eat and digest rocks
205
369898
2044
e che mangiano e digeriscono la roccia
06:11
to make their own food
206
371942
1393
per farne del cibo
06:13
to live under this ice.
207
373335
1764
e vivere sotto il ghiaccio.
06:15
In fact, this past summer
208
375099
1253
infatti l'estate scorsa
06:16
scientists collected samples of water and ice
209
376352
2644
alcuni scienziati hanno raccolto campioni di acqua e ghiaccio
06:18
specifically to see if things called extremophiles,
210
378996
2932
proprio per vedere se degli esseri chiamati estremofili,
06:21
tiny lifeforms that have evolved
211
381928
1757
minuscole forme di vita che si sono evolute
06:23
to live in a completely hostile conditions,
212
383685
2081
per sopravvivere in condizioni completamente ostili,
06:25
might be living under the ice,
213
385766
1858
potevano vivere sotto il ghiaccio,
06:27
kind of like what they hope to find
214
387624
1170
più o meno del tipo che sperano di trovare un giorno
06:28
in the polar ice caps of Mars some day.
215
388794
2386
nelle calotte polari di Marte.
06:31
Another really cool thing
216
391180
1099
Un'altra cosa davvero interessante
06:32
is that as seeds and birds land
217
392279
1547
è che quando semi e uccelli si posano
06:33
on the surface of the glacier and die,
218
393826
1901
sulla superficie del ghiacciaio e muoiono,
06:35
they get buried in the snow
219
395727
1412
vengono sepolti dalla neve
06:37
and gradually become part of the glacier,
220
397139
2052
e gradualmente diventano parte del ghiacciaio
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
221
399191
2276
sprofondando sempre di più dentro il ghiaccio.
06:41
As these caves form
222
401467
1224
Quando queste caverne si formano
06:42
and melt their way up into the ice,
223
402691
1688
e crescono sciogliendo il ghiaccio
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
224
404379
2516
fanno sì che questi resti piovano dalla volta
06:46
and fall into the cave floor
225
406895
1541
e cadano sul pavimento della caverna
06:48
where we end up finding them.
226
408436
1446
dove finalmente noi li troviamo.
06:49
For example, this is a nodal first seed we found.
227
409882
3001
Per esempio, questo è un seme che abbiamo trovato.
06:52
It's been frozen in ice for over a hundred years,
228
412883
2416
È rimasto congelato nel ghiaccio per più di 100 anni
06:55
and it's just now starting to sprout.
229
415299
2344
e proprio adesso sta incominciando a germogliare.
06:57
This mallard duck feather was found over 1800 feet
230
417643
3537
Questa piuma di germano è stata rinvenuta a oltre 600 metri
07:01
in the back of Snow Dragon Cave.
231
421180
1917
nel fondo della caverna del Drago di Neve
07:03
This duck died on the surface
232
423097
1235
Il germano era morto sulla superficie
07:04
of the glacier long, long ago,
233
424332
1533
del ghiacciaio molto, molto tempo fa,
07:05
and its feathers have finally made it down
234
425865
1699
e le sue piume alla fine sono sprofondate
07:07
through over a hundred feet of ice
235
427564
1718
attraverso una trentina di metri di ghiaccio
07:09
before falling inside the cave.
236
429282
2285
prima di cadere all'interno della caverna.
07:11
And this beautiful quartz crystal
237
431567
1297
E questo bel cristallo di quarzo
07:12
was also found in the back of Snow Dragon.
238
432864
2229
è stato trovato anche lui nel Drago di Neve.
07:15
Even now Brent and I find it hard to believe
239
435093
2338
Ancora adesso Brent ed io fatichiamo a credere
07:17
that all these discoveries
240
437431
1157
che tutte queste scoperte
07:18
were essentially in our own backyard,
241
438588
2061
fossero praticamente dietro casa,
07:20
hidden away just waiting to be found.
242
440649
2519
nascoste e in attesa di essere scoperte.
07:23
Like I said earlier,
243
443168
1262
Come ho detto prima,
07:24
the idea of discovery
244
444430
1016
l'idea della scoperta
07:25
in this busy world we live in
245
445446
1483
nel mondo indaffarato dove viviamo
07:26
kind of seems like something
246
446929
976
sembra essere qualcosa
07:27
you can only do with space travel now,
247
447905
2260
che oggi si possa fare solo con i viaggi spaziali,
07:30
but that's not true.
248
450165
1262
ma non è vero.
07:31
Every year new caves get discovered
249
451427
2233
Ogni anno vengono scoperte nuove caverne
07:33
that no one has ever been in before.
250
453660
2058
che nessuno ha mai visto prima.
07:35
So, it's actually not too late
251
455718
989
E quindi non è mai troppo tardi
07:36
for one of you to become a discoverer yourself.
252
456707
3142
perché qualcuno di voi diventi un esploratore.
07:39
You just have to be willing to look
253
459849
1503
Dovete soltanto avere il desiderio di guardare
07:41
and go where people don't often go
254
461352
2542
e di andare dove la gente non va spesso
07:43
and focus your eyes and your mind
255
463894
2426
e focalizzare i vostri occhi e la vostra mente
07:46
to recognize the discovery when you see it
256
466320
2112
per riconoscere la scoperta quando la vedrete
07:48
because it might be in your own backyard.
257
468432
2396
perché potrebbe essere proprio dietro casa vostra.
07:50
Thank you very much.
258
470828
1510
Grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7