My glacier cave discoveries - Eddy Cartaya

Eddy Cartaya: Buzul mağarası keşiflerim

127,645 views ・ 2013-12-11

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:12
So how many of you
0
12790
626
Kaçınız daha önce
00:13
have ever been in a cave before?
1
13416
2168
bir mağarada bulundu?
00:15
Okay, a few of you.
2
15584
1399
Tamam, birkaçınız.
00:16
When you think of a cave,
3
16983
975
Bir mağarayı düşününce,
00:17
most of you think of a tunnel
4
17958
1070
çoğunuzun aklına sert bir
00:19
going through solid rock.
5
19028
1681
kayalık içinden geçen bir tünel gelir.
00:20
In fact, that's how most caves are.
6
20709
1933
Aslında çoğu mağara böyledir.
00:22
Around this half of the country,
7
22642
1518
Ülkenin bu yarısında
00:24
most of your caves are made of limestone.
8
24160
2520
mağaraların çoğu kalkerdir.
00:26
Back where I'm from,
9
26680
304
00:26
most of our caves are made from lava rock
10
26984
1892
Benim geldiğim yerde
mağaralarımızın çoğu lav taşı,
00:28
because we have a lot of volcanoes out there.
11
28876
2229
çünkü oralarda çok volkan bulunuyor.
00:31
But the caves I want to share with you today
12
31105
1411
Ancak bugün sizinle paylaşmak istediğim
00:32
are made completely of ice,
13
32516
1718
mağaralar tamamen buzdan,
00:34
specifically glacier ice
14
34234
1715
özellikle de buzul buzu,
00:35
as formed in the side of the tallest mountain
15
35949
1828
Oregon eyaletindeki Hood Dağı adı verilen
00:37
in the state of Oregon
16
37777
1284
en yüksek dağın
00:39
called Mount Hood.
17
39061
1871
kıyısında oluşan mağaralar gibi.
00:40
Now, Mount Hood's only one hour's drive
18
40932
2648
Hood Dağı Portland'dan bir saatlik
00:43
from Portland,
19
43580
695
sürüş mesafesinde.
00:44
the largest city in Oregon
20
44275
1339
Portland, iki milyon kişinin
00:45
where over two million people live.
21
45614
2293
üzerinde insanın yaşadığı,
Oregon'daki en büyük şehir.
00:47
Now, the most exciting thing
22
47907
1262
Bir mağara kâşifi için
00:49
for a cave explorer
23
49169
1099
en heyecanlı şey
00:50
is to find a new cave
24
50268
1372
yeni bir mağara bulmak
00:51
and be the first human to ever go into it.
25
51640
2497
ve onun içine giren ilk insan olmak.
00:54
The second most exciting thing
26
54137
1305
Bir mağara kâşifi için
00:55
for a cave explorer
27
55442
767
ikinci en heyecanlı şeyse,
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
28
56209
2277
ilk defa mağaranın haritasını çıkaran olmak.
00:58
Now, these days,
29
58486
738
Bugünlerde
00:59
with so many people hiking around,
30
59224
1380
pek çok insanın etrafta
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
31
60604
2250
yürüyüş yapmasıyla,
yeni bir mağara bulmak çok zor,
01:02
so you can imagine how excited
32
62854
1132
yani Oregon'un en büyük şehri
01:03
we were to find three new caves
33
63986
1815
yakınlarında üç tane yeni
01:05
within sight of Oregon's largest city
34
65801
2356
mağara bulmamızdan
ve daha önce keşfedilmemiş
veya haritası çıkarılmamış
01:08
and realize that they have never been explored
35
68157
1904
olmasından dolayı ne kadar heyecanlı
01:10
or mapped before.
36
70061
1348
olduğumuzu tahmin edebilirsiniz.
01:11
It was kind of like being an astronaut
37
71409
1347
Bu bir nevi astronot olmak gibiydi,
01:12
because we were getting to see things
38
72756
1539
çünkü daha önce kimsenin
01:14
and go places
39
74295
1425
görmediği veya gitmediği,
01:15
that no one had ever seen or gone before.
40
75720
2016
yeni şeyler görecek ve
yeni yerlere gidecektik.
01:18
So, what is a glacier?
41
78505
1676
Peki buzul nedir?
01:20
Well, those of you that have ever seen
42
80181
1241
Daha önce kar görmüş veya
01:21
or touched snow,
43
81422
1012
ona dokunmuş olanlar varsa,
01:22
you know that it's really light
44
82434
1054
biliyorsunuz ki kar oldukça
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals
45
83488
1355
hafif bir şey, çünkü birbirine kümelenmiş
01:24
clumped together
46
84843
1033
bir sürü küçük buz kristalidir
01:25
and it's mostly air.
47
85876
1471
ve çoğunluğu havadır.
01:27
If you squish a handful of snow
48
87347
1366
Eğer kartopu yapmak için
01:28
to make a snowball,
49
88713
1046
bir avuç karı sıkıştırırsanız,
01:29
it gets really small, hard, and dense.
50
89759
2129
bayağı küçülür, sertleşir ve sıkışır.
01:31
Well, in a mountain like Hood
51
91888
2072
Yılda 6 metre kar yağan
01:33
where it snows over twenty feet a year,
52
93960
1179
Hood gibi bir dağda,
01:35
it crushes the air out of it
53
95139
2311
içindeki havayı sıkıştırıp atarak,
01:37
and gradually forms it into hard, blue ice.
54
97450
2898
giderek sert, mavi buza dönüştürür.
01:40
Now, each year more and more ice
55
100348
1739
Her sene daha fazla buz
01:42
stacks up on top of it
56
102087
1218
üzerine yığılır
01:43
and eventually gets so heavy
57
103305
1820
ve sonunda o kadar ağırlaşır ki
01:45
that it starts to slide down the mountain
58
105125
2055
kendi ağırlığından dağdan aşağı
01:47
under its own weight,
59
107180
1366
kaymaya başlar,
01:48
forming a slow-moving river of ice.
60
108546
2259
yavaşça hareket eden bir buz nehri oluşturur.
01:50
When an ice pack like that starts to move,
61
110805
2331
Bunun gibi bir buz kütlesi
hareket etmeye başlayınca,
01:53
we call it a glacier
62
113136
1254
ona buzul deriz
01:54
and we give it a name.
63
114390
1072
ve ona bir isim veririz.
01:55
The name of the glacier these caves were formed
64
115462
1554
Bu mağaraların oluştuğu buzulun
01:57
is the Sandy Glacier.
65
117016
1815
adı Sandy Buzulu.
01:58
Now, each year as new snow lands on the glacier,
66
118831
3439
Her sene yeni kar buzulun üzerine yağınca,
02:02
it melts in the summer sun,
67
122270
1619
yaz güneşinde erir;
02:03
and it forms little rivers of water
68
123889
1802
buzun yanında akan
02:05
on the flow along the ice
69
125691
1167
küçük buz ırmakları oluşturur
02:06
and they start to melt
70
126858
1123
ve erimeye başlarlar;
02:07
and bore their way down through the glacier,
71
127981
1582
buzulun içine doğru girerek
02:09
forming big networks of caves,
72
129563
2216
büyük mağara ağları oluştururlar;
02:11
sometimes going all the way down
73
131779
1336
bunlar bazen ta ana kayaça
02:13
to the underlying bedrock.
74
133115
1858
kadar giderler.
02:14
Now, the crazy thing about glacier caves
75
134973
2455
Buzul mağaraları ile ilgili tuhaf şey,
02:17
is that each year new tunnels form,
76
137428
2982
her sene yeni tünellerin oluşması,
02:20
different waterfalls pop up
77
140410
1111
başka şelalelerin oluşması
02:21
or move around from place to place
78
141521
1382
veya mağaranın içinde
02:22
inside the cave.
79
142903
1387
bir yerden bir yere gitmesi.
02:24
Warm water from the top of the ice
80
144290
1500
Sıcak su buzun üstünden
02:25
is boring its way down,
81
145790
1479
aşağıya kadar iner
02:27
and warm air from below the mountain
82
147269
2050
ve dağın altından sıcak hava da
02:29
actually rises up,
83
149319
1240
yukarı çıkarak
02:30
gets into the cave,
84
150559
1151
mağaraya girer
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
85
151710
2887
ve eriyerek tavanları daha da yükseltir.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
86
154597
1791
Ancak buzul mağaraları ile ilgili
02:36
is that the entire cave is moving
87
156388
2082
en garip şey, bütün
mağaranın hareket etmesi,
02:38
because it's formed inside a block of ice
88
158470
1961
çünkü yavaşça dağın içinde kaymakta olan,
02:40
the size of a small city
89
160431
1705
küçük bir şehir kadar olan
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
90
162136
2885
bir buz kütlesinin içinde oluşur.
02:45
Now, this is Brent McGregor,
91
165021
1427
Bu kişi Brent McGregor,
02:46
my cave exploration partner.
92
166448
1945
mağara keşiflerinde benim ortağım.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
93
168393
2273
İkimiz de uzun süredir mağaralar keşfediyoruz
02:50
and we've been climbing mountains a long time,
94
170666
3304
ve uzun süredir dağlara tırmanıyoruz;
02:53
but neither of us have ever really explored
95
173970
499
ancak daha önce
02:54
a glacier cave before.
96
174469
1719
ikimiz de aslında
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
97
176188
3077
buzul mağarası keşfetmedik.
2011'de Brent bu mağaralardan birinin
02:59
of a couple of hikers
98
179265
1035
girişine rastlayan
03:00
that stumbled across the entrance
99
180300
1341
birkaç yürüyüşçünün YouTube
03:01
to one of these caves.
100
181641
1167
videosunu görmüştü.
03:02
There were no GPS coordinates for it,
101
182808
1891
GPS (Küresel konumladırma sistemi) koordinatları bulunmuyordu
03:04
and all we knew was that it was somewhere
102
184699
1439
ve tek bildiğimiz şey, Sandy Buzulu'nun
03:06
out on the Sandy Glacier.
103
186138
2062
oralarda bir yerlerde olduğuydu.
03:08
So, in July of that year,
104
188200
906
İşte o senenin
03:09
we went out on the glacier,
105
189106
1298
Temmuz'unda buzula bakmaya gittik
03:10
and we found a big crack in the ice.
106
190404
2325
ve buzda büyük bir yarık bulduk.
03:12
We had to build snow and ice anchors,
107
192729
2132
Halatları bağlayıp deliğin içine girebilmek için
03:14
so we could tie off ropes
108
194861
1244
kar ve buz çapaları kurmak
03:16
and repel down into the hole.
109
196105
2043
zorunda kaldık.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
110
198148
2462
Giriş yarığından içeri bakan benim.
03:20
At the end of this hole,
111
200610
1117
Bu deliğin sonunda,
03:21
we found a huge tunnel
112
201727
1486
binlerce ton buzul buzunun
03:23
going right up the mountain
113
203213
1350
altında dağa doğru giden
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
114
204563
2706
koca bir tünel bulduk.
03:27
We followed this cave back
115
207269
1254
Bu mağarada, sonuna gelinceye
03:28
for about a half mile until it came to an end.
116
208523
2751
dek yaklaşık 1,5 kilometre ilerledik.
03:31
And then with the help of our survey tools,
117
211274
2052
Sonra tetkik araçlarımız yardımıyla
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
118
213326
2081
dışarı çıkarken mağaranın üç boyutlu
03:35
on our way back out.
119
215407
1701
haritasını çıkardık.
03:37
So, how do you map a cave?
120
217108
1998
Peki bir mağara haritası nasıl çıkarılır?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
121
219106
2625
Mağara haritaları, patika veya
yol haritaları gibi değildir,
03:41
because they have pits and holes
122
221731
1549
çünkü çakışan düzeylerde oyuklar
03:43
going to overlapping levels.
123
223280
1740
ve delikler vardır.
03:45
To make a cave map,
124
225020
1085
Bir mağara haritası çıkarmak için,
03:46
you have to set up survey stations
125
226105
1373
mağaranın içinde her birkaç fitte
03:47
every few feet inside the cave,
126
227478
1802
tetkik istasyonları kurmanız gereklidir
03:49
and you use a laser to measure the distance
127
229280
2117
ve bu istasyonlar arasındaki mesafeyi ölçmek
03:51
between those stations.
128
231397
1548
için lazer kullanırsınız.
03:52
And you use a compass and an inclinometer
129
232945
2675
Mağaranın gittiği yönü belirlemek için,
03:55
to measure the direction the cave is headed
130
235620
1527
taban ve tavanların eğimini ölçmek için
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
131
237147
2750
bir pusula ve bir eğim ölçer kullanırsınız.
03:59
Now, those of you taking trigonometry,
132
239897
1716
Bir çeşit matematik olan
04:01
that particular type of math
133
241613
1529
trigonometriyi alanlara,
04:03
is very useful for making maps like this
134
243142
2127
bu çeşit bir haritayı
yapmakta çok yararı olur,
04:05
because it allows you to measure
135
245269
1163
çünkü aslında oraya gitmeden
04:06
heights and distances
136
246432
1167
yükseklikleri ve
04:07
without actually having to go there.
137
247599
2083
mesafeleri ölçmenizi sağlar.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
138
249682
2346
Aslında daha fazla mağara haritalayıp inceledikçe,
04:12
the more useful I found all that math
139
252028
1833
okulda nefret ettiğim bütün
04:13
that I originally hated in school to be.
140
253861
2244
o matematiği daha faydalı buldum.
04:16
So, when you're done surveying,
141
256105
1721
Araştırmalar bitince,
04:17
you take all this data,
142
257826
1148
bütün o veriyi alıp
04:18
you punch it into the computer,
143
258974
1596
bilgisayara atarsınız,
04:20
and you find someone
144
260570
570
çok iyi çizim yapan
04:21
that can draw really well,
145
261140
1670
birini bulursunuz
04:22
and you have them draft up a map
146
262810
1642
ve buna benzeyen bir harita
04:24
that looks something like this.
147
264452
1914
çizmelerini sağlarsınız.
04:26
And it will show you both
148
266366
1035
Size hem geçitin
04:27
a bird's eye view of the passage
149
267401
1823
kuşbakışı görüntüsünü, hem de bir nevi
04:29
as well as a profile view of the passage,
150
269224
2726
karınca tarlası görüntüsü gibi olan, geçitin
04:31
kind of like an ant farm view.
151
271950
1661
kesit görüntüsünü gösterir.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
152
273611
1923
Bu mağaraya
Kar Ejderi Mağarası adını verdik,
04:35
because it was like a big dragon
153
275534
1449
çünkü karın altında uyuyan
04:36
sleeping under the snow.
154
276983
1659
büyük bir ejder gibiydi.
04:38
Now, later this summer
155
278642
1009
O yazın sonunda,
04:39
as more snow melted off the glacier,
156
279651
1658
buzulda karlar eridikçe
04:41
we found more caves,
157
281309
1124
daha fazla mağara bulduk
04:42
and we realized they were all connected.
158
282433
2480
ve hepsinin birbirine bağlantılı
olduğunu fark ettik.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
159
284913
1948
Kar Ejderi'nin haritasını
04:46
Brent discovered this new cave
160
286861
1699
çıkardıktan kısa bir süre sonra,
Brent çok uzakta olmayan bu yeni
04:48
not very far away.
161
288560
1341
mağarayı keşfetti.
04:49
The inside of it was coated with ice
162
289901
2201
İçi buzla kaplanmıştı,
04:52
so we had to wear big spikes
163
292102
1465
bu yüzden ayaklarımıza krampon
04:53
in our feet called crampons,
164
293567
1666
adı verilen büyük çivili ayakkabılar giydik,
04:55
so we could walk around without slipping.
165
295233
2218
böylece kaymadan etrafta yürüyebildik.
04:57
This cave was amazing!
166
297451
1860
Bu mağara inanılmazdı!
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue and green
167
299311
2473
Tavandaki buz mavi ve yeşil parlıyordu,
05:01
because the sunlight from far above
168
301784
1498
çünkü ta yukarıdan güneş ışığı
05:03
was shining through the ice
169
303282
1456
buza doğru parlıyordu
05:04
and lighting it all up.
170
304738
1696
ve her tarafını aydınlatıyordu.
05:06
Now, we couldn't understand why this cave
171
306434
1266
Sonuna gelene kadar
05:07
was so much colder than Snow Dragon
172
307700
2237
bu mağaranın Kış Ejderi'nden neden çok daha soğuk
05:09
until we got to the end,
173
309937
1290
olduğunu anlayamadık
05:11
and we found out why.
174
311227
1559
ve sonra nedenini keşfettik.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
175
312786
2945
Buzulun yüzeyine doğru giden,
05:15
going a 130 feet straight up
176
315731
2006
değirmen adı verilen, 40 metrelik
05:17
to the surface of the glacier.
177
317737
1660
büyük bir çukur veya kuyu vardı.
05:19
Cold air from the top of the mountain
178
319397
1546
Dağın tepesinden soğuk hava
05:20
was flowing down this hole,
179
320943
1584
bu delikten aşağı gidiyordu,
05:22
blasting through the cave,
180
322527
1403
mağaraya doğru esiyordu,
05:23
freezing everything inside of it.
181
323930
2217
içindeki her şeyi donduruyordu.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
182
326147
2056
Bu yeni oyuğu bulduğumuz için
05:28
we actually came back in January the following year
183
328203
2403
o kadar heyecanlıydık ki bir sonraki sene Ocak'ta
05:30
so we could be the first ones to explore it.
184
330606
2543
ilk keşfedenler olmak için geri geldik.
05:33
It was so cold outside,
185
333149
1452
Dışarısı o kadar soğuktu ki
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
186
334601
2510
mağaranın içinde uyumak zorunda kaldık.
05:37
Here's our camp on the left side
187
337111
1824
İşte bu giriş odasının solundaki
05:38
of this entrance room.
188
338935
1846
kamp alanımız.
05:40
The next morning we climbed out of the cave
189
340781
2036
Ertesi sabah, mağaranın dışına
05:42
and hiked all the way
190
342817
1210
doğru tırmandık ve buzulun
05:44
to the top of the glacier
191
344027
1298
tepesine kadar yürüyerek çıktık,
05:45
where we finally rigged and repelled this pit
192
345325
2279
burası sonunda bu oyuktan
05:47
for the very first time.
193
347604
1729
ilk kez çıktığımız yerdi.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination, I think,
194
349333
2351
Brent bu mağaraya Saf Hayal adını verdi, bence
05:51
because the beautiful sights we saw in there
195
351684
1621
nedeni orada gördüğümüz güzel
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
196
353305
2580
görüntülerin hayal edebileceğimizin çok ötesinde olması.
05:55
So, besides really cool ice,
197
355885
1414
Peki gerçekten güzel buzların
05:57
what else is inside these caves?
198
357299
1831
yanında bu mağaralarda başka neler var?
05:59
Well, not too much lives in them
199
359130
1836
Çok soğuk oldukları için içlerinde
06:00
because they're so cold,
200
360966
966
fazla bir şey yaşamıyor
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
201
361932
1747
ve girişi aslında yılın yaklaşık
06:03
for about eight months of the year,
202
363679
1927
sekiz ayı karla kaplı;
06:05
but there are some really cool things in there.
203
365606
2025
ama içlerinde gerçekten
çok güzel şeyler var.
06:07
There's weird bacteria living in the water
204
367631
2267
Bu buzun altında yaşamak için
06:09
that actually eat and digest rocks
205
369898
2044
kendi gıdasını üretmek üzere
06:11
to make their own food
206
371942
1393
kayaları yiyip sindiren,
06:13
to live under this ice.
207
373335
1764
suda yaşayan garip bir bakteri var.
06:15
In fact, this past summer
208
375099
1253
Aslında geçen yaz,
06:16
scientists collected samples of water and ice
209
376352
2644
bilim insanları su ve buz örnekleri topladılar, özellikle
06:18
specifically to see if things called extremophiles,
210
378996
2932
tamamen zor koşullarda yaşamak üzere
06:21
tiny lifeforms that have evolved
211
381928
1757
evrilmiş küçük hayat formları olan
06:23
to live in a completely hostile conditions,
212
383685
2081
ekstremofillerin buzun altında yaşayıp
06:25
might be living under the ice,
213
385766
1858
yaşamadığını görmek için,
06:27
kind of like what they hope to find
214
387624
1170
bir nevi bir gün Mars kutuplarındaki
06:28
in the polar ice caps of Mars some day.
215
388794
2386
buz tabakalarında bulmayı umut ettikleri gibi.
06:31
Another really cool thing
216
391180
1099
Diğer bir ilginç şeyse,
06:32
is that as seeds and birds land
217
392279
1547
tohumlar ve kuşların buzun
06:33
on the surface of the glacier and die,
218
393826
1901
yüzeyine gelip öldükçe,
06:35
they get buried in the snow
219
395727
1412
kara gömülmeleri
06:37
and gradually become part of the glacier,
220
397139
2052
ve giderek buzulun bir parçası olmaları,
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
221
399191
2276
giderek buzun derinlerine doğru ilerlemeleri.
06:41
As these caves form
222
401467
1224
Bu mağaralar oluşup
06:42
and melt their way up into the ice,
223
402691
1688
buzun içine doğru eridikçe,
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
224
404379
2516
bu kalıntıların tavandan aşağı yağarak
06:46
and fall into the cave floor
225
406895
1541
bizim onları bulduğumuz mağaranın
06:48
where we end up finding them.
226
408436
1446
tabanına düşmesini sağlıyor.
06:49
For example, this is a nodal first seed we found.
227
409882
3001
Örneğin, bu bulduğumuz bir nodal öncü tohum.
06:52
It's been frozen in ice for over a hundred years,
228
412883
2416
Buzun içinde yüzyıldan uzun süre donmuş olarak kalmış
06:55
and it's just now starting to sprout.
229
415299
2344
ve şimdi filizlenmeye başlıyor.
06:57
This mallard duck feather was found over 1800 feet
230
417643
3537
Bu yaban ördeği tüyü Kar Ejderi mağarasının arkasında
07:01
in the back of Snow Dragon Cave.
231
421180
1917
550 metre üstünde bulundu.
07:03
This duck died on the surface
232
423097
1235
Bu ördek buzulun yüzeyinde
07:04
of the glacier long, long ago,
233
424332
1533
uzun, uzun zaman önce ölmüş
07:05
and its feathers have finally made it down
234
425865
1699
ve tüyleri mağaranın içine düşmeden önce
07:07
through over a hundred feet of ice
235
427564
1718
30 metre buzun içinden geçerek
07:09
before falling inside the cave.
236
429282
2285
sonunda aşağıya gelmiş.
07:11
And this beautiful quartz crystal
237
431567
1297
Bu güzel kuvars kristali de
07:12
was also found in the back of Snow Dragon.
238
432864
2229
Buz Ejderi'nin arkasında bulundu.
07:15
Even now Brent and I find it hard to believe
239
435093
2338
Şimdi bile Brent ve ben bütün bu
07:17
that all these discoveries
240
437431
1157
keşiflerin aslında arka bahçemizde
07:18
were essentially in our own backyard,
241
438588
2061
olduğuna, yalnızca bulunmak için saklı beklediğine
07:20
hidden away just waiting to be found.
242
440649
2519
inanmakta güçlük çekiyoruz.
07:23
Like I said earlier,
243
443168
1262
Daha önce söylediğim gibi,
07:24
the idea of discovery
244
444430
1016
yaşadığımız bu
07:25
in this busy world we live in
245
445446
1483
meşgul dünyada keşfetme fikri,
07:26
kind of seems like something
246
446929
976
artık sadece uzay yolculuğu
07:27
you can only do with space travel now,
247
447905
2260
ile yapabileceğimiz bir şey gibi görünüyor,
07:30
but that's not true.
248
450165
1262
ama bu doğru değil.
07:31
Every year new caves get discovered
249
451427
2233
Her sene daha önce kimsenin girmediği
07:33
that no one has ever been in before.
250
453660
2058
yeni mağaralar keşfediliyor.
07:35
So, it's actually not too late
251
455718
989
Yani birinizin kâşif olması
07:36
for one of you to become a discoverer yourself.
252
456707
3142
için hâlâ çok geç değil.
07:39
You just have to be willing to look
253
459849
1503
Sadece insanların çoğunlukla
07:41
and go where people don't often go
254
461352
2542
gitmediği yerlere bakmaya ve gitmeye istekli olmalısınız,
07:43
and focus your eyes and your mind
255
463894
2426
gördüğünüzde keşfi kavramak için
07:46
to recognize the discovery when you see it
256
466320
2112
gözlerinizi ve düşüncelerinizi o noktaya vermelisiniz,
07:48
because it might be in your own backyard.
257
468432
2396
çünkü o sizin arka bahçenizde olabilir.
07:50
Thank you very much.
258
470828
1510
Çok teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7